Member since Apr '07 Working languages: English to Hungarian | Gabor Kiss Creativity, Innovation, Dynamism Kazincbarcika, Hungary Local time: 02:58 CET (GMT+1)
Native in: Hungarian | | |
Unique, professional and high quality services for your success | Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization | | Specializes in: | | IT (Information Technology) | Computers: Hardware | | Computers: Software | Computers: Systems, Networks | | Computers (general) | Internet, e-Commerce | | Telecom(munications) | Tourism & Travel |
| Also works in: | | Economics | General / Conversation / Greetings / Letters | | Marketing / Market Research | Media / Multimedia | | Other | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | | Printing & Publishing | Advertising / Public Relations |
More Less | | PRO-level points: 8, Questions answered: 2 | 2 projects entered 1 positive feedback from outsourcers | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 2000 words Completed: May 2006 Languages: English to Hungarian | Headset manual
Translation of a bluetooth headset manual from English into Hungarian.
Computers: Hardware, IT (Information Technology), Telecom(munications) | positive eCHOICE Global Services: Great to work with | Editing/proofreading Volume: 31000 words Completed: Oct 2006 Languages: | Tourism brochures
Editing and proofreading of tourism brochures and catalogs in Hungarian
Tourism & Travel | No comment. |
More Less | | Visa, MasterCard, Wire transfer, Check | Sample translations submitted: 1 English to Hungarian: Software Detailed field: Computers: Software | Source text - English Computer instructions or data. Anything that can be stored electronically is software. The storage devices and display devices are hardware.
The terms software and hardware are used as both nouns and adjectives. For example, you can say: "The problem lies in the software," meaning that there is a problem with the program or data, not with the computer itself. You can also say: "It's a software problem."
The distinction between software and hardware is sometimes confusing because they are so integrally linked. Clearly, when you purchase a program, you are buying software. But to buy the software, you need to buy the disk (hardware) on which the software is recorded.
Software is often divided into two categories:
• Systems software: Includes the operating system and all the utilities that enable the computer to function.
• Applications software: Includes programs that do real work for users. For example, word processors, spreadsheets, and database management systems fall under the category of applications software. | Translation - Hungarian Számítógépes utasítások vagy adatok halmaza. Bármi, amit elektronikus formában tárolhatunk, szoftvernek minősül, míg a háttértárolók és megjelenítő eszközök hardvernek.
A hardver és szoftver kifejezést főnévként és melléknévként egyaránt használjuk. Például mondhatjuk, hogy „A hiba a szoftverben van”, ami arra utal, hogy a probléma a programmal vagy adathalmazzal van kapcsolatban, és nem magával a számítógéppel. Továbbá azt is mondhatjuk: „Ez egy szoftverprobléma!”
A különbség a szoftver és hardver értelmezése között néha zavaró, mivel azok szervesen összetartoznak. Nyilvánvaló, hogy mikor egy számítógépes programot vásárolunk, akkor szoftvert vásárolunk. De ugyanekkor meg kell vennünk hozzá a lemezt (hardvert) is, amelyen maga a program található.
A szoftvereket gyakran két kategóriába soroljuk:
• Rendszerszoftverek: ez magában foglalja az operációs rendszert és az összes olyan segédprogramot, amely elősegíti a számítógép megfelelő működését.
• Alkalmazások: olyan programokat takar, amelyek gyakorlatilag a felhasználók munkáját könnyítik meg. Ebbe a kategóriába tartoznak például a szövegszerkesztők, táblázatkezelők és adatbázis-kezelő rendszerek is. | More Less | | Digital Camera glossary, IT & Computer glossary, Travel & Tourism glossary | | Years of translation experience: 6. Registered at ProZ.com: Oct 2002. Became a member: Apr 2007. | | N/A | | N/A | | Service Civil International (SCI) | | Adobe Acrobat, Catalyst, Idiom, LocStudio, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX | | http://www.cidyn.com | | English (DOC) | | Gabor Kiss endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me Gabor Kiss is a professional English-Hungarian IT and technical translator working mostly on hardware, software, computing, internet and marketing projects.
His specialties are technical and marketing writing, software localization, and technical translations in the field of information technology (IT), computing and telecommunications.
Gabor translates exclusively into Hungarian (his native language), so you can always be sure about language- and country-specific details.
His in-depth knowledge of the English IT and technical terminology ensures that his translation conveys the same and proper message as that contained in the source text.
CAT tools
• SDL Trados 2007 Freelance
• SDLX 2007
• Idiom WorldServer Desktop 9
• Trados MultiTerm Extract 7.1
• Alchemy Catalyst 9.0 Translator Edition
• Dictionary tools, electronic dictionaries, etc.
• Continually expanding reference library with monolingual and bilingual dictionaries, specialized online resources
Full use of online and offline resources to provide proper terminology, accuracy and consistency for a given project.
Projects and references
• Hardware specifications and manuals (digital cameras, optical mouse and keyboard, scanners, wireless network devices, DVD players etc.)
• Anti-virus software and firewall products, complete and ongoing localization
• Fax, printer, scanner manuals for a global leader in digital office solutions
• Website localization for a leading multinational hardware manufacturer
• Software localization projects for Microsoft
• Complete and ongoing localization of anti-virus products
• E-sourcing application localization and quality assurance
• Product announcements and server documentation translations for a leading multinational IT company
• Rewards and incentive program localization for a global manufacturer
• Mobile phone user instructions
• Website translations (hardware and software)
• Full localization of a leading IT help desk software solution
• Printer packaging translations, data sheets and specifications
• Magazine editing for a leading multinational company providing travel services to businesses and consumers (tourism, advertising and marketing)
Quality assurance (QA)
• Projects only within working field and specialization area (IT, computers, hardware and software, internet, marketing)
• Accept projects only if they can be completed in full quality for the deadline given
• Translations exclusively into native language (Hungarian)
• CAT tools (Trados Workbench, TagEditor, SDLX, Passolo and Idiom WorldServer) for the highest quality, consistency, efficiency and quicker turnaround
• Proper terminology, glossary, reference materials and style specified by client and target audience
Rates
Actual rates are negotiable and depend on the particular project.
References
References are available upon request.
Elsewhere
You can find Gabor on his personal website, GaborKiss.org and at Cidyn.
Thank you for your interest! | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 8 (All PRO level)
| | Language (PRO) | | English to Hungarian | 8 | | Top general field (PRO) | | Tech/Engineering | 8 | | Top specific field (PRO) | | Electronics / Elect Eng | 8 | See all points earned > |
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 2 | | With client feedback | 1 | | Corroborated | 1 | | | 100% positive (1 entry) | positive | 1 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 1 | | Editing/proofreading | 1 | | | Language pairs | | English to Hungarian | 1 | | | Specialty fields | | Telecom(munications) | 1 | | IT (Information Technology) | 1 | | Computers: Hardware | 1 | | Tourism & Travel | 1 | | | Other fields |
|
|
| Keywords: Gabor Kiss, English, Hungarian, freelance, IT and technical translator, software localization, technical translation, quality assurance, special fields, projects, references, rates, website, Cidyn, CAT tools, Trados, SDLX, Idiom WorldServer Desktop, Catalyst, IT translation, English into Hungarian, web translation, marketing solution, freelance translator, information technology, computers, hardware, software, web marketing, internet, e-commerce, specialities, terminology, european languages, high quality
Profile last updated Jan 29, 2011 |