Member since Jun '07 Working languages: English to Portuguese Spanish to Portuguese Availability today: | February 2012 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | | | | |
| Elisabete Ferreira Certified Localizer/Technical Translator London, England, United Kingdom Local time: 05:48 GMT (GMT+0)
Native in: Portuguese | | |
Reliable, committed and professional | Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Post-editing, Project management | | Specializes in: | | Computers (general) | Internet, e-Commerce | | IT (Information Technology) | Computers: Systems, Networks | | Computers: Hardware | Computers: Software | | Games / Video Games / Gaming / Casino | Marketing / Market Research | | Media / Multimedia | Telecom(munications) |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | Journalism | | Transport / Transportation / Shipping | Tourism & Travel | | Law: Taxation & Customs | Linguistics | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Law: Contract(s) | | International Org/Dev/Coop | Human Resources | | Government / Politics | General / Conversation / Greetings / Letters | | Furniture / Household Appliances | Business/Commerce (general) | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
More Less | | PRO-level points: 28, Questions answered: 22 | 2 projects entered 2 positive feedback from colleagues | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 114000 words Completed: Dec 2007 Languages: English to Portuguese | Translation of a manual for laboratory instruments
Medical: Instruments | No comment.
Colleague feedback:
Paula Cardoso: It was a pleasure working with Elisabete. Very helpful and immediate payment.
Catarina Salgueiro: Elisabete is great to work with. Immediate payment and always helpful. An extremely trustworthy person | Editing/proofreading Volume: 15000 words Completed: Oct 2007 Languages: English to Portuguese | Post-editing of manuals in the automotive area
Mechanics / Mech Engineering | No comment. |
More Less | | Wire transfer | Sample translations submitted: 1 | English to Portuguese: Localization of instructions with code | Source text - English # View Folder, Browse
exception.view.folder.browse.credentials=Unable to browse '{3}'; please enter your user name and password.
exception.view.folder.browse.timeout=Connection timeout browsing '{3}'; please try again later.
exception.view.folder.browse.invalid=Unable to browse '{3}'; the URL '{0}' is invalid.
exception.view.folder.browse.syntax=Unable to browse '{3}'; the path '{1}' is not a valid URI.
exception.view.folder.browse.notfound=Unable to browse '{3}'; the path '{1}' was not found.
exception.view.folder.browse.locked=Unable to browse '{3}'; the path '{1}' is locked.
exception.view.folder.browse.access=Unable to browse '{3}'; file access is disabled (or initializing).
exception.view.folder.browse.read=Unable to browse '{3}'; policy read permission denied.
exception.view.folder.browse.error=Unable to browse '{3}'; File system access error.
# View Folder, Create
exception.view.folder.create.credentials=Unable to create '{3}'; please enter your user name and password.
exception.view.folder.create.invalid=Unable to create '{3}'; the URL '{0}' is invalid.
exception.view.folder.create.syntax=Unable to create '{3}'; the path '{1}' is not a valid URI.
exception.view.folder.create.exists=Unable to create '{3}'; the path '{1}' already exists.
exception.view.folder.create.notfound=Unable to create '{3}'; the path '{1}' was not found.
exception.view.folder.create.locked=Unable to create '{3}'; the path '{1}' is locked.
| Translation - Portuguese # View Folder, Browse
exception.view.folder.browse.credentials=Impossível procurar '{3}'; introduza o seu nome de utilizador e palavra-passe.
exception.view.folder.browse.timeout=Tempo de limite excedido ao procurar '{3}'; tente de novo.
exception.view.folder.browse.invalid=Impossível procurar '{3}'; o URL '{0}' é inválido.
exception.view.folder.browse.syntax=Impossível procurar '{3}'; o caminho '{1}' não é um URI válido.
exception.view.folder.browse.notfound=Impossível procurar '{3}'; o caminho '{1}' não foi encontrado.
exception.view.folder.browse.locked=Impossível procurar '{3}'; o caminho '{1}' está protegido.
exception.view.folder.browse.access=Impossível procurar '{3}'; acesso ao ficheiro desactivado (ou em inicialização).
exception.view.folder.browse.read=Impossível procurar '{3}'; política de permissão de leitura negada.
exception.view.folder.browse.error=Impossível procurar '{3}'; erro de acesso ao sistema de ficheiros.
# View Folder, Create
exception.view.folder.create.credentials=Impossível criar '{3}'; introduza o seu nome de utilizador e palavra-passe.
exception.view.folder.create.invalid=Impossível criar '{3}'; o URL '{0}' é inválido.
exception.view.folder.create.syntax=Impossível criar '{3}'; o caminho '{1}' não é um URI válido.
exception.view.folder.create.exists=Impossível criar '{3}'; o caminho '{1}' já existe.
exception.view.folder.create.notfound=Impossível criar '{3}'; o caminho '{1}' não foi encontrado.
exception.view.folder.create.locked=Impossível criar '{3}'; o caminho '{1}' está protegido.
| More Less | | Business, Legal, Medical, Technical, vv | | Bachelor's degree - University of Porto | | Years of translation experience: 7. Registered at ProZ.com: Nov 2002. Became a member: Jun 2007. | | N/A | English to Portuguese (University of Salford) | | APT | | Translat | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Catalyst, DejaVu, FrameMaker, Helium, IBM CAT tool, Idiom, Indesign, LocStudio, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Other CAT tool, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordfast | | http://uk.linkedin.com/in/translat | | CV available upon request | | Elisabete Ferreira endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me - Localization (software, help files, online documentation)
- Technical / Computing
- Telecommunications
- Marketing / Market research
- Websites & Multimedia content
EDUCATIONAL BACKGROUND & CERTIFICATIONS
* SDL Trados Studio 2009 - Level 1 Certification (2011)
* Certified Localisation Professional (CLP) Level 1, The Institute of Localisation Professionals (TILP) (2010)
* SDL Trados 2007 - Level 2 Certification (2009)
* The Localization Certification Program, California State University/GALA/The Localization Institute (2008)
* Specialist in E-Commerce Technologies, CESAE, Porto, Portugal (2003-2004)
* Traineeship - Translation Studies, The University of Salford, UK (2002-2003)
* BA in Modern Languages and Literature with Linguistics and Translation Studies, University of Porto, Portugal (1998-2002)
TRANSLATION WORK EXPERIENCE
Localization Specialist / Technical Translator (2007 - )
The following are a selection of the type of projects I have been involved in, using a number of different CAT tools such as SDL Trados/SDLX, LocStudio, Helium, Catalyst, Idiom and Transit:
* Localization of Microsoft's software products and help & support web pages (Office365, IE8, Windows Server 2008, etc.)
* Localization of Apple's Mac OS & iOS and various Apple applications for both Mac and Windows platforms (iTunes, QuickTime, etc.) – Apple Inc.
* Portuguese Team Leader (Nokia's website, product descriptions, marketing material, etc.) – TheBigWord UK / Nokia
* Translation proofreading of mobile software and user guides for Sony-Ericsson
* Translation proofreading of user guides and service manuals for Dell Inc., Sony, Brother and McAfee
* Proofreading of brochures, catalogues and spec sheets for Epson
* Translation of website content for PC Tools.com
* Post-editing of manuals in the automotive area – SDL UK / Renault
* Localization of mobile games, translation of manuals and marketing texts for mobile games (PES 2008, Absolute Minesweeper, Head Export, Cocoto) – Pink Noise / Sony
* Game localization (CM 2007) – SDI Media UK
Previous employment:
2006 – 2007
Full-time in-house translator in an international localization agency based in Barcelona, Spain
(Localization and proofreading of software strings, manuals, marketing documentation, help files for Apple Inc.; translation of marketing and on-line content)
2005-2006
Full-time freelance translator
2004-2005
In-house translator:
Full-time trainee translator in an international translation agency based in Malaga, Spain
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 28 (All PRO level)
| | Top languages (PRO) | | English to Portuguese | 20 | | Portuguese to English | 8 | | Top general fields (PRO) | | Tech/Engineering | 12 | | Other | 12 | | Law/Patents | 4 | | Top specific fields (PRO) | | Law: Contract(s) | 8 | | Telecom(munications) | 8 | | Engineering: Industrial | 4 | | Other | 4 | | IT (Information Technology) | 4 | See all points earned > |
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 2 | | With client feedback | 0 | | Corroborated | 1 | | | 0 positive (0 entries) | positive | 0 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Editing/proofreading | 1 | | Translation | 1 | | | Language pairs | | English to Portuguese | 2 | | | Specialty fields | | | Other fields | | Mechanics / Mech Engineering | 1 | | Medical: Instruments | 1 |
|
|
| Keywords: portuguese, portugues, português, translator, tradutora, translation, translations, tradução, general, localisation, localization, localização, hardware, software, technical, website, market research, catalogues, brochures, online, games, microsoft, apple, websites, sites, dell, sony, user manuals, user guide, instructions manuals, telecommunications, devices, phones, computers, technology, technical
This profile has received 74 visits in the last month, from a total of 35 visitors
Profile last updated Oct 31, 2011 |