Member since Dec '05 Working languages: Spanish to French English to French | | Nicolas Coyer In-house and freelance IT experience Colombia Local time: 18:49 COT (GMT-5)
Native in: French | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Software localization | | Specializes in: | | Advertising / Public Relations | Computers (general) | | Computers: Hardware | Computers: Software | | Computers: Systems, Networks | IT (Information Technology) |
| Also works in: | | Business/Commerce (general) | Medical: Pharmaceuticals | | Internet, e-Commerce | Media / Multimedia | | Telecom(munications) | Marketing / Market Research | | SAP | Games / Video Games / Gaming / Casino |
More Less | | Questions answered: 108, Questions asked: 0 Easy / 4 PRO, PRO-level points: 182 | | medical, packing, printing, s/w engineering, shoemaking | | MA-École supérieure d'interprètes et de traducteurs (E.S.I.T.) | | Years of translation experience: 9. Registered at ProZ.com: Jan 2003. Became a member: Dec 2005. | | N/A | English to French (Ecole superieure d'interpretes et de traducteurs, verified) Spanish to French (Ecole superieure d'interpretes et de traducteurs, verified) | | N/A | | Catalyst, DejaVu, Helium, Idiom, LocStudio, Logoport, Microsoft Excel, Microsoft Word, MS Office, MS Workshop (HTML and Win), Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | | http://labalsa.my.proz.com/ | | Nicolas Coyer endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
En contact permanent avec la langue française, grâce à des séjours réguliers en France, une consultation quotidienne des médias francophones (presse, télévision...) et à une lecture régulière d'ouvrages en français (fiction/essais), je suis en mesure d'insuffler un style agréable au texte cible lors de la traduction de communiqués et d'articles de presse, etc.
Mes différents séjours dans divers pays d'Europe, aux Etats-Unis et en Colombie m'ont permis d'acquérir un petit plus de compréhension quant aux références culturelles et tournures idiomatiques.
Par ailleurs, en travaillant pendant plusieurs années en tant que salarié puis traducteur indépendant pour d'importants éditeurs de logiciels, j'ai pu acquérir le bagage technique nécessaire afin de proposer des traductions claires et précises.
Note : mes adresses postales et de paiement sont disponibles, sur demande, aux Etats-Unis et en France. | Keywords: networking, access management, localization, computer, ERP, press releases, marketing, computer, hardware
réseau, accès, localisation, informatique, ordinateur, ERP, PGI, presse, article, revue de presse, marketing, technique, éditorial
Profile last updated Aug 17 |