Member since Nov '07 Working languages: German to Spanish Italian to Spanish Spanish (monolingual) | Daniel Gonzalez Graduate in Italian and German (M.A.) Spain Local time: 15:07 CET (GMT+1)
Native in: Spanish | | |
Freelancer, Verified member | | Blue Board: Kaup GmbH | | Translation, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Computers: Software | Metallurgy / Casting | | Mechanics / Mech Engineering | Marketing / Market Research | | Law (general) | Law: Contract(s) | | Engineering: Industrial | Medical: Dentistry | | Computers: Systems, Networks | Computers (general) |
| Also works in: | | Computers: Hardware | Electronics / Elect Eng | | Energy / Power Generation | Engineering (general) | | IT (Information Technology) | Internet, e-Commerce | | Idioms / Maxims / Sayings |
More Less | | PRO-level points: 107, Questions answered: 57, Questions asked: 57 | Sample translations submitted: 4 | German to Spanish: Dentalbranche - Odontología: Implantatsystem - Sistema de implantes | Source text - German Beschreibung:
Die Implantate des X Implantatystems sind, in Abhängigkeit zur jeweiligen Knochenqualität, für den Einsatz als selbstschneidende Implantatschrauben konzipiert worden. Die Implantate werden aus Reintitan Grade IV nach ISO 5832-2 hergestellt. Die definiert raue Implanatatoberfläche wird durch abrasive Verfahren erzeugt. Alle X Implantate sind zylindrisch mit einer Länge von 10,0 mm bis max. 13,0 mm. Die Verbindung zwischen den Prothetikpfosten (Abutments) und dem Implantat erfolgt durch eine konische Verbindung mit einem hexagonalen Rotationsschutz, welche über eine Halteschraube mit einem max. Anzugsdrehmoment von 20 Ncm dauerbetriebsfest gesichert werden. Die Implantate des X Implantatystems wurden entworfen, um bei Zahnverlust, einzelne oder mehrere Zahnkronen oder Brücken sicher zu befestigen. Die X Implantate stellen nach der prothetischen Versorgung die verloren gegangene Kaufunktion wieder her.
Material:
Die Implantate des X Implantatsystem werden aus Reintitan Grade IV nach DIN 17007:3.7065 / ISO 5832-2 hergestellt.
Indikationen:
Die Implantate des X Implantatystems sind für die chirurgische Implantation im Ober- und Unterkiefer zur Schaffung eines Befestigungspunktes für Zahnersatz indiziert. Die Implantate werden verwendet für:
• Die Versorgung einzelner Kronen
• Brückenkonstruktionen über Schaltlücken
• Brückenkonstruktionen bei Freiendsituationen
• Die Versorgung zahnloser Ober- und Unterkiefer
Kontraindikationen:
Bei der Patientenauswahl sind die allgemeinen Kontraindikationen für zahnärztliche chirurgische Maßnahmen zu beachten. Dazu zählen unter anderen:
• Anatomisch ungünstige Kieferverhältnisse
• Schwierige Okklusions- und Funktionsverhältnisse
• Nichtsaniertes Restgebiss - schlechte Mundhygiene
• Akut entzündliche Erkrankungen und Infektionen
• Temporäre Einnahme bestimmter Medikamenten
• Körperliche und seelische Stresssituationen
• Mangelende Patientencompliance
• Alkohol- und Drogenmissbrauch
• Neurosen, Psychosen
• Aktuelle Medikation
• Stoffwechselerkrankungen
• Hämatologische Erkrankungen
• Herz- und Kreislauferkrankungen
• Knochenstoffwechselstörungen
In keinem Fall darf ein bereits appliziertes Implantat nach seiner Entfernung wiederverwendet werden. Sollte das Implantat bei der Behandlung beschädigt werden, darf das Implantat nicht mehr eingesetzt werden.
| Translation - Spanish Descripción:
El sistema de implantes X está concebido, dependiendo de la calidad ósea, para la inserción como tornillos autorroscantes. Los implantes están fabricados en titanio puro de grado IV según ISO 5832-2. Mediante un procedimiento abrasivo se consigue una superficie definida y áspera del implante. Todos los implantes X son cilíndricos y tienen una longitud de 10,0 mm hasta un máx. de 13,0 mm. Las inserciones protésicas (pilares dentales) están unidas al implante por medio de una unión cónica con protección antirrotación y están fijadas de modo que resistan tensiones continuas gracias a un tornillo de retención con un momento de apriete máx. de 20 Ncm. Los implantes del sistema X están diseñados para fijar con seguridad una o más coronas o puentes en casos de pérdidas dentales. Acorde con las necesidades protésicas los implantes X proporcionan nuevamente la función masticatoria perdida.
Material:
Los implantes del sistema X están fabricados en titanio puro de grado IV según DIN 17007:3.7065/ISO 5832-2.
Indicaciones:
Los implantes del sistema X están indicados para la implantación quirúrgica en el maxilar superior e inferior y la creación de un punto de sujeción para la prótesis dental. Los implantes se utilizan para:
• El tratamiento de coronas individuales.
• La realización de puentes sobre espacios interdentales.
• La realización de puentes en situación de extremo libre.
• El tratamiento del maxilar superior e inferior.
Contraindicaciones:
En la selección de los pacientes se deben observar las contraindicaciones generales para las medidas quirúrgicas dentales. Entre ellas se encuentran:
• Situaciones maxilares de anatomía desfavorable.
• Relaciones oclusionales y funcionales difíciles.
• Dentición residual, mala higiene bucal.
• Enfermedades e infecciones que provocan inflamación aguda.
• La toma temporal de ciertos medicamentos.
• Situaciones de estrés físico y psíquico.
• Falta de colaboración del paciente.
• Abuso de alcohol y drogas.
• Neurosis, psicosis.
• Medicación actual.
• Enfermedades del metabolismo.
• Enfermedades hematológicas.
• Enfermedades cardiovasculares.
• Alteraciones del metabolismo óseo.
En ningún caso se debe volver a utilizar un implante usado después de su extracción. Si el implante se daña durante el tratamiento hay que desecharlo.
| | German to Spanish: Dentalbranche - Odontología: Teleskopierender Zahnersatz - Prótesis telescópica | Source text - German Moderne CAD/CAM-Verfahren erlauben heute die Herstellungindustriell gefertigter zahntechnischer Komponenten für nahezu jede Indikation. Die zur Verfügung stehenden Materialien garantieren neben einer maximalen Präzision, die bei Anwendung der konventionellen Gusstechnik nur schwer erreicht werden kann, Materialhomogenität und sehr gute Biokompatibilität. Während die CAD/CAM-Technologie schnell mit zementiertem Kronen- und Brückenzahnersatz in Verbindung gebracht wird, steht insbesondere in der Implantologie ein breit gefächertes Versorgungsspektrum zur Verfügung. Diese Weiterentwicklungen können jedoch nur dann zu langfristigen klinischen Erfolgen führen, denn neben einer adäquaten Handhabung im zahntechnischen Labor auch klinische Standards und Protokolle entsprechend weiterentwickelt und angepasst werden. | Translation - Spanish Los procesos CAD/CAM permiten la fabricación industrial de componentes dentales para casi todas las indicaciones. Los materiales disponibles garantizan una precisión máxima difícilmente accesible con la técnica de colado convencional, una homogeneización de los materiales y una muy buena biocompatibilidad. Mientras que la tecnología CAD/CAM se empieza a combinar rápidamente con puentes y coronas cementadas, hay disponible especialmente en la implantología un amplio espectro de tratamientos. Pero estos desarrollos sólo pueden dar como resultado éxitos clínicos a largo plazo cuando junto a un tratamiento adecuado en el laboratorio dental se desarrollan y adaptan consecuentemente estándares y protocolos clínicos. | | German to Spanish: Metallindustrie - Industrial del metal: Anbaugeräte für Gabelstapler - Implementos para carretillas elevadoras | Source text - German Der Seitenschieber T111 besteht aus einem Gabelträger (1) der zur Aufnahme von Gabel-zinken oder Anbaugeräten geeignet ist. Der Gabelträger wird auf eine Führungsschiene mit Zylinder (2) montiert. Zwei Pratzen mit Rollen (3) werden am unteren Teil des Gabelträgers (1) angeschraubt. Am Gabelträger sind Begrenzungen angebracht, die ein seitliches Herabgleiten
der Gabelzinken verhindern.
Der Seitenschieber ist zum seitlichen Verschieben von frei gehobenen (10 cm) Lasten bestimmt.
Mit eingehängten Gabelzinken können Lasten ohne Anfahrkorrekturen in Regalen, auf Ladeflächen usw. genau positioniert werden.
Fehlanwendung
- Das Überschreiten der zulässigen Tragfähigkeit und des zulässigen Lastschwerpunktes
- Das Schrägziehen oder Drücken von Lasten mit dem Anbaugerät
- Das Verschieben der Last auf dem Boden oder auf Ladeflächen
- Das Befördern von Personen mit der Last oder dem Anbaugerät
- Das Montieren von Zusatzeinrichtungen am Anbaugerät, die den ursprünglichen Einsatz verändern (z.B. Gabelverlängerungen) müssen vom Hersteller genehmigt werden
| Translation - Spanish El desplazador lateral T111 se compone del portahorquillas (1) para el soporte de horquillas o de implementos. El portahorquillas se monta sobre una guía con cilindros (2). En la parte inferior del portahorquillas (1) se colocan dos garras con sus respectivos rodillos (3). El portahorquillas viene provisto de topes laterales para evitar que las horquillas se salgan.
El desplazador lateral está indicado para el desplazamiento lateral de carga elevada (10 cm). Por medio de las horquillas la carga se puede posicionar con precisión en estanterías, en superficies de carga, etc., sin necesidad de corregir la posición.
Uso inadecuado
- Exceder la capacidad y el centro de carga permitidos
- Empujar o presionar la carga en diagonal con el implemento
- Desplazar la carga por el suelo o superficies de carga
- Transportar personas con la carga o con el implemento
- El montaje de dispositivos adicionales en el implemento que modifiquen su aplicación original (p. ej. alargaderas de horquillas) debe ser autorizado por el fabricante | German to Spanish: Maschinenbau - Ingeniería industrial: Verpackungsart - Tipo de empaquetado Detailed field: Mechanics / Mech Engineering | Source text - German Doppel- und Dreifachpacks
* Zuführung von bis zu 3 verschiedenen Produkten
* Einbringung eines zusätzlichen Verstärkungsstreifens aus Folie, der mit der Verpackungsfolie verschweisst wird.
* Erstellen eines Folienbeutels mit bis zu 3 Abteilungen, die mittels Sprerrschweißungen zur Faltung unterteilt sind
* Schweissen oder Stanzen eines Euroloches und Sperrschweißung so, dass die Eurolöcher nach Faltung übereinander liegen.
* Unterschiedliche Formatgrößen in einem Doppel- oder Dreifachpack möglich
* Leistung bis zu 3000/h (Doppelpacks)
* Folien.
PE, 40 - 100 μm,
PP 20 - 50 μm | Translation - Spanish Paquetes dobles y triples
* Alimentación de hasta 3 productos diversos
* Colocación de una tira adicional de refuerzo de lámina que se suelda con la lámina de empaquetado
* Formación de una bolsa de lámina de hasta 3 compartimentos subdivididos para el plegado mediante soldaduras de cierre
* Soldadura o punzonado de una europerforación y soldadura de cierre de modo que las europerforaciones se encuentran superpuestas tras el plegado.
* Son posibles diversos tamaños de formatos en un paquete doble o triple
* Capacidad hasta 3000/h (paquetes dobles)
* Láminas:
PE 40 - 100 μm,
PP 20 - 50 μm
| More Less | | Deutsch-Spanisch Dentalbranche, Deutsch-Spanisch Glossar, Deutsch-Spanisch GPS Software, Deutsch-Spanisch Recht | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Jan 2003. Became a member: Nov 2007. | | N/A | | N/A | | N/A | | Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | CV available upon request | | Daniel Gonzalez endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me - Qualified German and Italian to Spanish translator specializing in technical, marketing and dentistry texts.
- Since 2004 working as a full-time freelance translator for national and international translation agencies and direct clients.
- Degree in Italian and German (M.A.) from the Universidad Complutense de Madrid (Spain).
For more information about my qualifications, please request my CV.
To get my rates you can use this site to contact me or send me an e-mail at daniel.gonzalez@dgb-translations.com.
Upon request I will send you a quotation for free as soon as possible. | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 115 PRO-level pts: 107
| | Top languages (PRO) | | German to Spanish | 99 | | Italian to Spanish | 8 | | Top general fields (PRO) | | Law/Patents | 35 | | Other | 28 | | Tech/Engineering | 24 | | Medical | 16 | | Social Sciences | 4 | | Top specific fields (PRO) | | Law (general) | 27 | | Medical: Dentistry | 16 | | Engineering: Industrial | 12 | | Law: Contract(s) | 12 | | General / Conversation / Greetings / Letters | 8 | | Computers: Systems, Networks | 4 | | Games / Video Games / Gaming / Casino | 4 | | Pts in 3 more flds > | See all points earned > |
|
| Keywords: dental, odontología, ortodoncia, prótesis, relojería, software, gps, navegación, lenguaje publicitario, marketing, agricultura, textil, turismo Dentalbranche, KFO, Prothesen, Uhrmacherei, Software, GPS, Navigation, Werbungssprache, Landwirtschaft, Textil, Tourismus, carretillas elevadoras, Stapler, Gabelstapler idustria del metal, Metallindustrie, Gabeln, horquillas, games, videogames, PC games, PC Spiele, manuals, Handbücher, multimedia, Literatur, literature, fiction, Fiktion, Tourismus, tourism, Reisen travel, hotel, Webseiten, websites, webpages, web, correspondence, Lizenzverträge, license agreements, Recht, legal, law, translation, proofreading, editing, localization, Übersetzung, Lokalisierung, Korrektur
This profile has received 62 visits in the last month, from a total of 27 visitors
Profile last updated Apr 5, 2011 |