ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas


Audio Greeting

Working languages:
English to Italian
Spanish to Italian

Pamela Brizzola
ATA Certified EN>IT, Major CATs

Pedaso, Fermo, Italy
Local time: 10:38 CEST (GMT+2)

Native in: Italian Native in Italian
Willingness to Work Again info
9 Positive entries

User message
Make your texts in Italian sing
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Affiliations Blue Board: Pamela Brizzola
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Project management
Expertise
Specializes in:
AccountingInvestment / Securities
Business/Commerce (general)Computers: Software
EconomicsEngineering (general)
IT (Information Technology)Law: Contract(s)
Mechanics / Mech EngineeringComputers (general)

Rates
English to Italian - Rates: 0.10 - 0.10 EUR per word / 40 - 40 EUR per hour
Spanish to Italian - Rates: 0.07 - 0.08 EUR per word / 25 - 25 EUR per hour
Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 1578, Questions answered: 757, Questions asked: 357
Project History 1 projects entered

Payment method accepted Wire transfer, Check, Money order
Glossaries Financial Eng-It, General Eng-It, General Ing-Ita, General Ing-Spa, Gloss Nautico Ita Ing, Gloss Nautico Spa Ita, Gloss. Lav. Tessile Ita-Fra, Gloss. Lav. Tessile Ita-Ing, Gloss. Lav. Tessile Ita-Ted, Gloss. Magnetismo Ing-Ita

Translation education Master's degree - University of Bologna + Diploma in translation
Experience Years of translation experience: 16. Registered at ProZ.com: Feb 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Italian (Cambridge University (ESOL Examinations))
Spanish to Italian (University of Bologna (Italy))
English to Italian (University of Bologna (Italy))
English to Italian (American Translators Association, verified)
Spanish to Italian (Universidad de Granada (ES))
Memberships ATA
TeamsG e n e v a W a t c h
Software Across, Adobe Acrobat, DejaVu, Idiom, LogiTerm, Logoport, Microsoft Excel, Microsoft Word, Abbyy FineReader, Adobe Acrobat, AnyCount 6.0, Idiom Worldserver, MS Office XP, PDF converters, QA Distiller, SDL Studio 2009 SP3, Translation Office 3000 v8, Other CAT tool, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast
Website http://www.easytrad.it
CV/Resume CV available upon request
Training sessions attended European Translators: Adapt Your Marketing Materials to Target US-based Clients [download]
Professional practices Pamela Brizzola endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me
Italian translator of the following Web pages:
http://www.sharp.eu/sharp/apps/it/led_campaign_2009/aqous_led.html
http://www.careernrg.com/Index_Italian.asp
http://www.nanos.es/index.asp?idioma=IT

TRANSLATION: I've worked as a translator for 17 years, 8 of which as in-house, covering PM, proofreading, editing and translation tasks. University Degree in Foreign Languages (University of Bologna), Certificate of Proficiency from Cambridge University, Diploma de Espanol Superior de la Universidad de Granada, ATA Certification Exam. Long experience in software, IT, legal and financial translations. End clients include companies that are world leaders in their respective industries.
Translations are double-checked for spelling and interpretation errors.
CAT tools (see space in this page)
I'm a sworn translator for the Court of Fermo (Italy) for both English and Spanish.


INTERPRETING: Beside translations, I work as an interpreter supporting local companies in their business and technical contacts with foreign suppliers and clients. I also attended a Simultaneous Interpreting course at SSIT (Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori) of Bologna.
- Consecutive EN>IT>EN Interpreter at Siemens-Eon Italian Gas/Steam turbine plant (3 weeks)


CONTINUOUS EDUCATION PROGRAMME:
Some courses/seminars/webinars attended;
- ATA CERTIFICATION EXAM - Passed in May 2006
- Training on SDLX 2006 - Nov. 2006
- Training on Deja Vu X - Nov. 2006
- Simultaneous Interpreting Course EN > IT > EN (2006/2007)
- ATA Webinar: How to get the most of your ATA Membership (Oct 2010)
- ATA Webinar: European Translators: Adapt Your Marketing Materials to Target US-based Clients (Feb 2011)
- La traduzione farmacologica - Fondamenti teorici e concettuali (Conceptual and theoretical basics of pharmaceutical translation) (Mar-Apr 2011)
- Strumenti per l'interpretazione e la traduzione del Legal English. Serena De Palma (Sept. 2011)
- Traduzione finanziaria: OICR, SICAV e fondi di investimento. Barbara Arrighetti (Jan. 2012)
- Il Legal English nei contratti internazionali. Serena De Palma (March 2012)


Web site: www.easytrad.it

Web site: www.italiantranslations.it



LEGAL

Agreements (agency, supply, license, etc.) - Memorandum of Association / Articles of Incorporation - Articles of Association / By-laws - Company documents - Power of Attorney - Trusts

FINANCE AND BUSINESS

Investment funds, KIIDs, annual and HY financial reports - Balance sheets - Prospectus

IT & TECHNICAL

Software - Hardware - Localization - User Guides/Manuals - Helps - Instructions manuals - Datasheets


WHAT CLIENTS SAY
(Reference and company name shall be provided upon request)


@ I also wish to underline that the localization services provided by Ms. Pamela Brizzola are of extreme quality and reliability.

@ She shows a strong sense of commitment, undertakes assignments, completes them to the best satisfaction of our Incorporation.

@First, let me thank you for the great work you did on our Alchemy project. It was a pleasure to work with you and thanks to your professionalism we were able to not only deliver everything on time but also in good quality.

You are pleasure to work with – very professional, able to work under pressure and in a team.

@I would definitely recommend you to others. Conscientious and professional.

@We are very happy with Pamela’s services and continue to use her for freelance work.

@I'm very happy with your previous translation and I'll like to take you on for future translation projects from English into Italian.

@I wanted to let you know that the Italian LTC has just sent me the file of the book “How it Works” after your proofread. They found your proofread as a job well done.

@Your reputation at XXX is quite high!

@We made it successfully also thanks too you, our reviewers. Without your hard work and dedication, it would be hard to meet the client’s demands and deadlines. So I would like to thank each and every one of you.


@I wanted to let you know that I received feedback that your translation was excellent. So thanks again for your great work.

@Thank you so much Pamela. You are a dream to work with!

@ Non ti nascondiamo che lavorare con te è molto rassicurante per tre validi motivi: professionalità, bravura e PUNTUALITA' nelle consegne.


PUBLISHED TRANSLATIONS

* Italian Proofreader/Editor for NAWS book "Funziona: Come e perchè" (It Works, How and Why) www.naws.org

* Articles for the European edition of www.appliancemagazine.com

* Articles/reviews/texts for Discovery Channel, Italian pages www.discoverychannel.it

Proz.com Conferences attended:
- 2nd Proz.com conference - Oxford
- 3rd Proz.com conference - Cracow
- Regional Conference in Edinburgh - 10-11 Nov 2006

Don't go erratic, stop at the right vendor


Some large jobs done
Google - Agreements
Credit Suisse - Magazine
Petro AB - Manuals
Siemens - Technical training interpreter for gas/steam turbines
TripAdvisor - www.tripadvisor.com
Expedia
KBA - Print machines
Water Jet (Sweden) - Water jet cutting machines
RCS Libri - Contracts
Adobe - Several components
Canon - Gateway systems
palmOne - New Treo 650 smartphone Web material
ReadIRIS - OCR software programmes
Fujitsu - GP2 Manager workshop
Video games: (as per complete list)
Paint Shop Pro Studio Quick Guides
LG - T5100 phone/digital camera
Xerox - Manual for new Antlantis printer
Computer Associates / Brightstor - Storage systems
Geotrust - Security systems
Broadcom Corporation
Roadman - Boat engines
Nintendo - Game Boy Sonic Advance
Kontron - Embedded components
ACNielsen - Marketing
Cognos - Software solutions
Hummingbird - Enterprise content management
Microsecurity - Security systems

End clients portofolio (worked for through agencies)

ACNielsen - Microsoft - Trados - Corel - Symantec - Alcatel - Toshiba - Kodak - Lexmark - Canon - Panasonic - Alpine - Nomura - American Express - Ford - BMW - Daimler-Crysler - Honda - John Deere - Speedo - Nike - Nolan - Daikin - Saeco - PeopleSoft - Broadcom - AirCanada - Amcor - De Longhi - Doimo - ACNielsen - IB Office - Nintendo - Kontron - Tektronik - Gartner - Siemens - Sony -
Others


Ask for a free estimate
Rates in Euros and USD

PHONE/FAX NUMBER: +39 0734 932476

fonmess1.gif

I can provide references and more details upon request.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 1870
PRO-level pts: 1578


Top languages (PRO)
English to Italian1102
Italian to English279
Spanish to Italian91
Italian to Spanish55
English to Spanish16
Pts in 4 more pairs >
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering582
Other475
Law/Patents195
Bus/Financial163
Marketing69
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Mechanics / Mech Engineering163
Other150
Law (general)117
Law: Contract(s)102
Finance (general)79
Computers: Software73
Business/Commerce (general)56
Pts in 54 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation1
Language pairs
English to Italian1
Specialty fields
Engineering: Industrial1
Other fields
Keywords: Italian translator, English Italian translator, technical translations Italian, Italian localization, Italian localizer, localizzazione, English Italian translations, English into Italian translations, technical translator into Italian, ATA, ATA certified, ATA certified translator, American Translators Association, proficiency, Wordfast, SDLX, Trados, SDL Trados 2006, SDL Trados, Logoport, QA distiller, Idiom, Tag editor, T-Windows, Star Transit, Passolo, adobe, acrobat, power point, tag-editor, software localization, technical, business, ads, brochures, user's manuals, mechanical, appliances, appliance, analysers, analyzers, trains, metros, railways, engineering, Help files, Web pages, HTML tagged pages, law, document management systems, printers, DVD, home theatre, digital cameras, camera, voice technology, voice commands, audio systems, compressors, air conditioning, oscilloscopes, printing, printing machines, print machines, spectrophotometer, cromatography, automotive, tractors, bars, mobile service, sms, microsoft, SW, IT, agricultural machines, machine tools, packaging, forklifts, tail lifts, coffee machines, woodworking machines, engines, automotive, hi-fi, electronics, Web sites, SW, IT, technical manuals, business letters, press releases, market researches, manuals, marketing, informatica, fastening systems, sistemi di fissaggio, framemaker, pagemaker, indesign, pdf, acrobat, analysers, laser levels, KBA, WaterJet, idrogetto, SAP, fax machines, multifunction machines, turbine, turbines, gas turbines, steam turbines, turbine maintenance, water-steam cycle, electrical maintenance, mechanical maintenance, surveys, turism, robots, robotics, MSDS, Material Safety Data Sheets, SNCR systems, chemistry, reduction of NOx, emissions, electromedical, electromedical equipment, electromedical devices, lean manufacturing, lean production, six sigma, produzione snella




Profile last updated
Mar 15



More translators and interpreters: English to Italian - Spanish to Italian   More language pairs