ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Video Greeting


Working languages:
English to Russian
English to Ukrainian
Russian to English

Marina Aleyeva
Translation that reads like an original

Ukraine
Local time: 02:10 EET (GMT+2)

Native in: Russian Native in Russian, Ukrainian Native in Ukrainian
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive entries
(1 unidentified)

 Your feedback

  Display standardized information
About me

MEDICAL, BIOLOGICAL AND GOVERNMENT TRANSLATIONS

ENGLISH TO RUSSIAN AND UKRAINIAN

  • Services:   Translation, Subtitling, Software localization
  • Native languages:   Russian, Ukrainian
  • Specialisation:   Medicine, pharmaceuticals, biology, government, marketing, cosmetics, agriculture, nutrition, subtitling
  • Education:
    - MA Translation, cum laude 2002, the Ukrainian Institute of Linguistics and Management
    - MSc Biology, cum laude 1999, Kiev National University
    - Two-month training in chromosome analysis techniques, Koltzov Institute of Developmental Biology, Moscow, 1996
  • Years of translation experience:   16
  • Over 20 published translations

Novartis Pharma, Boehringer, UK Department for International Development, TACIS, Microsoft, Fremantle Media... Since 1998, I have provided translation services to more than 40 local and international customers, many of them high profile


With a dual background in science and linguistics, I provide well written, thoroughly researched and proofread translation of publishable quality


I first embarked on a career in translation while still a graduate biology student in 1998. My interest in languages had grown out of 10-year studies at a specialised English learning school in my home country. By the time I defended my Master's thesis in Biology, I had completed what I call my 2 years of "apprenticeship" with a local publishing company, which gave me a good taste of a full-on translation experience. By that time, I had had 6 translated books in my portfolio, all of them published. After graduating, I felt I wanted to have a further bash at translation, so I entered another school, this time linguistics-oriented, earning an MA in Translation and Interpreting. Since then, I have been working full-time as a freelance translator, with some in-house agency experience. The combination of two very different backgrounds, along with 10 years of music school piano training, have translated over the years into a unique opportunity to professionally specialise in several highly technical areas. These include:

Medical and scientific translation as a primary focus, but also
Government, marketing, subtitling and several other areas.

As I continue to explore new areas, my knowledge and vocabulary keep expanding. See below for a comprehensive list of my specialisms.


SPECIALISATION

MEDICAL TRANSLATION, LIFE SCIENCES, AGRICULTURE & FOOD INDUSTRY
Medicine & pharmacology
Biology (zoology, botany, genetics, microbiology and more)
Chemistry including MSDS
Environment and ecology
Agriculture
Human and animal nutrition

GOVERNMENT-RELATED
Social services, policy making, policy documents and NGOs

LAW & BUSINESS
Contracts, certificates, court-related...

SUBTITLING
Subtitling, captioning, scripts

MARKETING
Marketing, software & website localization

MUSIC AND ARTS
Classical and modern music, musical instruments, painting and museum culture



MAJOR TRANSLATION JOBS AND PROJECTS

1998-present: Freelance translator

2010: Book translation - Deodatus F.D. & Protsenko L. (eds.). Creation of ecological corridors in Ukraine. A manual on stakeholder involvement and landscape-ecological modelling to connect protected areas, based on a pilot in the Carpathians. State Agency for Protected Areas of the Ministry of Environmental Protection of Ukraine, Altenburg & Wymenga Ecological Consultants, InterEcoCentre. – Kiev, 2010. - 160 p

2005-2007: UK Department for International Development (DFID) Project - Facilitating Reform of Social Services in Ukraine (FRSSU)

2006: UK DFID Project - Local and Regional Government Institutional Strengthening (LARGIS)

2006: UK DFID Project - Sustainable Financing of Territorial Administrative Reform (SuFTAR)

2004: TACIS Project - Support to Small and Medium Enterprises in the Rural Sector in Ukraine

2004: Novartis Pharma - A large pharmaceutical and health care project. Translation of monographs, clinical study materials, medical articles and presentations

2003: CSIL Milano - Furniture and home appliances market research in Russia and Ukraine

2003: Fremantle Media - Translator and PA for a TV series project

2003: Book translation project - Cocchiarella L, Andersson G, eds. Guides to the Evaluation of Permanent Impairment. 5th ed. American Medical Association; 2000; 613 p

1998-2000: Dialektika Publishing Company (Ukraine) - 6 books translated and published.
Keywords: medicine, medical, health care, pharmaceutics, pharmaceutical, human, animal, nutrition, agriculture, science, biology, zoology, botany, genetics, evolution, biochemistry, environment, ecology, life sciences, MSDS, film, tv, subtitling, script, legal, law, technology, furniture, woodworking, equipment, tools, appliances, textile, leather, cooperative banking, credit union, credit cooperative, agricultural law, business, correspondence, marketing, promotional, website, localization, localisation, software, manual, music, arts, journalism, linguistics, social services, domestic violence, residential, community based, community-based, policy, government, Russian, Ukrainian, English