Member since Aug '04 Working languages: English to Portuguese Spanish to Portuguese | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
|  Luciano Monteiro Style and Accuracy Canoas, Rio Grande do Sul, Brazil Local time: 20:25 BRST (GMT-2)
Native in: Portuguese | | |
| | Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Desktop publishing | | Specializes in: | | IT (Information Technology) | Human Resources | | Finance (general) | Computers: Software | | Computers (general) | Advertising / Public Relations | | Business/Commerce (general) | Law (general) | | Sports / Fitness / Recreation | Tourism & Travel |
| Also works in: | | Telecom(munications) | Games / Video Games / Gaming / Casino | | General / Conversation / Greetings / Letters | International Org/Dev/Coop | | Internet, e-Commerce | Investment / Securities | | Journalism | Law: Contract(s) | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Law: Taxation & Customs | | Marketing / Market Research | Media / Multimedia | | Printing & Publishing | Surveying | | Computers: Systems, Networks | Computers: Hardware | | Management | Agriculture | | Livestock / Animal Husbandry | Economics | | Medical (general) | Engineering: Industrial | | Electronics / Elect Eng | Engineering (general) | | Construction / Civil Engineering | Manufacturing | | SAP | Accounting | | Cinema, Film, TV, Drama | Government / Politics |
More Less | | Questions answered: 544, Questions asked: 10 Easy / 103 PRO, PRO-level points: 813 | 7 projects entered 3 positive feedback from outsourcers 1 positive feedback from colleagues | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 10000 words Completed: Dec 2005 Languages: Portuguese to English | Translation of employee survey
Translation of an employee survey from Portuguese into English. Responses were provided in handwriting and the translation was delivered as a MS Excel file.
Construction / Civil Engineering, Surveying | positive Stefan Budrich: Timely translation of handwritten comments into superb English | Translation Volume: 25000 words Completed: Dec 2005 Languages: English to Portuguese | Translation of major football website into Brazilian Portuguese
Had to be finished within ten days.
Required full availability, ie, 12 hours in a row per day.
Sports / Fitness / Recreation, Journalism | positive translations.com: Mr. Monteiro is a genuine pro. He writes a readable, clean Portuguese with no errors. He is as reliable as he is creative, which is a rare combination. | Translation Volume: 38800 words Completed: Dec 2005 Languages: English to Portuguese | Translation of study protocol
Translation of two documents: a clinical study protocol and its amendment history. Tight deadline. Consistency was paid great attention.
Medical: Pharmaceuticals, Medical (general) | positive EnglishPro (Valeria Verona): very good work | Translation Volume: 33000 words Completed: Jan 2006 Languages: English to Portuguese | Translation and proofreading of tourism brochure
Translation of approximately 16,000 words in several documents providing hints for tourists visiting German cities. The job was done with a colleague, and included proofreading each other's work.
Tourism & Travel, History, Architecture | No comment.
Colleague feedback:
José Antonio Azevedo: Excellent collaborator: responsible, accurate and timely. I would definitely work with him again. | Translation Volume: 5600 words Completed: Dec 2005 Languages: Portuguese to English | Translation of customer survey
Special web-based interface was used.
Surveying, Telecom(munications) | No comment. | Translation Volume: 10700 words Completed: Dec 2005 Languages: Spanish to Portuguese | Transcription and subtitling
A project containing two different tasks: transcription of videos in Brazilian Portuguese and subtitling of videos in Argentinean Spanish into Brazilian Portuguese.
Cinema, Film, TV, Drama, Cinema, Film, TV, Drama | No comment. | Translation Volume: 5400 chars Completed: Dec 2005 Languages: English to Portuguese | Terms of Use and Privacy Policy
Terms and Use and Privacy Policy for a tourism-related website. Tight deadline.
Law: Contract(s), Law: Patents, Trademarks, Copyright, Tourism & Travel | No comment. |
More Less | Sample translations submitted: 1| English to Portuguese: Racism in football - Author: Dan Brennan | Source text - English With a team in one European cup final and the eyes of the world set to focus on Russia as it hosts another this month, it is tempting to believe that the Russian football garden has never looked rosier. Big investment, rising standards, top foreign coaching gurus, and an ever growing number of stars from around the world continuing to flock to the local Premier League.
Already in 2004, there over 200 foreign professionals registered in Russia. Over a quarter of those were Africans. And black players continue to arrive in large numbers, lured, like other foreign mercenaries, by the prospect of huge wages and the chance of a springboard to the big leagues of Western Europe. The six-figure salaries and luxury lifestyle on offer for these players at top Russian clubs are in stark contrast to the welcome often afforded them when they venture into the streets, or onto the pitch.
“I would be happy to sign anyone, but the fans don't like black players. Quite honestly, I do not understand how they could pay so much attention to skin colour.” That assertion – made by Zenit St Petersburg coach Dick Advocaat earlier this year, was as shocking for its matter-of-factness as for its implications. “For us [signing a black player] is impossible,” he confirmed. The Dutchman was, bluntly, acknowledging a reality that has blighted the Russian game for years. And Zenit fans, or rather a voluble section among them, are serial offenders.
Two years ago, as Zenit kicked off their 2006/07 Russian Premier League campaign against visitors Saturn, the two team captains, Vladislav Radimov and Antonio Geder met in the centre of the pitch for the traditional raising of the Russian flag. As Geder put his hand on the flag, a chorus of monkey chants rang out around Petrovsky Stadium. Geder, a Brazilian, is black.
In March this year, when Marseille came to town for their meeting with Zenit in the last 16 of the UEFA Cup, it was a similar story. As three of the French club’s black players - Andre Ayew, Charles Kabore and Ronald Zubar warmed up on the touchline, they were met with the same monkey chants and even had to suffer bananas being thrown at them. Marseille submitted an official complaint. UEFA spokesman William Gaillard promised an investigation, and pledged zero tolerance approach, but thus far have failed to deliver any sanctions. Zenit meanwhile issued a less than convincing official riposte, which seemed to skirt the issue: “Zenit unites football players of different nationalities and religions. Our club has millions of supporters in different countries. The club and its players repeatedly took part in the anti-racist programmes permanently expressing their negative attitude to any outbreaks of racism…The club can only express its bewilderment concerning the accusations of racist propaganda made by Zenit fans that appeared after Marseille left Saint Petersburg.”
Senegalese defender, Pascal Mendy – now at Kaunas and linked in the past with a move to Hearts – claimed during his time at Dynamo Moscow that there were two major problems in Russia: “Racism and the language. I am frightened to go out at night in Moscow. I have to stay at home because I am scared of racist attacks. I knew these things happened but after my first match I was attacked by three Russians on my 10-minute walk home. Luckily I’m quick. I ran away from them. That was my debut in Russian football.” Unsurprisingly, the worrying number of racist incidents in football is merely a reflection of a broader social malaise. In 2006, an Amnesty International report cited 28 racially motivated murders and 366 violent assaults in the previous year.
“Hearts Ghanaian midfielder Laryea Kingston, who spent three years in Russia before moving to Scotland, reinforces the picture painted by Mendy, claiming that, had he not left, he risked losing his family. “They didn’t like it to be honest. There was a lot of racism there, and they experienced that. It was very hard for them. Last season, my wife said she would divorce me, if I stayed there. I had to listen to her.”
One of the African trailblazers was Cameroonian defender, Jerry Christian Tchuisse who has had spells with Spartak Moscow and several other clubs. In 2006, the Russian Football Union approached him to take part in their Match against Racism, in which the Russian national side took on a team made up of players from Africa and South America plying their trade in the RPL. It was a worthy idea, which caught the attention of the media, and Tschuisse expressed the hope that “it might actually change something."
The Cameroonian is still in Russia, but his optimism has surely by now waned. Now into his eleventh year there, and playing for second division Vityaz, last month he was subjected to the standard monkey howls and insults during a match against Torpedo Moscow. In the dying minutes he lost his cool and reacted angrily to the crowd’s taunts. He was redcarded. The referee’s report noted that he had been dismissed for “responding to the racist taunts of Torpedo [Moscow] fans with a vulgar gesture.
For all the high-profile initiatives, and official proclamations, that incident suggests a disturbing acceptance of racism as part of the landscape within the officialdom, and that little is really being done to stamp it out at grassroots level.
It is rare though to hear anyone - aside from the black players at the end of the abuse - criticize the governing bodies for not taking a tougher stance. One who has is Czech keeper Antonin Kinsky, who has played for Saturn since 2004. During a recent match against Khimki, whose fans enjoy a reputation worse even than Zenit’s he was enraged by the treatment dished out to his black teammates: “I’d like to talk about the behaviour of the Khimki supporters. Journalists don’t write about this, they don’t show it on TV. But whenever [the Malawian] Benni Angbwa or [Brazilian] Zelao touched the ball, they started making monkey noises. Why this disrespect towards black players? I can’t answer this question. But I find it amazing and incomprehensible that the Russian football authorities don’t take any action. How can you allow people to shout that kind of thing? If the suits and the football chiefs don’t do anything, it means they condone that kind of behaviour?
“If nothing changes, I’ve no idea where this country is headed,” continues Kinsky. “I feel sorry for our guys,” adds the Czech. “They are smart lads and they understand that it’s empty-headed idiots shouting these things. They try to shrug it off, and to ignore it, but the question is why are the people in charge of the Russian Football Federation doing the same?
“I had a friend at the game, an agent who travels around Western Europe. It’s hard to describe how shocked he was when he heard the things being shouted. In [Western] Europe, you virtually never encounter this, and anyone who does behave like that is punished at once. But in Russia nobody wants to take responsibility.”
As he was winding down his presidency, Russian leader Vladimir Putin recently expressed concern at the state of the Russian game. His chief gripe was that clubs were spending too much on foreign players and not nurturing homegrown talent. Typically the issue of racism was not raised. Perhaps the man who has just been inaugurated as his successor – Dmitry Medvedev – a Zenit fan – will view it as a matter of more pressing concern.
| Translation - Portuguese A Rússia classificou uma equipe para a final da Copa da Uefa e está atraindo as atenções do mundo para a decisão da Liga dos Campeões em Moscou neste mês. É tentador acreditar que o jardim do futebol russo nunca tenha estado tão florido. Grandes investimentos, um nível cada vez mais alto, técnicos estrangeiros de primeira linha e um número cada vez maior de astros de todo o mundo continuam chegando para participar do campeonato nacional da primeira divisão.
Em 2004, já havia 200 jogadores estrangeiros atuando na Rússia. Mais de 25% eram africanos. Jogadores negros continuam chegando em grandes números, fascinados, assim como outros mercenários estrangeiros, pela perspectiva de grandes salários e pela possibilidade de usarem a Rússia como trampolim para as grandes ligas da Europa Ocidental. Os salários de seis dígitos e a vida de luxo oferecida a estes jogadores nos principais clubes russos representam um forte contraste com a hospitalidade que eles muitas vezes recebem ao se aventurarem nas ruas ou nos gramados.
"Gostaria de contratar qualquer um, mas os torcedores não gostam de jogadores negros. Bem francamente, não entendo como podem dar tanta importância à cor da pele." A afirmação, feita no início do ano pelo técnico do Zenit São Petersburgo, Dick Advocaat, foi chocante não só pela clareza, mas também pelas implicações. "Para nós, [contratar um jogador negro] é impossível", confirmou. O treinador holandês reconhece de forma contundente uma realidade que afeta o futebol russo há anos. Os torcedores do Zenit, ou pelo menos um grupo influente deles, estão envolvidos com freqüência.
Há dois anos, o Zenit estreava na temporada 2006/07 do Campeonato Russo em casa contra o Saturn. No centro do gramado, os capitães Vladislav Radimov e Antônio Géder se encontraram para o tradicional hasteamento da bandeira russa. Quando Géder pôs a mão na bandeira, um coro de cânticos imitando macacos ressoou no Estádio Petrovsky. O brasileiro Géder é negro.
Em março deste ano, quando o Olympique de Marselha chegou à cidade para enfrentar o Zenit pelas oitavas-de-final da Copa da Uefa, a história foi parecida. Enquanto se aqueciam ao lado do campo, os jogadores André Ayew, Charles Kaboré e Ronald Zubar – todos negros – foram recebidos com os mesmos cânticos imitando macacos e tiveram até mesmo bananas atiradas neles. O Olympique entrou com uma reclamação formal. O porta-voz da Uefa, William Gaillard, prometeu uma investigação e tolerância zero. Até agora, contudo, nenhuma pena foi imposta, e o Zenit emitiu uma nota nada convincente, aparentando desviar do assunto.
"O Zenit une jogadores de futebol de diferentes nacionalidades e religiões. O nosso clube tem milhões de torcedores em diferentes países. O clube e os jogadores participaram freqüentemente de programas contra o racismo, expressando permanentemente a sua posição contrária a qualquer episódio de racismo. (...) O clube só pode expressar a sua estupefação com relação às acusações de propaganda racista por parte de torcedores do Zenit, as quais surgiram após o Olympique deixar São Petersburgo."
O zagueiro senegalês Pascal Mendy, que quase se transferiu para o Hearts da Escócia e está atualmente no Kaunas da Lituânia, mencionou dois grandes problemas da Rússia enquanto jogava pelo Dínamo de Moscou. "O racismo e o idioma. Tenho pavor de sair à noite em Moscou. Tenho de ficar em casa porque tenho medo de ataques racistas. Eu já sabia que estas coisas aconteciam, mas, depois do meu primeiro jogo, fui atacado por três russos na minha caminhada de dez minutos para casa. Felizmente sou rápido. Fugi deles. Assim foi a minha estréia no futebol russo."
Não surpreende que o preocupante número de incidentes racistas no futebol seja meramente um reflexo de uma enfermidade social mais ampla. Em 2006, um relatório da Anistia Internacional citou 28 assassinatos e 366 ataques violentos motivados por racismo no ano anterior.
O meia ganês Laryea Kingston, que hoje atua pelo Hearts, jogou três anos na Rússia antes de se transferir para o futebol escocês. Ele reforça a imagem descrita por Mendy, afirmando que, se não tivesse partido, poderia ter ficado sem a sua família. "Para ser honesto, eles [os familiares] não gostavam muito. Havia muito racismo, e eles sentiam. Foi muito difícil para eles. Na temporada passada, a minha esposa disse que se divorciaria de mim se eu permanecesse lá. Tive de escutá-la."
Um dos pioneiros africanos foi o lateral camaronês Jerry-Christian Tchuissé, que já jogou no Spartak de Moscou e em vários outros clubes. Em 2006, a Federação Russa de Futebol o convidou para participar de um jogo de protesto contra o racismo, no qual a seleção russa enfrentou um combinado de jogadores africanos e sul-americanos que atuavam na primeira divisão do país. Foi uma idéia valiosa, que atraiu a atenção da mídia. Tchuissé expressou a esperança de que "poderia realmente mudar algo".
O camaronês ainda está na Rússia, mas o otimismo já se dissipou. Ha 11 anos no país, e atualmente no Vityaz da segunda divisão, ele foi vítima dos gritos imitando macacos e insultos já comuns em uma partida contra o Torpedo de Moscou no mês passado. Nos minutos finais, perdeu a cabeça e reagiu com irritação aos insultos dos torcedores. Recebeu cartão vermelho. Na súmula, o árbitro registrou que ele fora expulso por "responder aos insultos racistas dos torcedores do Torpedo com um gesto vulgar".
Apesar de todas as iniciativas de grande divulgação e das declarações oficiais, o incidente sugere uma aceitação preocupante do racismo como parte da paisagem entre as autoridades e indica que pouco está sendo feito para combatê-lo na base.
Afora os jogadores negros que sofrem o abuso, é raro ouvir alguém criticar os órgãos governamentais por não adotarem uma postura mais forte. Um dos poucos foi o goleiro tcheco Antonín Kinský, que atua pelo Saturn desde 2004. Em uma partida recente contra o Khimki, cujos torcedores têm uma reputação ainda pior que a dos do Zenit, ele ficou furioso com o tratamento dado aos seus companheiros negros.
"Gostaria de falar sobre o comportamento dos torcedores do Khimki. Os jornalistas não escrevem sobre aquilo, eles não mostram na televisão. Mas, sempre que Benni Angbwa [de Malauí] ou Zelão [do Brasil] tocavam na bola, eles começavam a fazer barulhos de macaco. Por que este desrespeito com os jogadores negros? Não sei responder. Mas acho incrível e incompreensível que as autoridades do futebol russo não façam nada. Como você pode permitir que as pessoas gritem aquelas coisas? Se os executivos e os manda-chuvas do futebol não fizerem nada, significa que eles desculpam este tipo de comportamento?"
"Se nada mudar, não faço idéia de onde este país vai parar", prossegue Kinský. "Lamento pelos nossos homens", acrescenta o jogador tcheco. "Eles são inteligentes e sabem que são idiotas de cabeça vazia que gritam aquelas coisas. Eles tentam deixar para trás e ignorar tudo, mas fica a dúvida de por que as pessoas que dirigem a Federação Russa de Futebol estão fazendo a mesma coisa. Tenho um amigo que é agente e viaja pela Europa Ocidental. É difícil descrever o quanto ele ficou chocado quando ouviu os gritos. Na Europa [Ocidental], você praticamente nunca encontra aquilo, e qualquer um que se comporte assim é punido imediatamente. Na Rússia, ninguém quer assumir a responsabilidade."
Nos últimos dias do seu mandato como presidente, o líder russo Vladimir Putin expressou recentemente preocupação com a situação do futebol na Rússia. Ele se mostrou especialmente incomodado porque os clubes estavam gastando demais em jogadores estrangeiros e não investindo nas categorias de base. Tipicamente, o problema do racismo não foi mencionado. Talvez o seu recém-empossado sucessor – Dmitri Medvedev, torcedor do Zenit – veja este assunto como algo mais urgente.
|
More Less | | BA-Unisinos | | Years of translation experience: 9. Registered at ProZ.com: Mar 2003. Became a member: Aug 2004. | | English to Portuguese (Institute of Translation & Interpreting, verified) English to Portuguese (Universidade do Vale do Rio dos Sinos, Brazil, verified) | | ATA, ITI | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, DejaVu, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Fusion, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordfast | | | | http://www.lucianomonteiro.com | | English (DOC) | | Conference attended | | Luciano Monteiro endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
My name is Luciano Monteiro, and I'm a freelance writer and translator. I am a Qualified Member of the Institute of Translation and Interpreting (ITI) in the United Kingdom, specialising in football translations. I am also a member of the American Translators Association (ATA) and Fédération Internationale des Traducteurs (FIT).
I started my professional career as a journalist back in the 1990s and then became a full-time translator in 2001. Currently I'm the Portuguese lead translator for arguably the world's most popular football website. I also provide ad hoc translation and editing services mostly regarding football, but also in other areas such as politics, economics, finance, world affairs, tourism, marketing and business.
On the pitch
My experience in football goes much beyond being an avid fan, as I started working as a reporter covering local sports news and gradually made my way through to provide regular services for major football players, clubs, agents, federations and media outlets worldwide.
Some of my highlights have been jobs during the 2006 Football World Cup, 2006 Club World Cup, 2008 Futsal World Cup and now the run-up to the 2010 Football World Cup.
You can find out more about my football expertise by reading an article I wrote for the Translation Journal. Also, I was featured in a cover story for the May issue of the ITI Bulletin. Click here to read the article in full.
Words in style
I have a strong language background, and I like to say that I specialise in good writing. References can be provided, as my clients have all been satisfied with my work. My commitment to style and accuracy can be seen in another article I've written for the ITI Bulletin on the Orthographic Reform which the Portuguese language is undergoing on both sides of the Atlantic. Click here to read the article in full.
Even though I have a clear professional focus, I do accept work in other areas for which I feel qualified. For instance, I'm currently involved with translating news articles on geopolitical affairs for a demanding client. The job is carried out on a daily and short-turnaround basis and involves not only translation, but also double-checking the original information to make sure any articles to published are not only written in style, but also 100% accurate.
Learn more
Please visit my official website to get to know more about my work as a translator in several different fields, including business, finance, economics, marketing, IT, consumer electronics, human resources, social sciences and others. You may also view my CV, as enclosed on this page, to check on a long history of translation jobs provided for several direct and indirect clients.
Language-wise, I am a Brazilian Portuguese native speaker, and I translate exclusively into my native language. My source languages are English and Spanish. However, if you need football translations into English or Spanish, please contact me, and I'll be glad to refer you to a qualified colleague.
Get in touch
I'm currently based in Brazil, but I spend several weeks per year in the UK to attend to matters as related to being a Qualified Member of the ITI.
You can always contact me by e-mail. In case of any urgent matters, please phone me at +55 51 34292438. Please note my time zone is GMT -3.
Thanks for reading and have a good day!
Ongoing jobs
* Daily translation of news articles on geopolitical affairs
* Daily translation of business-related press releases
* Dynamic content for the website of a manufacturer and provider of language learning solutions
Latest football highlights
* Ongoing job as editor and lead translator for a major football website
* Official websites of four Brazilian footballers (translation and editorial)
* Two promotional books for a major Brazilian football club
* A number of PPT presentations on good refereeing to be shown to top Brazilian referees
Other recent activities
* ITI International Conference 2009 Sustainability in Translation
* Workshop presented in Porto Alegre, Brazil: Hints for the translation of football-specific terms
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 7 | | With client feedback | 3 | | Corroborated | 4 | | | 100% positive (3 entries) | positive | 3 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 7 | | | Language pairs | | English to Portuguese | 4 | | Portuguese to English | 2 | | Spanish to Portuguese | 1 | | | Specialty fields | | Surveying | 2 | | Tourism & Travel | 2 | | Cinema, Film, TV, Drama | 2 | | Medical: Pharmaceuticals | 1 | | Medical (general) | 1 | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | 1 | | Law: Contract(s) | 1 | | Construction / Civil Engineering | 1 | | Telecom(munications) | 1 | | History | 1 | | Architecture | 1 | | Sports / Fitness / Recreation | 1 | | Journalism | 1 | | | Other fields |
|
| Keywords: computing, sports, finance, business, IT, football, soccer, World Cup, FIFA, Microsoft, SAP, ERP, marketing, journalism, press releases, ATA, Portuguese, English, Spanish, freelance, translator, translation, editing, proofreading, copywriting, Brazil, Brazilian, economics, financial, ITI, MITI, qualified
This profile has received 766 visits in the last month, from a total of 315 visitors
Profile last updated 16:06 |