Update: July 10, 2005. After several jobs in the last 2 years I regognize that payment practices have changed. Payments are often delayed. Is this ISO 9001:2000? PMs friendly and professional.
It has been a pleasure working with Sandi, April, Kevin. Perfect cooperation, excellent rates, clear instructions and great projects. They definitely are the gold standard of translation agencies
I started a few month ago to work for TP NY, with various project managers, all very professional. I can only make positive comments. Payment as promised, no delays or other problems.
I've been working for Aset for 2 years now, always interesting projects, good support and payment in time, IMO they belong to the best agencies in this industry
I have been working for Sajan for several years now, constant flow of interesting projects (>10/month) and money, highly professional, as customers, they are all one can wish for
...
Portfolio
Sample translations submitted: 3
English to German: Technical Texts
Source text - English New Size 8 Non Captive Linear Actuator
XXX Inc. is pleased to introduce a Size 8 non captive linear actuator, latest addition to its growing hybrid motor line. Equipment designers and engineers now have an even more compact option for their linear motion applications. The new size 8 linear actuator occupies a minimal 0.8" (21 mm) space and includes numerous patent pending innovations that provide customers high performance and endurance in a very small package. In fact, XXX's new size 8 is by far the smallest commercially available hybrid linear actuator on the market today.
In the non captive linear actuator design, the lead screw runs axially through the center of the motor and must be restrained from rotating for proper operation. This is normally accomplished by attaching the screw to a non rotating member of the mechanical assembly. As the internal threaded rotor rotates the lead screw will move axially but will not rotate. This design is especially suited for long linear travel requirements and applications where the lead screw is secured at both ends and the motor translates along the lead screw. When incorporating the latter approach, the motor must be prevented from rotating.
This non captive hybrid linear actuator is available 'in a wide variety of resolutions ranging from 0.0015 mm to 0.04 mm per step and delivers thrusts of up to 10 lbs. (4.5 Kg) without compromising long life or cost. Built for long life (several million cycles!) and superior performance, the size 8 linear actuator features engineering thermoplastics 'in the rotor drive nut and a stainless steel Acme lead screw, which have made the XXX products so popular. With this patented design, quiet and maintenance free operation are
ensured.
Applications requiring precise positioning and rapid motion are best suited for this motor. Typical applications include medical equipment, X Y Tables, automation of any kind, valve control and many more. This product is priced aggressively for incorporation into your next project. In addition to standard configurations, XXX can custom design this motor to meet your specific application requirements.
Translation - German Neuer Linear-Stellantrieb ohne Drehmomentstütze, Größe 8
Die XXX Inc. freut sich, einen neuen Linear-Stellantrieb ohne Drehmomentstütze in der Baugröße 8, als neuste Ergänzung ihrer wachsenden Hybridmotor-Produktlinie vorstellen zu können. Damit steht den Ingenieuren und Geräteentwicklern jetzt eine noch kompaktere Option im Linearantriebsbereich zur Verfügung. Der Linear-Stellantrieb in der neuen Baugröße 8 benötigt nur einen minimalen Querschnitt von 0.8" (21 mm) und enthält viele zum Patent angemeldete Verbesserungen, die den Kunden eine hohe Leistung bei gleichzeitig langer Lebensdauer in einem sehr kleinen Bauteil bringen. Das neue XXX-Bauteil ist zur Zeit der kleinste auf dem kommerziellen Markt verfügbare Linear-Stellantrieb mit Hybridmotor.
Bei Linear-Stellantrieben ohne Drehmomentstütze läuft die Antriebsspindel axial durch die Mittelachse des Motors, wobei für die ordnungsgemäße Funktion verhindert werden muss, dass sich die Spindel mitdreht. Dies wird normalerweise dadurch erreicht, dass die Spindel mit einem nicht rotierenden Bauteil der umgebenden Konstruktion verbunden wird. Wenn der Spindelantriebsrotor sich dreht, bewegt sich die Spindel axial, dreht sich aber nicht mit. Dieses Design eignet sich besonders für Anwendungen, bei denen eine lange lineare Bewegung benötigt wird und für Anwendungen, bei denen die Spindel auf beiden Seiten befestigt ist und sich der Motor entlang der Spindel bewegt. Bei der zuletzt genannten Anwendungsvariante muss verhindert werden, dass sich der Motor um sich selbst drehen kann.
Dieser Linear-Stellantrieb ohne Drehmomentstütze ist in verschiedenen Steuerschrittauflösungen im Bereich von 0,0015 mm bis 0,04 mm pro Schritt und einer Schubkraft von bis zu 4,5 Kg erhältlich, ohne dabei Kompromisse in Bezug auf Lebensdauer oder Kosten einzugehen. Der Linear-Stellantrieb, der eine thermoplastisch bearbeitete Rotorantriebsmutter und eine Acmetrapezspindel aus Edelstahl besitzt, die die Produkte von XXX so populär gemacht haben, ist auf eine lange Betriebsdauer (mehrere Millionen Zyklen!) und hervorragende Leistung ausgelegt. Durch die patentierte Bauweise ist ein leiser und wartungsfreier Betrieb garantiert.
Die Anwendungen für die sich dieser Motor am besten eignet, finden sich in den Bereichen, in denen eine präzise Positionierung und schnelle Bewegungen gewünscht werden. Typische Anwendungsbereiche umfassen medizintechnische Geräte, X-Y-Tische, Automatisierungsanwendungen jeder Art, Ventilkontrollanwendungen und vieles mehr. Das Produkt kommt zu einem aggressiven Preis auf den Markt, der es auch Ihnen erlaubt, es in Ihr nächstes Projekt zu integrieren. Zusätzlich zu den Standardkonfigurationen kann XXX diesen Antrieb natürlich auch nach Ihren Spezifikationen herstellen, damit Ihre ganz individuellen Anforderungen optimal erfüllt werden können.
German to English: Medical Studies
Source text - German XXX differs by 13 amino acids from palivizumab. Preclinical data from the cotton rat model of RSV infection demonstrate that XXX has 50-100 times the activity against RSV compared to palivizumab in the lower respiratory tract. In addition, comparison studies have shown that equivalent serum levels of approximately 20 g/mL of XXX and palivizumab result in a 2-log10 reduction of RSV versus only ~0.5 log10-reduction, respectively, of RSV in the upper respiratory tract of the cotton rat. Based on these data, the expectation is that XXX will be at least as effective as palivizumab and potentially more effective for the prevention of serious RSV disease. This hypothesis is currently being tested in the Phase 3 study, YYYY, a randomized double-blind, palivizumab-controlled trial comparing the safety and efficacy of XXX to liquid palivizumab when administered to premature infants and children with chronic lung disease (CLD) of prematurity; two populations known to be at high risk for serious RSV disease. Children with hemodynamically significant congenital heart disease (CHD) are also a population known to be at high risk for serious RSV disease. This study will describe the safety, tolerability, pharmacokinetics, and immunogenicity of XXX in children with hemodynamically significant CHD. The study is designed as a double-blind, active-controlled, randomized trial, with the liquid formulation of palivizumab as the control for safety. XXX or palivizumab will be given monthly for a total of 5 injections during the RSV season.
Translation - English XXX unterscheidet sich in 13 Aminosäuren von Palivizumab. Präklinische Ergebnisse von Untersuchungen am Baumwollratten-RSV-Infektionsmodell ( Sigmodon hispidus ) zeigten, dass XXX eine 50-100 Mal höhere Aktivität gegen RSV in den unteren Atemwegen hat im Vergleich zu Palivizumab. Zusätzlich haben Vergleichsstudien ergeben, dass es im Baumwollratten RSV-Infektionsmodell in den oberen Atemwegen bei äquivalenten Serumspiegeln von ungefähr 20 g/ml XXX und Palivizumab zu einer 2-log10 Verringerung der Viruslast bei XXX und nur zu einer ~0.5 log10 Verringerung der Viruslast bei Palivizumab kam. Aufgrund dieser Ergebnisse wird erwartet, dass XXX mindestens genauso wirksam oder möglicherweise wirksamer als Palivizumab in der Verhütung schwerer RSV-Erkrankungen ist. Diese Hypothese wird zurzeit in einer Phase 3-Studie (YYYY) überprüft. Es handelt sich dabei um eine randomisierte doppelblinde Palivizumab-kontrollierte Studie zum Vergleich der Sicherheit und Wirksamkeit von XXX und flüssigem Palivizumab bei Frühgeborenen und bei Kindern mit chronischen Lungenerkrankungen, also bei zwei Populationen, die bekanntermaßen ein hohes Risiko für schwere RSV-Erkrankungen aufweisen. Kinder mit einer hämodynamisch wirksamen kongenitalen Herzerkrankung bilden eine weitere Gruppe mit einem hohen Risiko für eine schwere RSV-Erkrankung. Diese Studie untersucht die Sicherheit, Verträglichkeit, Pharmakokinetik und die Immunogenität von XXX bei Kindern mit hämodynamisch wirksamen angeborenen Herzerkrankungen. Die Studie wurde als randomisierte doppelblinde aktiv-kontrollierte Studie gestaltet, bei der die flüssige Rezeptur von Palivizumab als Sicherheitskontrolle benutzt wird. XXX oder Palivizumab wird 5-mal während der RSV-Saison 1-mal im Monat injiziert.
Dutch to German: Bijsluiters - Package Inserts
Source text - Dutch Wat is XXX en waarvoor wordt het gebruikt ?
XXX tabletten zijn tabletten met verlengde afgifte.
XXX 60 mg tabletten zijn verkrijgbaar in doordrukstrips van 56 tabletten.
XXX tabletten bevatten dihydrocodeïne tartraat, dat een pijnstillende (analgetische) werking heeft.
XXX tabletten worden gebruikt voor het verlichten van matige tot hevige pijnen bij chronische ziekten.
Translation - German Was ist XXX und wann wird es angewendet?
XXX 60 mg Tabletten sind Tabletten mit verzögerter Wirkstofffreisetzung.
XXX 60 mg Tabletten werden in Durchdrückstreifen mit 56 Tabletten geliefert.
XXX Tabletten enthalten Dihydrocodeintartrat, das eine schmerzstillende (analgetische) Wirkung besitzt.
XXX Tabletten werden bei chronischen Erkrankungen eingesetzt zur Behandlung mittlerer bis schwerer Schmerzzustände.
Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Mar 2003.
Credentials
English to German (German Chamber of Trade and Industry)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, FrameMaker, Frontpage, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other (DocToHelp 2000 and 6.0), Other (FrameMaker), Other (HTML Files), Other (MS Office including Access), Other (MS Visual Studio), Other (RoboHelp), Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
Website, CV/Resume
CV will be submitted upon request
About me
CET
I am a fulltime freelance translator (native German). Having lived and practiced medicine in Germany, Switzerland, the UK and the Netherlands, I feel confident to handle the German/Germany, German/Belgium, and German/Switzerland locales.
MEDICAL / PHARMACEUTICAL
SOFTWARE / GENERAL TECHNOLOGY
Study protocols, patient records, scientific papers, patents, patient package inserts, FDA applications, user manuals
Medical instruments and products, anaesthesia, intensive care, surgery, internal medicine, radiology, emergency and disaster medicine, psychiatry, etc.
Ontologies, coding & classification systems
Software, database & web site localization, testing of localized software, user manuals
Clinical/Hospital information systems, object & facility management, e-learning, audio/video, etc.
Heavy industry, control boards, switchgear- & measuring technology, telecommunications
Having studied Medicine and Information technology, and having worked in these areas, I speak and understand the language that is used by:
Doctors, researchers, nursing staff, hospital and insurance administrators, patients and programmers. I do not only know the differences between ICD10 and Snowmed and can generate UML diagrams or XML documents. I have been working night- & weekend shifts in ITU, personally administered anaesthesia to numerous patients and published my share of scientific papers.
MEDICAL TRAINING
Albert-Ludwigs University, Freiburg, Germany
Erasmus University, Rotterdam, the Netherlands
1988 Licence to practice medicine in Germany
1989 Licence to practice medicine in Holland
1991 Licence to practice medicine in Switzerland
Worked as a consultant in anaesthesia and intensive care at:
Department of Exp. Anaesth., Erasmus University Rotterdam, the Netherlands
Rotterdam Thorax Center, Rotterdam, the Netherlands
Sophia Children Hospital, Rotterdam, the Netherlands
Swiss Center for Paraplegia, Nottwil, Switzerland
Sports Clinic, Hellersen, Germany
INFORMATION TECHNOLOGY
Information technology degree, FU University Hagen, Germany
REFERENCES
I do have a strict confidentiality policy. References can be provided, if the outsourcer signs a NDA but not in connection with vague job offers. Of course I acknowledge the need to verify my claims through sample translations.
PRICING / BINDING QUOTE
Pricing always depends on the complexity, the format of the document and the size of the project. A binding quote can only be given after having received the files for evaluation. A NDA will be signd on customer request.