ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas


Working languages:
English to Greek
Spanish to Greek
German to Greek

Katerina Athanasaki
Med/Pharma/MedTech/IVD/Clinical trials

Greece, Greece
Local time: 12:19 EEST (GMT+3)

Native in: Greek 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive entries

User message
No language is an island
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcription
Expertise
Specializes in:
Medical (general)Medical: Cardiology
Medical: InstrumentsMedical: Pharmaceuticals
Medical: Health CareLaw (general)
Law: Contract(s)

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 1085, Questions answered: 393, Questions asked: 79
Project History 5 projects entered    5 positive feedback from outsourcers

Portfolio Sample translations submitted: 6
Glossaries Legal Terms, Medical terms
Translation education Bachelor's degree - Ionian University, Corfu Greece
Experience Years of translation experience: 14. Registered at ProZ.com: Mar 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Greek (Ionian University, Department of Foreign Languages, Translation & Interpreting, verified)
English to Greek (UMIST (The University of Manchester Institute of Science & Technology), verified)
Spanish to Greek (UAB, Barcelona, Spain, verified)
Spanish to Greek (DELE Superior, verified)
German to Greek (Ionian University, Department of Foreign Languages, Translation & Interpreting, verified)


Memberships ATA, PAT (PEM in Greek)
Software Adobe Acrobat, Logoport, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Adobe Acrobat 7.0 Professional, MS Office 2010 Pro, MS Windows 7 Ultimate, Wordfast PRO, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast
2007 - Level 2 Certification
Conference participation Conferences attended
Professional practices Katerina Athanasaki endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me
Freelance linguist specializing in Medical, Medical/Technical, Medical instruments/devices, Pharmaceutical and IVD, Clinical trial protocols, patient information packs, ICFs and CRFs, EMA SPCs, PILs and all Annexes, Medical patents, Medical software localization et al.
Also working with legal and business/marketing texts, especially copywriting.


Past in-house experience:
Project Manager with the following activities and responsibilities:
Account Management (client portfolios) and Project Management (organization and follow-up of projects),
Production of Project Quotations for clients,
Selection and negotiation of prices with freelancers and agencies,
Liaising with clients and linguists,
Online Research,
Finalisation of highly technical legal texts,
Quality control (style, grammar, terminology, formatting),
Creation and maintenance of global and client-specific TMs (Trados)
Compilation and updating of monthly statistics and yearly production statistics.


Lived and studied in Barcelona, Spain for two years.

Proficient in the use of Trados Studio 2011/Freelance 2007 Suite (Translator's Workbench, Tag editor and Win Align), MemoQ, SDLX, Wordfast Pro, and Translation Workspace (previously Logoport) (Client & XLIFF Editor) CAT tools and very comfortable working with tagged files.

Services offered in

• translation
• software localization
• copywriting
• proofreading
• editing
• cultural adaptation
• transcription
• medical writing


Areas of specialization/Words processed:

Medical/Pharmaceuticals/Cardiology/IVD
• ≈ 700,000 words processed for the European Medicines Agency (EMA), the European Committee for Medicinal Products for Human Use (CHMP), and the NHS in public assessment reports for medicinal products, scientific evaluation summaries, council regulations on medicines, medicinal product characteristics, granting of marketing authorisations for medicines, labeling and package leaflets, etc.
• ≈ 600,000 words processed in clinical trials, medicinal products and preparations (botox, warfarin, haemolysis solutions, Parkinson’s Disease medications, typical/atypical antipsychotics, antidepressants, thalidomide, capecitabine, rituximab, anastrozole, et al.), and cardiology e-lessons
• ≈ 500,000 words processed in med tech materials (radiation therapy planning software and nuclear medicine instruments, dialysis machines, Percutaneous Vascular Surgical Devices, blood pressure monitors, fat monitors and step counters, blood glucose meters, Treadmills for diagnostic stress tests, bone fixation devices, bioresorbable orthopedic surgery devices,
• ≈ 300,000 words processed in ECG (resting, effort, 12-lead, Holter) and Spirometry devices software/Accessories
• ≈ 200,000 words processed in IVD materials (Microfluidic Reagent Processors, Stem Cell Enumeration Kits, homocysteine reagents, flow cytometry/lyse wash assistant devices for immunophenotypic applications.

Over 4 million words processed in med/pharma/med tech/IVD

Legal/Law/Contracts
• ≈ 800,000 words processed in fields such as common law (Queen’s Bench Court proceedings and decisions, claim forms, application notices, general forms of judgement, etc.), EU legislation, private agreements, loan contracts, competition commission decisions, distributor agreements, notices of intention, building contracts, arbitration proceedings, legal actions, affidavits, power of attorneys, contracts, lawsuits, appeals, stay motions, statements of defence, prayers for relief, claims and counterclaims, invitation to tender documents, etc.

Marketing/Copywriting/Transcreational
≈ 250,000 words processed in copy adaptation, cultural consulting, creative control, etc.

Marine/Transports
• ≈ 350,000 translated words in sea transports, port and container terminal organisation and development (within the framework of the “Portworker Development Programme” of the UN International Labour Office)
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 1153
PRO-level pts: 1085


Top languages (PRO)
English to Greek443
Greek to English283
German to Greek243
Spanish to Greek68
Greek12
Pts in 5 more pairs >
Top general fields (PRO)
Medical496
Other184
Tech/Engineering141
Science78
Law/Patents76
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Medical (general)353
Medical: Instruments88
Law (general)56
Medical: Cardiology49
Chemistry; Chem Sci/Eng40
Medical: Pharmaceuticals32
Cosmetics, Beauty32
Pts in 45 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects5
With client feedback5
Corroborated5
100% positive (5 entries)
positive5
neutral0
negative0

Job type
Translation5
Language pairs
English to Greek5
Specialty fields
Medical: Cardiology3
IT (Information Technology)2
Medical (general)1
Law (general)1
Other fields
Keywords: Greek translator, traductor de griego, uebersetzer, uebersetzerin, Griechish, Englisch, translation, proofreading, subtitling, editing, legal, medical, cardiology, IVD, medical instruments, pharma, life sciences, pharmaceutical, healthcare, health care, traducción, traduccion, μετάφραση, μεταφράσεις, μεταφραστής, English, Englisch, Deutsch, Aleman, Spanish, German, ελληνικά, Greek, griego, ingles, CAT, CAT tools, XML, TRADOS, tags, tag, tagged, Workbench, Tag editor, SDLX, Idiom Worldserver Workbench, Windows XP, Logoport, Passolo, software localisation, localization, medical translation, medical translator, medical translations, translation of user manuals, user manuals, copywriting, post-dtp proofreading, cultural adaptation




Profile last updated
Nov 7, 2013



More translators and interpreters: English to Greek - Spanish to Greek - German to Greek   More language pairs