Member since Apr '03 Working languages: Spanish (monolingual) English to Spanish Availability today: | February 2012 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | | | | |
| Monica Lopez de Shinzato Freelance Certified Translator & Editor Buenos Aires, Buenos Aires, Argentina Local time: 10:52 ART (GMT-3)
Native in: Spanish | |
Thanks for your visit! | Freelancer and outsourcer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Project management | | Specializes in: | | IT (Information Technology) | Law (general) | | Marketing / Market Research | Automotive / Cars & Trucks | | Mechanics / Mech Engineering | Human Resources | | Computers: Software | Medical: Health Care |
| Also works in: | | Agriculture | Computers (general) | | Textiles / Clothing / Fashion | Telecom(munications) | | Science (general) | Management | | Internet, e-Commerce | Government / Politics | | Geology | Finance (general) | | Environment & Ecology | Engineering: Industrial | | Electronics / Elect Eng | Economics | | Computers: Systems, Networks | Computers: Hardware | | Business/Commerce (general) | Manufacturing |
More Less | | PRO-level points: 229, Questions answered: 167, Questions asked: 6 | | Wire transfer, Check | | Euro (eur), U. S. dollars (usd) | | Other - Certified Legal Translator (USAL) - Certified Reviewer of Spanish (Litterae-Fundeu) | | Years of translation experience: 19. Registered at ProZ.com: Mar 2003. Became a member: Apr 2003. | | N/A | English to Spanish (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires) Spanish (Fundación Litterae-Fundeu (Argentina-Spain)) | | CTPCBA | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX | | CV available upon request | Trados Avanzado Teórico Práctico [download] | | About me
- Certified Legal Translator (CTPCBA)
- ATA Certified from English into Spanish
- Spanish Linguist (Litterae-Fundeú)
- Language combination: English > Spanish
- 20 years of experience
- SDL Trados 2007, SDLX, and Trados Studio 2009
Contact me at: melopez@dynamo.com.ar
Monica Lopez de Shinzato
Buenos Aires - Argentina
Tel/fax: +5411 4802-0938
Translation fields:
* Automotive Industry/Engineering/Mechanics *
* Agriculture/Ecology/Environment *
* Human Resources *
* Information Technology *
* Legal *
My Automotive Industry/Engineering/Mechanics specific content experience includes automobile service & repair manuals, owner’s manuals, autoparts and car systems descriptions (transmission, electricity, body, engine), technical bulletins, procedures and work instructions, training material, safety procedures, type approval certificates (noise and exhaust emissions), NCG cylinders specifications and certifications, variable reach material handler manual, tow truck manual, standard line turbine flowmeter, etc. Other type of information include automotive industry press releases, magazine articles, marketing material and brochures. Two million words translated in 15 years of translation work in this field.
In the Agriculture/Ecology/Environment field, my specific translation experience has to do with texts from an Agricultural Technology government agency, which works with similar institutions, universities and international agencies (IAEA, Research Institutes, USDA, EU agencies, IFPRI, UNFCCC, European Commision Research Directorate-General, IRD, UNIDO, CAAS, etc.).
Translation projects range from legal material like intellectual property/publication rights agreements, collaboration agreements, research agreements, academic agreements, grant agreements, etc., to vaccines and diagnostic methods, cattle feed resources, small ruminants, fresh and cooked meat products, climate change, greenhouse gas emissions, renewable biomass energy, replacement of fossil fuel by biodiesel from soy, methyl bromide in strawberry, soil health in agrosystems, agricultural pests, no-till, and molecular biology among others.
A client-translator on-going relationship of more than 7 years with more than 1 million words translated.
I have completed extensive translation projects in the Human Resources field working on training manuals, guidelines, surveys, reports, methodologies and procedures. Specific HR material translated: job descriptions, position content summaries, corporate identity, company culture guidelines, key results areas (KRA), employee engagement, action planning, performance management process, performance management assessment (PMA), 360° feedback, innovation process, coaching skills, corporate identity, company guidelines, mission and vision, employee/leader behavior manual, performance & development management guides, employee compliance manual, and other texts.
Projects translated in this field amount to 1 million words or more.
In the Information Technology translation field, I have translated and reviewed Spanish texts for a US-based software company and translation agencies. Material translated and reviewed dealt with software solutions/applications and networks collateral material, marketing and technical projects, brochures, flyers, press releases, software specifications, success stories, distribution emails, customer loyalty programs, license contracts and other material. Other material translated were magazines articles for publication in Latin America, CRM software, IT Department Alignment Principles, etc.
Being a Certified Legal Translator, I have completed different documents translations in the Legal field, such us confidentiality agreements, intellectual property agreements, non-competition & non-disparagement agreements, license & distribution agreements, lease agreements, intercompany loans agreements, grain and oilseed sales marketing and advertising services agreements, collaborative research agreements, academic cooperation agreements, master agreements, etc., as well as other legal texts like reports prepared by lawyers, legal discussion material, automotive law rules & regulations, EEC/ECE type approval certificates, financing contracts, interest rate swap transactions documents, etc. Also, I have worked with personal documents like birth, marriage and death certificates, passports, school/university transcripts & diplomas.
Always ready to answer your requests and to take new translation challenges!
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: automotive, diagnostic, tools, engines, transmissions, brake, car, electricity, suspension, alternators, body, airbags, dvd, players, audio, systems, safety, belts, technical, news, bulletins, aftersales, service, maintenance, signaling, electric, car, specifications, type, approval, sound, level, exhaust, pollution, emissions, manuals, guides, trados, information, technology, computing, software, hardware, business, magazine, articles, press, releases, human, resources, surveys, reports, guidelines, marketing, legal, biotechnology, environment, engineering, spanish, english, legal, contracts, license, distribution, agreements, agroindustry, oracle, microsoft, server, web, internet, publishing, database, leadership, object oriented, software, Linux, tools, trucks, flowmeter, turbine, lift, agriculture, IT, human resources, health care, medical, tools, technology, machinery, hardware, manuals, renewable energy, power, emissions, GHG, agriculture, ecology, environment
Profile last updated Dec 13, 2011 |