Member since Jun '03

Working languages:
Danish to English
English (monolingual)

Availability today:
Not available (auto-adjusted)

May 2017

Christine Andersen
the message, not just the words

Local time: 01:00 CEST (GMT+2)

Native in: English (Variant: UK) Native in English
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive entries
What Christine Andersen is working on
Apr 20:  A bunch of CVs - chasing up qualifications and people's backgrounds. ...more, + 13 other entries »
  Display standardized information
About me
Informative business, legal and medical translation

Chartered Linguist

I am approaching retirement, and now work part time for selected clients, so that I have more time for other activities.

I have a postgraduate diploma in translation and a BSc in information studies

My native language is English and I have lived in Denmark for more than 30 years,
which gives me a first-hand knowledge of Danish life and current affairs.
I have qualifications from both English and Danish universities and work experience in the UK and in Denmark.

More than sixteen years' experience in translation
I started translating professionally in-house with an agency that handled a wide range of texts, where I learned to translate reports, legal and informative documents for public-sector clients, and a range of marketing and business texts for companies and private individuals.

At the same time I studied for my Specialised Language Diploma, gaining a solid knowledge of translation theory and the practical skills of using style guides (Chicago Manual of Style, APA), finding and organising terminology, and compiling glossaries.
This was an ideal supplement to my earlier BSc in business information and experience of writing abstracts for technical journals.

I have been an independent translator since 2003 and took further training in medical translation, aiming to specialise in my particular field of interest while still enjoying the variety of many different assignments.

Naturally, I have worked with CAT tools, and currently use Trados Studio 2015 and Multiterm.

Many of the texts I translate are comparatively small, such as correspondence, websites, marketing and publicity material, SPCs and information to patients, contracts and CVs.
Larger projects I have worked on include
-- reports for public authorities on use of IT by the general public, and the Danish education system
-- part of a textbook on Danish law
-- a textbook on psychology
-- a book on architecture
-- series of medical records for clinical trials
-- cookery books, one for diabetics.

I can usually manage a fast turnaround if you need a translation quickly, but I prefer to take the necessary time to write a readable text and check all the details.

Another service I can offer is abstracting or writing summaries.
You may not need to have all the details translated, so you can save a little.
A short, concise message may capture your reader's interest better than a long story.
Sometimes less is more!

By concentrating on what I do best
I know I can deliver quality


Business correspondence
Press releases
Public information
Technical texts
Product specifications
Family law
Menus, recipes and diets
Cooking and nutrition
Museum catalogues

* I grew up in a multilingual community - conscious of cultural differences and 'global English'.
* I was educated at an English public school.

I also have
* Training in technical librarianship and business information (BSc, UK)
* A postgraduate diploma in translation (ED, University of Southern Denmark)
* Five years' in-house experience with a major Danish agency translating a wide range of business and public sector texts
* Over 30 years residence in Denmark.
* Work experience in industry, publishing, tourism and the health and home-care services.
* I am now a freelance translator with a strong network of colleagues and experts in many fields.

Special Language Diploma (ED) awarded by the University of Southern Denmark

Additional modules in Law and Medical translation

B.Sc. Information Science (Leeds Polytechnic, now Leeds Beckett University)

* * * * *

MCIL - Member, Chartered Institute of Linguists, UK;
K&S - Communication and Language Professionals Denmark

Standard rates: (negotiable depending on the text, extra charges for formatting, tables, text in spreadsheets or similar.)

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 3846
PRO-level pts: 3483

Top languages (PRO)
Danish to English2010
Swedish to English620
English to Danish463
Norwegian to English338
Pts in 2 more pairs >
Top general fields (PRO)
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Medical (general)258
Law (general)252
Business/Commerce (general)223
Construction / Civil Engineering192
Law: Contract(s)149
Education / Pedagogy129
Pts in 72 more flds >

See all points earned >
Keywords: Business, correspondence, reports, contracts, law, technical, speeches, Family law, medical translation, medical proof reading, health services, healthcare, pharmaceuticals, publicity, property transactions, menus, food, nutrition, recipes, menus, cookery, environment, product specifications, checking, editing, tourism, travel, hotels, museums, marketing, consumer information, human resources, ecology, recycling, health & safety, revision, proofreading, summaries, abstracts, websites, environment, marketing, trade fairs madvarer, varedeklaration, næringsværdier, menuer, opskrifter, turisme, hoteller, conferencecentre, museer, medicin, patientinformation, sundhed, korrespondance, markedsføring, forbrugere, forbrugerinformation, engelsk korrektur, resumeer, fagmesser, hjemmesider, pressemeddelelser

Profile last updated
Apr 20

More translators and interpreters: Danish to English   More language pairs