ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Member since Oct '06

Working languages:
Catalan to Spanish
Spanish to Catalan
English to Spanish
French to Spanish

Availability today:
Availability not set

November 2009
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Sandra García Alonso
Quality and professionalism

Valencia, Spain, Spain
Local time: 00:12 CET (GMT+1)

Native in: Spanish Native in Spanish
Willingness
to Work Again

1 Positive entry

Account type Freelancer
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription
Expertise
Specializes in:
Media / MultimediaCinema, Film, TV, Drama
Games / Video Games / Gaming / CasinoComputers: Software
Computers: HardwareScience (general)
Computers (general)Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Medical (general)Poetry & Literature

Rates
Catalan to Spanish - Rates: 0.06 - 0.10 EUR per word / 19 - 25 EUR per hour
Spanish to Catalan - Rates: 0.06 - 0.10 EUR per word / 19 - 25 EUR per hour
English to Spanish - Rates: 0.06 - 0.10 EUR per word / 19 - 25 EUR per hour
French to Spanish - Rates: 0.06 - 0.10 EUR per word / 19 - 25 EUR per hour
KudoZ activity Questions answered: 205, Questions asked: 21 Easy / 45 PRO, PRO-level points: 239
Portfolio Sample translations submitted: 2

Translation education MA-Universitat Jaume I
Experience Years of translation experience: 7. Registered at ProZ.com: May 2003. Became a member: Oct 2006.
Credentials Catalan to Spanish (Universitat Jaume I, Facultat de Ciències Humanes i Socials, Departament de Traducció i Comunicació , verified)
English to Spanish (Universitat Jaume I, Facultat de Ciències Humanes i Socials, Departament de Traducció i Comunicació , verified)
French to Spanish (Universitat Jaume I, Facultat de Ciències Humanes i Socials, Departament de Traducció i Comunicació , verified)
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Catalyst, Dreamweaver, Frontpage, Idiom, Indesign, Lingotek language search engine, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, multiterm, Other CAT tool, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast
Website http://transandloc.com/cv
CV/Resume English (PDF), Spanish (PDF)
Professional practices Sandra García Alonso endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me

I have an English and French Translation Degree and a Master’s Degree in Medical and Health Translation. I am experienced in general translation and I am specialized in Translation and Localization of software, webpages, technical manuals as well as Medical translation. I am highly educated in CAT tools and I am also a certified proofreader.

I translated some books about computers, a range of technical manuals and I worked for Cisco as technical support agent. I collaborated in the translation of a well-known medical manual. I translated a couple of articles for a magazine, user guides, leaflets, etc. I always do my best effort in any translation to provide the best quality. My last project was the translation of the Press Kit for Madrid 2016 (our bid for the Olympic Games).

If you wish to know more about me and my experience, please feel free to read my CV or visit my webpage: http://transandloc.wordpress.com

Thank you for your consideration.

---------------------------------------------------

Soy licenciada en traducción e interpretación por la Universitat Jaume I y obtuve un máster en traducción médico-sanitaria en esta misma universidad. Tengo experiencia en traducción general y estoy especializada en la traducción de software, páginas web, manuales técnicos y traducción médica. Actualmente estoy realizando un máster de tecnologías de la traducción y localización. Además, dispongo de acreditación como correctora profesional de textos.

He traducido libros de informática para Ediciones ENI, manuales técnicos, guías, folletos, etc. para otras agencias. He trabajado en soporte técnico para Cisco y he colaborado en la traducción de un manual médico para la Editorial Panamericana. Mis últimos proyectos han sido la traducción del paquete de prensa para Madrid 2016, programas y entrevistas de la MTV, revisión de manuales de Canon, etc.

Si queréis saber más de mí, podéis consultar mi currículum y contactarme. Quedo a vuestra disposición para cualquier prueba de traducción que consideréis oportuna.

Un saludo cordial,

Sandra García Alonso
EN>ES Translator
FR>ES Translator
CAT>ES Translator
----------------------------
Translation and Localization
Technical Translation
Medical Translation
----------------------------
Skype: transandloc
E-mail: transandloc@transandloc.com
Webpage: http://transandloc.com/
http://www.proz.com/translator/52707
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 251
PRO-level pts: 239


Top languages (PRO)
English to Spanish187
French to Spanish32
Spanish to English12
Spanish to French4
Portuguese to Spanish4
Top general fields (PRO)
Other80
Tech/Engineering67
Medical28
Art/Literary20
Law/Patents12
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Medical (general)31
Other16
Computers: Software15
General / Conversation / Greetings / Letters12
Religion12
Computers (general)12
Engineering (general)12
Pts in 26 more flds >

See all points earned >
Keywords: Spanish, French, English, translation, degree, career, Catalan, interpretation, serious, quality, experience, medical, general, specialized, fast, translator, competent, languages, manuals, webs, websites, rates, traductor, traductora, español, inglés, francés, catalán, serio, calidad, experiencia, médico, especializado, tarifas, general, rápidez, lenguas, idiomas, idioma, lengua, servicio, rápido, software, proofreading, revisión, CAT, TAO, SDL, Trados, Across, SDLX, libros, libro, editorial, technology, tecnología, localization, localización, localizacion, book, books, informática, computer, computers, computer science

Profile last updated
Nov 24