ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas


Working languages:
English to Spanish
French to Spanish
Catalan to Spanish

Sandra García Alonso
TRANSLATION AND LOCALIZATION

Barcelona, Spain, Spain
Local time: 18:25 CET (GMT+1)

Native in: Spanish Native in Spanish
Willingness to Work Again info
1 Positive entry

User message
Translation and Localization EN>ES FR>ES CA>ES
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Post-editing, Transcription, Project management
Expertise
Specializes in:
Computers: HardwareComputers (general)
Tourism & TravelScience (general)
Medical (general)Media / Multimedia
Games / Video Games / Gaming / CasinoComputers: Systems, Networks
Computers: SoftwareJournalism

Rates
English to Spanish - Rates: 0.06 - 0.06 EUR per word / 20 - 20 EUR per hour
French to Spanish - Rates: 0.06 - 0.06 EUR per word / 20 - 20 EUR per hour
Catalan to Spanish - Rates: 0.06 - 0.06 EUR per word / 20 - 20 EUR per hour
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 298, Questions answered: 241, Questions asked: 45
Blue Board entries made by this user  2 entries

Translation education Master's degree - Universitat Jaume I
Experience Years of translation experience: 9. Registered at ProZ.com: May 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Universitat Jaume I, Facultat de Ciències Humanes i Socials, Departament de Traducció i Comunicació , verified)
French to Spanish (Universitat Jaume I, Facultat de Ciències Humanes i Socials, Departament de Traducció i Comunicació , verified)
Catalan to Spanish (Universitat Jaume I, Facultat de Ciències Humanes i Socials, Departament de Traducció i Comunicació , verified)
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, Catalyst, DejaVu, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Heartsome, Idiom, Indesign, Lingotek Collaborative Translation Platform, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, multiterm, PoEdit, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast
Website http://www.transandloc.com
CV/Resume Spanish (PDF), English (PDF)
Professional practices Sandra García Alonso endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
About me

Soy licenciada en traducción e interpretación por la Universitat Jaume I y dispongo de dos másteres: uno en localización y tecnologías de la traducción y otro en traducción médico-sanitaria. Mis lenguas de trabajo son del inglés, francés y catalán al español. Mi especialización, aparte de la traducción médica, es la traducción y localización de software, páginas web, videojuegos, documentación y manuales técnicos. Estoy formada en las últimas herramientas TAO y dispongo de una certificación como correctora profesional de textos. He traducido y corregido un buen número de libros de informática para Ediciones ENI, con la que suelo trabajar de forma continua. Mi experiencia profesional también incluye la traducción de artículos para revistas, guías y folletos. También he colaborado en la traducción de uno de los conocidos manuales médicos de Merck. He trabajado en el extranjero para Cisco en el equipo de soporte técnico para las lenguas inglés, francés y español. Algunos de mis proyectos más interesantes han sido la traducción de los paquetes informativos para la prensa para la candidatura olímpica de Madrid 2016, la localización de la página web de MTV Quitters y la subtitulación de la multitud de vídeos que contenía, la subtitulación de entrevistas para el programa Talk@ de la MTV, las revisiones de manuales de Canon y libros de informática, etc. Para saber más sobre mí, vea mi CV.

.

Translation


I have a Degree in English and French Translation and Interpreting as well as two Master's Degrees: one in Medical and Health Translation and another one in Translation and Localisation Technologies. My pairs of languages are English, French and Catalan to Spanish. I am specialized in Medical translation as well as Translation and Localisation of software, webpages, video games, documentation and technical manuals. I am highly educated in CAT tools and I am also a certified proofreader. I translated and proofread some books about computers for the ENI Editions. I translated some articles for magazines, user guides, leaflets, a range of technical manuals, etc. I also collaborated with the translation of The Merck Manual of Patient Symptoms, a well-known medical manual. I worked for Cisco as technical support agent in three languages: English, French and Spanish. Some of my most interesting projects have been the translation of the press kit for Madrid 2016, localization of the webpage MTV Quitters including subtitling of videos, subtitling of some interviews for MTV and proofreading for Canon and a publishing company. If you want to know more about me, do not hesitate to have a look at my CV.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 318
PRO-level pts: 298


Top languages (PRO)
English to Spanish230
French to Spanish36
Spanish to English24
Portuguese to Spanish4
Spanish to French4
Top general fields (PRO)
Other100
Tech/Engineering79
Medical28
Art/Literary24
Law/Patents24
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Medical (general)31
General / Conversation / Greetings / Letters24
Computers: Software19
Other16
Law (general)16
Religion12
Engineering (general)12
Pts in 30 more flds >

See all points earned >
Keywords: Spanish, French, English, translation, degree, career, Catalan, interpretation, serious, quality, experience, medical, general, specialized, fast, translator, competent, languages, manuals, webs, websites, rates, traductor, traductora, español, inglés, francés, catalán, serio, calidad, experiencia, médico, especializado, tarifas, general, rápidez, lenguas, idiomas, idioma, lengua, servicio, rápido, software, proofreading, revisión, CAT, TAO, SDL, Trados, Across, SDLX, libros, libro, editorial, technology, tecnología, localization, localización, localizacion, book, books, informática, computer, computers, computer science


Profile last updated
May 26, 2010