Member since Apr '09 Working languages: English to Urdu Urdu to English English to Panjabi Panjabi to English |  Z Jamal Khan helps you convey the best United Kingdom Local time: 10:03 GMT (GMT+0)
Native in: Urdu  , Panjabi | | |
Registered Public Service Interpreter (RPSI) & Certified Translator, Chartered Institute of Linguists, London | Freelancer, Verified member | | Blue Board: CallDistance Communication | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Post-editing, Transcription, Desktop publishing | | Specializes in: | | Law (general) | Religion | | International Org/Dev/Coop | Human Resources | | General / Conversation / Greetings / Letters | Business/Commerce (general) | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Government / Politics | | Management | Social Science, Sociology, Ethics, etc. |
| Also works in: | | Accounting | Law: Contract(s) | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Linguistics | | Livestock / Animal Husbandry | Marketing / Market Research | | Mechanics / Mech Engineering | Ships, Sailing, Maritime | | Law: Taxation & Customs | Telecom(munications) | | Textiles / Clothing / Fashion | Tourism & Travel | | Transport / Transportation / Shipping | Computers (general) | | Internet, e-Commerce | Games / Video Games / Gaming / Casino | | Advertising / Public Relations | Agriculture | | Anthropology | Architecture | | Automotive / Cars & Trucks | Cinema, Film, TV, Drama | | Computers: Hardware | Computers: Software | | Construction / Civil Engineering | Cosmetics, Beauty | | Economics | Finance (general) | | Furniture / Household Appliances | Manufacturing |
More Less | | PRO-level points: 18, Questions answered: 13, Questions asked: 2 | | Visa, Wire transfer, Money order | Sample translations submitted: 1 | English to Urdu: HEALTHCARE RELATED TRANSLATION | Source text - English Targeted treatment to relieve pain, swelling, fatigue, and time feeling stiff in the morning. Proven to help keep joint damage from getting worse.
For many patients, ENBREL and methotrexate (MTX) taken together fought the progression of joint damage better than MTX alone.
ENBREL is indicated for reducing signs and symptoms, helping to keep joint damage from getting worse, and improving physical function in patients with moderate to severe rheumatoid arthritis. ENBREL can be taken with methotrexate or used alone. Your results may vary. | Translation - Urdu صبح کےوقت تناؤ،تھکاوٹ، سوجن اوراحساس درد میں تخفیف کے لیئے مرتکزعلاج ھے۔ جوڑوں کے نقصان کی خرابی ھے۔ سے تحفظ کے لیئےثابت شدہ
صرف ایم ٹی ایکس لینے کے بجائےاینبریل اورمیتھوٹریکزیٹ (ایم ٹی ایکس) دونوں کا ملا کر لینا بہت سے مریضوں میں جوڑوں کا نقصان بڑھنے سے روکنے کےلیئے بہتر ثابت ھوا ھے۔
علامات اور نشانیاں، جوڑوں کو مزید خرابی سے بچانے کے علاوہ درمیانھ سےلے کر شدید درجھ تک کے ریحیوماٹائیڈ آرتھریٹس سے متاثرہ مریضوں کی جسمانی کارکرگی بہتر کرنا شامل ھے۔ اینبریل کو میتھوٹریکزیٹ کے بغیریا اس کے ساتھہ ملا کربھی لیا جا سکتا ھے۔ آپ کے لیئے نتاہج مختلف ھوسکتے ھیں۔
| More Less | | CDC | | Graduate diploma - Chartered Institute of Linguists, London. | | Years of translation experience: 20. Registered at ProZ.com: May 2003. Became a member: Apr 2009. | English to Urdu (Chartered Institute of Linguists, verified) | | ITI, Ministry of Justice Legal Interpreting and Translating Register, IOL, NRPSI | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, InPage Professional 2003, SDL Trados 2007, SDL Trados Studio 2009, Powerpoint, SDL TRADOS | | http://www.proz.com/translator/53256 | | CV available upon request | | SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators | | Z Jamal Khan endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | About me I am pleased to introduce myself as a UK based Freelance Registered Public Service Interpreter (RPSI) and English <> Urdu Translator and facilitate profit, non-profit, governmental and research organizations in communicating social, research and business related messages to their target groups who understand only the English-Urdu language pair.
Particularly in social research domain I have worked for several prestigious research projects in the areas of education, health, psychology, social life, marketing etc. and have assisted prestigious research organizations in the UK like Ipsos Mori and Understanding Society in completing forward and backward translation of research questionnaires, research protocols and other related documents.
I also have had the opportunity to translate information brochures, leaflets, newsletters, operational manuals, immigration documents, divorce certificate, property documents, marriage certificates, degrees/diplomas, legal contracts, lease agreements, affidavits, wills, information booklets advertisement, official letters, research reports, contract documents, books and many more promotional materials of similar kind.
By virtue of my being a full member of the Chartered Institute of Linguists, London, I can provide certified/attested copies of marriage certificates, death certificates, divorce certificates, birth certificates, affidavits, and other documents used in support of immigration applications.
Being a Freelance English <> Urdu Translator and Interpreter with over 20 years experience in this language pair I hold a valid Enhanced Criminal Record Bureau (CRB) check and registered with several leading multinational translation and interpreting agencies as a Translator and Interpreter for many years and hold a Professional Indemnity Insurance cover of GBP250,000. I use SDL Trados 2007 and TagEditor for English<>Urdu translation and in addition to this I possess the following linguistic qualifications:
- Postgraduate Diploma in Translation (DipTransIoLET), Chartered Institute of Linguists London.
- Diploma in Public Service Interpreting (DPSI-Law), Chartered Institute of Linguists London.
- Registrant, National Register for Public Service Interpreter (NRPSI), United Kingdom.
- Registrant, Ministry of Justice Legal Interpreting and Translating (LIT - Tier 1), United Kingdom.
- Full Professional Membership - MCIL, Chartered Institute of Linguists, London
- Master of Business Administration (Human Resource Management), Pakistan.
- BA (with English and Urdu Literature), Pakistan
- Associate of the Institute of Translation and Interpreting (ITI), UK
- Professional Member, Proz.com since 2003.
In English <> Urdu translation domain I have developed the ability to convey accurate and correct message to the target audience in a suitable tone while remaining within acceptable standard. I believe this is an art accomplished only by gaining year’s long experience, knowledge, abilities and skills. Having translation experience, extended over almost two decades, I have developed perfect command of the native language in terms of applying accurate grammar, spelling, phrases, and styles and have gained an effective ability to produce target translation tailored to match the particular needs of its intended audience.
I fully understand the importance of confidentiality and sensitive natures of all of my clients and their work environment especially those who deal with minors, children, and vulnerable people and community groups. I have been working in legal, social sciences, government, IT, medical, social research related studies since 1990.
|
|
Profile last updated Feb 4 |