Member since Dec '07 Working languages:English to Portuguese Portuguese (monolingual) Spanish to Portuguese  | July 2008 |  | | S | M | T | W | T | F | S |
|---|
| | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | | | |
| perry Also a chemist. Quality and reliability NA / Native in: Portuguese | Contact:  |
| | Freelancer, Verified member | | | Translation, Editing/proofreading, Transcription | | | Specializes in: | | Chemistry; Chem Sci/Eng | Medical: Pharmaceuticals |
| Also works in: | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Patents | | Food & Dairy | Cooking / Culinary | | Wine / Oenology / Viticulture | Biology (-tech,-chem,micro-) | | Medical (general) | Cosmetics, Beauty | | Science (general) | Medical: Health Care | | Agriculture | Engineering (general) |
| | | Questions answered: 79, Questions asked: 28, PRO-level points: 88 | | 3 projects entered | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 44 pages Completed: Dec 2006 Languages: English to Portuguese | translation/localization of a style guide for a translation group
Preparation of a style guide for translation of technical manuals in the analytical chemistry field from English to Brazilian Portuguese
Chemistry; Chem Sci/Eng | No comment. | Translation Volume: 12.427 words Completed: Nov 2005 Languages: English to Portuguese | pharmaceutical protocol
Protocol on anti-HIV drug trial
Medical: Pharmaceuticals | No comment. | Proofreading/editing Volume: 48.501 words Completed: Aug 2005 Languages: English to Portuguese | pharmaceutical protocol
protocol on anti-HIV drug development
Medical: Pharmaceuticals | No comment. |
| | Sample translations submitted: 1| English to Portuguese: medical:pharmaceuticals | Source text - English sample available on request | Translation - Portuguese se desejar, solicite uma amostra de meu trabalho e terei prazer em atendê-lo(a) |
| | | chemistry, EN_engineering, fr-geral, fruits and vegetables, general, medical, siglas | | | OTHER-Daniel Brilhante de Brito - School of Translation | | | Years of translation experience: 7. Registered at ProZ.com: Jun 2003. Became a member: Dec 2007. | | | English to Portuguese (Cambridge University (ESOL Examinations, External, Misc.), verified) Portuguese to English (Cambridge University (ESOL Examinations, External, Misc.), verified)
| | | N/A | | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast | | | CV / Resume | | | perry endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
- PhD in Chemistry, with a degree in English language and specialization in Translation. I have been a teacher of English and techniques of translation for some years. As a translator I usually work with texts in chemistry, medical/pharmaceutical sciences,engineering and related areas.
- Familiar with Spanish and European Portuguese texts since I was a child, I feel comfortable in translating from Spanish and in adapting material written in EU-PT into BR-PT, too.
- about 20 years experience as a Natural Products Chemist at brazilian universities, developing projects in the areas of nuclear magnetic resonance spectroscopy, phytochemistry and computational chemistry.
- Chemist/Researcher at the brazilian Nuclear Energy Agency(CNEN), since 2002. In CNEN I have worked at the department of Chemistry (analytical chemistry - mineral and environmental material), the Medical Physics department (biological effects of ionizing radiation) and now I am working at the nucleus for innovation and technology (mainly intellectual property matters).
- Freelance translator since 2001. Besides private clients, I have made technical translations for big international companies via translation agencies in Brazil, USA and Europe. At present, my main client (both in volume and frequency of work) is a Brazilian Intellectual Property boutique for which I translate patent documents on chemistry, biotechnology and pharmaceuticals.
I am also a volunteer translator for Cystic Fibrosis Worldwide.
Note: Most of my jobs are done under confidentiality terms. For this reason, I don´t identify my clients here, neither ask them for WWA entries.
But references can be given on request.
| Keywords: chemistry, pharmaceuticals, natural products, nuclear magnetic resonance, spectroscopy, food, dairy, phytochemistry, medicine, new drugs, pharmaceuticals, computational chemistry, patents, irradiation, nuclear assays
|