ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Member since Jun '03

Working languages:
Spanish to English
English to Spanish

Gabriela Galtero
Professional, fast, reliable services.

Buenos Aires, Distrito Federal
Local time: 06:41 ART (GMT-3)

Native in: Spanish (Variant: Latin American) Native in Spanish
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive entries

Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
Computers: HardwareTelecom(munications)
Medical (general)Media / Multimedia
Internet, e-CommerceIT (Information Technology)
Energy / Power GenerationComputers: Systems, Networks
Computers: SoftwareComputers (general)

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 63, Questions answered: 32, Questions asked: 53
Payment methods accepted PayPal, Visa, MasterCard
Glossaries GG
Translation education Bachelor's degree - Universidad Católica Argentina
Experience Years of translation experience: 18. Registered at ProZ.com: Jun 2003. Became a member: Jun 2003.
Credentials English to Spanish (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, verified)
Spanish to English (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, verified)
Spanish to English (Universidad Católica Argentina, Facultad de Filosofía y letras, verified)
English to Spanish (Universidad Católica Argentina, Facultad de Filosofía y letras, verified)
Memberships CTPCBA
Software Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, MS Office, Powerpoint, SDL TRADOS
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Gabriela Galtero endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me
Translation and localization services without missing a deadline.

I am a professional translator with over 18 years of experience, mainly in the technical (IT) field, but also with strong experience in Medicine/Biochemistry, Engineering, Business, Legal & Finance.

Between 1995-2008, I worked for Editema do Brasil Ltda, a translation / localization company specialized in state-of-the-art products (hardware & software, electronic and telecommunications equipment). Among Editema's top clients, I can mention HP/Compaq, Olympus, Xerox, VCON, NVDIA, Creative Labs, Siemens and AMD. I have translated hundreds of thousands of words for each of them.

I have also worked for other companies specialized in IT translation and localization as well.

Along the years, I have translated and localized hundreds of thousands of words for different clients in many different fields, and all of them were very happy with the final results, which made most of them resort back to me when the need for further translations arose.

Nowadays I also devote myself full time to translating websites, CMS, blogs, mobile apps, e-books, Internet marketing material... you name it.

References:
Available upon request.

Technical:

hardware & software, copiers, printers, AIOs, handheld devices, MP3 players, servers, networks & topologies, graphic cards, video accelerators, notebook and desktop PCs, storage devices and the list goes on.


Medical / Biochemical / Scientific:

Consents, assays, papers, reports, prospects, instruments.
Clinical, Pediatrics, Ob/Gyn, Neurology, Nutrition, Endocrinology, Traumatology, Dermatology, Surgery
Diabetes
Accupuncture - Traditional Chinese Medicine

Legal / Accounting / Business & Financial (Sworn / certified if necessary):

Personal documents, entries, certificates, passports.
Diplomas, resumes, syllabuses, transcripts.
Powers of attorney, minutes, commercial papers, contracts & agreements, statutes, bylaws, other corporate documents.
Invention patents.
Wills.
Insurance.
Balance sheets.

Aviation / Helicopters

Oil & Gas

For very large projects, I work with a team of highly qualified translators, with the tools necessary to guarantee consistence and quality.

I also count on a team of professionals of other fields in order to check any doubt regarding their specializations.

The process begins with an accurate budget and deadline estimation.
Then, I make the translation (with all the necessary research). After everything is translated, I review three times each file, looking for any kind of mistake (spelling, consistence, grammar).
Project is delivered back to client.
Satisfaction guaranteed.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 85
PRO-level pts: 63


Top languages (PRO)
English to Spanish55
Spanish to English8
Top general fields (PRO)
Other20
Tech/Engineering19
Medical12
Law/Patents12
Top specific fields (PRO)
Computers: Hardware11
IT (Information Technology)8
Medical: Health Care8
Law: Contract(s)4
Computers: Software4
Computers: Systems, Networks4
General / Conversation / Greetings / Letters4
Pts in 3 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects12
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation12
Language pairs
English to Spanish12
Specialty fields
IT (Information Technology)8
Computers: Software7
Computers: Hardware6
Computers: Systems, Networks2
Medical: Health Care2
Accounting1
Other fields
Keywords: it, pc, hardware, software, computer, technology Trados, manual, fax machines, all-in-one, AiO, digital, servers, servidores, computadoras, equipos, pc, copiers, scanners, printers, handhelds, palm, desktop, localization, contracts, agreements, public documents, certificate, diploma, passport, identity, diabetes, CMS, Content Management Services, Oil & Gas, Petróleo, Gas, tecnologías, tecnología, technology, IT, TI, TICS, blog, blogs, web sites, websites, sitios web, páginas de Internet document, medicine, biochemistry, inserts, medical, protocol, report, contrato, partida de nacimiento, partida de matrimonio, partida de defunci�n, manuales, instrucciones, localizaci�n, computadora, fotocopiadora, impresora, fertilidad, infertilidad, fertility, infertility, reproducci�n, diabetes, acupuntura, medicina tradicional china, accupuncture, traditional Chinese medicine




Profile last updated
Aug 1, 2013



More translators and interpreters: English to Spanish - English to Spanish   More language pairs