Working languages: English to Italian German to Italian French to Italian Spanish to Italian | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
| minuscola Effective communication is the key! Italy Local time: 22:48 CET (GMT+1)
Native in: Italian | | |
| Freelancer | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling | | Specializes in: | | Textiles / Clothing / Fashion | Advertising / Public Relations | | Cinema, Film, TV, Drama | Games / Video Games / Gaming / Casino | | Law (general) | Poetry & Literature | | Marketing / Market Research | Media / Multimedia | | Tourism & Travel |
| Also works in: | | Automotive / Cars & Trucks | Philosophy | | Geography | Education / Pedagogy | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Art, Arts & Crafts, Painting | | Internet, e-Commerce | Journalism | | Music | Nutrition | | Medical (general) | Science (general) |
More Less | English to Italian - Rates: 0.08 - 0.14 EUR per word / 30 - 38 EUR per hour German to Italian - Rates: 0.08 - 0.14 EUR per word / 30 - 38 EUR per hour French to Italian - Rates: 0.08 - 0.14 EUR per word / 30 - 38 EUR per hour Spanish to Italian - Rates: 0.08 - 0.14 EUR per word / 30 - 38 EUR per hour | | MA-UWE BRISTOL | | Years of translation experience: 9. Registered at ProZ.com: Jul 2003. Became a member: Oct 2004. | | N/A | Spanish to Italian (University of Barcelona) English to Italian (University of the West of England (Bristol), verified) English to Italian (Chartered Institute of Linguists, verified) German to Italian (TU Dresden) French to Italian (ILS Luxembourg ) | | IOL | | Euro Zone | | Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Catalyst, DejaVu, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Other CAT tool, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | | minuscola endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Freelance translator and proof-reader since 1998 : I translate from ENGLISH, FRENCH, GERMAN and SPANISH ONLY into ITALIAN.
My fields are mainly marketing, journalism/media, multimedia, tourism, subtitling, adaptation for advertisements, and videogames localisation.
I also deal with slightly technical texts, medicine and HR. I can use and own many CAT TOOLS like OmegaT, SDLX, Dèjàvu, Across, and SDL Trados 7.2. I am keen in Internet searches techniques and Boolean variables.
In the field of VIDEOGAMES I co-operate with Microsoft Games Studios, Ireland. Up to now I have been translating various game scripts, manuals, etc. Just to mention a few: Kingdom Under Fire , SceneIT, Ninja gaiden 2....
For Codemasters UK I've localised "Overlord: Dark Legend" for the Wii platform (I am mentioned in the credits) and did other minor projects, mainly marketing-related.
I also co-operate with other minor European videogames publishers. In the last few months I was involved in the Italian localisation (from German) of an edutainment game created with the aim to teach French to children (buddy French). From German I also translated GEOlino, Der Schatz der Delfine, and other titles for the Nintendo DS platform.
LITERATURE, TOURISM, SUBTITLING, MULTIMEDIA & ADAPTATION:
•Humoristic Book - Liefde gaat ZOO –by Davy De Witte - Dutch/French into Italian
•European City guides from English into Italian - monthly release - 12 issues
•Children book “Salvatore der Medifant"– by Elfie Donnelly & Paul Aratò- German into Italian
•Subtitling of : X-country documentary , Queens logics, Scars of Dracula , Heavens Above, Poltergeist (TV series), Fun with Dick and Jane (2005), Planet Of The Apes (TV), I dream of Jeannie S1 – English into Italian
•Various advertisements adaptations – English/German into Italian
•Adaptation for a fashion magazine – English/French/Spanish into Italian
•…
MARKETING and HR:
•HR questionnaire (90k words) PAPI-type – English into Italian
•Documents related to the "Venice Biennale" - English/Dutch into Italian
•Localisation of an ERP Help-file - English into Italian
•Newsletters – English, German and French into Italian
•More than 50k words in the field of marketing/advertisment (hair care, body care and household appliances for a famous German Brand).
...
MEDICINE:
•Supraglottic airways manuals – English into Italian
•Research presentation about osteoporosis - German into Italian
•Pulse-oximeter manuals – German into Italian
…
DISTANCE LEARNING TUTOR:
•Online course writer and distance learning tutor: created an e- course titled “Italian for the tourist” – 10 lessons, with live tutoring (http://www.newcurioshop.com)
Abroad experiences linked with translation:
•1 year in Germany, Dresden
•3 months in Norway, Geiranger
•3 months in Spain, Barcelona
•Long stays in the UK, France and Luxembourg
EDUCATION:
•MA in Translation – University of the West of England - Bristol - UK
•German terminology course in IT, Technique, Economy, Media and Psychology branches - Goethe Institute – Germany
•Postgraduate certificate in Technical Translation and electronic tools – University of Rovira i Virgili - Spain
•Postgraduate certificate in editing and revising technical texts in English – University of Rovira i Virgili – Spain
•80 ECT in audio-visual and multimedia communication technology – University of Ferrara - Italy -
•3 months Spanish language crash course – University of Barcelona - Spain
•Certificate in English for journalism – London school of journalism – UK
•Postgraduate certificate in human rights- Co-operation between the University of Loja ( Ecuador) and Prodevir (Argentina)
•German language crash course (nearly 800 hrs: one academic year) at the TUDIAS - Dresden – Germany
•Certificate in web mastering – Dresden - Germany
•2 years English and Russian literatures and languages degree at the university of Verona – Italy
•High school leave as Expert in foreign languages (English and French) for business – Italy
Foreign languages:
Italian: native
English: very good
Spanish: very good
German: good
French: very good
Dutch basic/good passive
Russian: basic
CAT TOOLS:
SDL TRADOS 2007 + SDL TRADOS STUDIO 2009
Multiterm Desktop 7
LocStudio 4.71
Good knowledge of Déjà Vu, OmegaT, Star Transit and Wordfast.
Few proprietary subtitling softwares – depends on clients’ requests + PDF professional, PDF2Words, Anycount, ect.
I have a broad knowledge of web mastering and web design: Dreamweaver and Photoshop are my favourites.
IOL MEMBER
| Keywords: Marketing, tourism, politics, general, literature, subtitling, DVD, movies, film, Italy, Italian, English, German, French, Spanish, books for children, history, gastronomy, fashion, sociology, multimedia, press, IT, turismo, politica, letteratura, storia, gastronomia, moda, sociologia, giornalismo, libri per infanzia, política, general, literatura, sottotitoli, Italia, italiano, inglese, francese, tedesco, spagnolo, libros para niños, historia, gastronomía, moda, sociología, multimedia, periodismo, tourisme, politique, général, littérature, livres pour enfants, histoire, gastronomie, mode, sociologie, journalisme, multimédias, Tourismus, Literatur, Kinderbücher, Geschichte, Kochkunst, Gastronomie, Soziologie, Journalismus, Multimedia, Webmaster, Editor , Untertiteln, Italienisch, Englisch, Deutsch, Franzoesisch, Italien, DVDs, videogames, videogame, localisation, localization, localiser, localizer, videogioco, videogiochi, edutainment
This profile has received 229 visits in the last month, from a total of 130 visitors
Profile last updated Nov 13 |