ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Member since Sep '05

Working languages:
English to Danish
Swedish to Danish
Norwegian (Bokmal) to Danish
Danish to English

Anna Haxen
BSc and lab technologist

Rønde, Denmark
Local time: 20:38 CEST (GMT+2)

Native in: Danish Native in Danish
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive entries
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Biology (-tech,-chem,micro-)Medical: Pharmaceuticals
Environment & EcologyGeneral / Conversation / Greetings / Letters

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 469, Questions answered: 191, Questions asked: 56
Portfolio Sample translations submitted: 3
Experience Years of translation experience: 18. Registered at ProZ.com: Jul 2003. Became a member: Sep 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships DOF
Software Across, Adobe Acrobat, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
CV/Resume English (PDF)
Contests won 9th ProZ.com Translation Contest: English to Danish
Professional practices Anna Haxen endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
About me
If you are looking for a scientific/medical translator who regards difficult, obscure terms as a welcome challenge rather than an annoying problem, you have come to the right place.

My specialty is the really complicated, scientific stuff, e.g. biochemistry, molecular biology, and genetics, written by scientists for scientists. In addition, my Danish skills (grammar, spelling, style) are excellent.

For the past 6 years, I have been translating mainly in the fields of medicine, dentistry, and chemistry, and have gained extensive experience in:

Clinical trial protocols
Summaries of product characteristics
IFUs for medical/dental devices
Material safety data sheets, including exposure scenarios
Patent claims (pharmaceuticals/chemistry)

I have access to the EDQM Standard Terms and am experienced in the use of QRD templates, MedDRA terms, etc., GHS, REACH, etc., as well as standard patent claim terminology.

I use Wordfast (Classic and Pro), Trados 2007/2009, MemoQ 5.0.60, Across 5.00.0, or agency-specific software and/or web-based tools.

I live in Denmark, and, having translated part-time for many years alongside my work as a lab technician, I took the leap in July 2011 and am now a full-time translator.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 505
PRO-level pts: 469


Top languages (PRO)
English to Danish269
Danish to English152
English19
Swedish to Danish12
German to English10
Pts in 2 more pairs >
Top general fields (PRO)
Medical152
Other107
Tech/Engineering81
Science34
Bus/Financial32
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Medical (general)33
Other32
Medical: Pharmaceuticals28
Medical: Instruments28
Chemistry; Chem Sci/Eng20
Electronics / Elect Eng16
Medical: Health Care12
Pts in 33 more flds >

See all points earned >
Keywords: degree, biology, microbiology, biochemistry, biotechnology, molecular, molecular biology, genetics, genetic engineering, laboratory, technology, instruments, medicine, medical equipment, medical device, pharmaceuticals, patent, MSDS, clinical trial protocol, CTP, patient information leaflet, PIL, summary of product characteristics, SPC, SmPC, literature, translating, editing, proofreading, Greenlandic


Profile last updated
Mar 11, 2016