Working languages: English to French | alexandre kounde Wordstream and Quality Ljubljana, Ljubljana, Slovenia Local time: 19:23 CET (GMT+1)
Native in: French | | |
Freelancer, Verified site user | | Translation, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Education / Pedagogy | Agriculture | | Energy / Power Generation | Environment & Ecology | | Medical: Pharmaceuticals | Journalism | | Cinema, Film, TV, Drama | Government / Politics | | Tourism & Travel | Human Resources |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | Other | | Philosophy | Retail | | Science (general) | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Sports / Fitness / Recreation | Surveying | | Textiles / Clothing / Fashion | Transport / Transportation / Shipping | | Names (personal, company) | Manufacturing | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Patents | | Medical (general) | Medical: Health Care | | Art, Arts & Crafts, Painting | Business/Commerce (general) | | Food & Dairy | Forestry / Wood / Timber | | General / Conversation / Greetings / Letters | Geography | | History | International Org/Dev/Coop | | Internet, e-Commerce | Livestock / Animal Husbandry | | Poetry & Literature | Management | | Marketing / Market Research | Meteorology |
More Less | | EUR | | PRO-level points: 614, Questions answered: 473, Questions asked: 9 | 0 projects entered | Sample translations submitted: 3 | English to French: Refining Decisions for Early ARB Therapy: The Importance of Blood Pressure Reduction/Décisions améliorées pour un traitement précoce par BRA : Importance de la réduction de la tension artérielle | Source text - English Educational Goals
The objective of this activity is to provide a forum for a panel of experts to review the role of ARB therapy in blood pressure reduction, outline current screening and patient selection strategies for early and aggressive ARB therapy, provide a venue for a panel of thought leaders to review recent clinical trial data to assess the relative efficacy of available ARB therapies for hypertension, and have this panel to offer practical perspectives for clinicians who wish to integrate early ARB therapy into their practice capabilities.
| Translation - French Objectifs éducatifs
L'objectif de cette activité est de mettre en place un forum pour un panel d'experts qui sera chargé d'étudier le rôle des traitements par BRA dans la réduction de la tension artérielle, d'ébaucher des stratégies de dépistage et de sélection des patients pour un traitement précoce et agressif par BRA, de fournir un point de repère à un panel de leaders d’opinion qui devra réviser les données d'études cliniques récentes en vue d'évaluer l'efficacité relative des traitements par BRA disponibles et de permettre à ce panel de présenter des perspectives pratiques aux cliniciens qui souhaitent intégrer le traitement précoce par BRA dans leur pratique.
| | English to French: Proz Translation Contest/Concours de traduction de Proz (3rd best translation out of 23 translations - Jan 2007) | Source text - English When she moved into his tiny house in Stroud, and took charge of his four small children, Mother was thirty and still quite handsome. She had not, I suppose, met anyone like him before. This rather priggish young man, with his devout gentility, his airs and manners, his music and ambitions, his charm, bright talk, and undeniable good looks, overwhelmed her as soon as she saw him. So she fell in love with him immediately, and remained in love for ever. And herself being comely, sensitive, and adoring, she attracted my father also. And so he married her. And so later he left her - with his children and some more of her own.
| Translation - French Mère avait trente ans et était toujours aussi belle lorsqu’elle alla s’installer chez lui dans sa petite maison à Stroud, et qu’elle prit en charge ses quatre enfants en bas âge. Je suppose qu’elle n’avait jamais rencontré quelqu’un comme lui auparavant. Au premier regard, elle fut éblouie par ce jeune homme plutôt guindé, avec son arrogance viscérale, ses airs et ses manières, sa musique et ses ambitions, ses discours ingénieux et ses charmes indéniables. Elle en tomba donc aussitôt amoureuse et le resta pour toujours. Étant elle-même avenante, sensible et pleine d’adoration pour lui, mon père fut aussi séduit, alors il l’épousa. Puis plus tard, il l’abandonna, lui laissant ses quatre enfants en plus de ceux qu’elle avait.
http://www.proz.com/forum/french/64652-roger_mckeon_has_won_the_
english_to_french_translation_contes.html | | English to French: Progresses in scientific studies of groundwater in the hydrologic cycle in Canada, 2003-2007/Progrès des études scientifiques sur l'eau souterraine dans le cycle hydrologique au Canada, 2003-2007 | Source text - English This paper summarizes recent trends in Canadian groundwater hydrology with a limited scope on the scientific studies of groundwater in relation to the hydrologic cycle, excluding the studies focused on groundwater contamination, water resource evaluation, and engineering applications. Based on this limited survey, major research interests appear to be in groundwater-surface water interaction, groundwater recharge and its sensitivity to climate change, regional hydrogeology, hydrogeophysics, and the development of sophisticated numerical models. | Translation - French Ce document résume les tendances récentes de l’hydrogéologie au Canada dans un cadre se limitant aux études scientifiques des eaux souterraines relativement au cycle hydrologique, en excluant les études axées sur la contamination des eaux souterraines, l'évaluation des ressources d'eau et les applications en génie. Sur la base de cette étude restreinte, les intérêts de recherche semblent être principalement axés sur l'interaction entre les eaux souterraines et les eaux de surface, l'alimentation en eau souterraine et sa sensibilité aux changements climatiques, l'hydrogéologie régionale, l'hydrogéophysique et l'élaboration de modèles numériques sophistiqués. | More Less | | Broad scope | | Master 1 LEA Université d'Evry Val d'Essonne (FRANCE)/Senior year at University of Wisconsin-Milwaukee (USA) - Areas of specialization: Business-Commerce/Medical (Human biology) | | Years of translation experience: 2. Registered at ProZ.com: Jul 2006. | | N/A | | N/A | | N/A | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | | English (DOC) | | alexandre kounde endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | About me What matters most to you is probably to get professional services delivered on time. Well, I can confidently assure you that this is what you will get if you give me a chance to work for you. Should you have any doubt concerning my expertise (which would be totally justifiable as I have not proved myself yet), just let me take a test or send you some samples of my work. This way, you will be certain that I meet your criteria.
I was born in France and although I have spent most of my life there, I have also lived in other countries, including Togo (West Africa), the United States and Canada. I am currently living in Slovenia. Through my traveling experiences, I have come gradually to understand how to analyze, adjust to and express myself efficiently in another culture, and this is a principle I do my very best to follow consistently while doing my job.
I started my Applied Foreign Languages program (Translation and Consecutive Interpreting from English and Spanish into French) in France and graduated in May 2006 with a French degree (BA equivalent) after completing my last academic year at the University of Wisconsin-Milwaukee (USA). Then, I worked as an in-house translator (from English into Canadian French) for a large Canadian translation company for one year and half.
Since November 2008, I have been providing my services as an English to French (France and Canada) freelance translator to a few clients on a very regular basis, including the Canadian company I have worked for in-house. I am well organized and conscientious, and my expertise covers a wide range of areas.
To put simply, by choosing me for your next translation(s), you are ensuring yourself and your clients quality, consistency, competitive rates and on-time delivery.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: Marketing, Business, Journalism, Government, Politics, Tourism, Human resources,
Education, Pedagogy, Cinema, Film, TV, General, Conversation, Greeting, Letters
Quality and Expertise, Qualité, Consistency, Confiance, Délais, Deadllines, Trustworthy and Reliable, Best rates.
Profile last updated Nov 15, 2009 |