ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Member since Dec '06

Working languages:
Italian to English
Latin to English
English to Latin

Availability today:
Mostly available

November 2009
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Kristel Kiesel
Learning and growing with my clients

Ohio, United States
Local time: 13:17 EST (GMT-5)

Native in: English Native in English
Willingness
to Work Again

3 Positive entries

Account type Freelancer
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise
Specializes in:
ArchaeologyGeneral / Conversation / Greetings / Letters
Music

Rates
Italian to English - Standard rate: 0.10 USD per word / 33 USD per hour
Latin to English - Standard rate: 0.13 USD per word / 36 USD per hour
English to Latin - Standard rate: 0.13 USD per word / 42 USD per hour
KudoZ activity Questions answered: 7, Questions asked: 1 Easy / 8 PRO, PRO-level points: 4
Blue Board entries made by this user  2 entries

Portfolio Sample translations submitted: 1

Glossaries Clothing, Literature
Translation education BA-St. Olaf College
Experience Years of translation experience: 3. Registered at ProZ.com: Jul 2006. Became a member: Dec 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop Elements, Microsoft Office, Powerpoint, Wordfast
CV/Resume English (DOC)
About me

My user name, 'Flumen Verborum', is Latin for 'river of words'. I have over 10 years of experience translating Latin into English and vice versa both as a student and professionally. I am currently an ESL tutor as well as a translator. Past professional experience includes teaching English in Japanese high schools and elementary schools for two years and working as a Japanese-English translator and research assistant on an archaeological dig in Minami Arima, Japan from 2003-2004. More recently I worked as a Language Expert on the Rosetta Stone Latin version 3 software.

Though I have translated professionally from Japanese to English, my forte as a translator is Latin-English, English-Latin, and Italian-English. Areas of focus include slogans, mottoes, music, history, art, art history, archaeology, Japanese Christian history, catalogs, travel guides, travel websites and children's literature. My Italian-English translation experience so far includes stainless steel and fashion catalogs, legal translation and various other ork. My English-to-Latin experience is centered around liturgical translations and modern Latin. I was most recently hired as a Latin language expert for the Rosetta Stone Latin software, version 3.

Precision, accuracy, and ease of understanding are my principal focus. I seek to produce speedy translations of exceptional quality and smoothness, while remaining as faithful as possible to the nuances of the source language. I pride myself on the research I do to ensure that each translation is accurate and faithful to the intentions of the author.

Keywords: Latin, Greek, Italian, music, archaeology, children's books, milan, milano, novels, poetry, literature, history, philosophy, tourism, tourist guides, history, art, opera, libretti, biology, physics, musica, storia, turismo, guidi turistici, libri per bambini, motto, mottos, mottoes, slogans, slogan, bambini, guidebooks, church, chiesa, Catholic, Catholicism, travel, viaggi, medieval, medioevale, voice, choir, band, orchestra, canto, coro, Asian pottery, castelli, castles, Japanese castles, Brianzolo, Lombardy, Lombardia, Longobard, longobardi, linguistics, canto, tattoo, tattoos

Profile last updated
Nov 10



More translators and interpreters: Italian to English - Latin to English - English to Latin   More language pairs