Member since Dec '06 Working languages: German to Spanish Spanish to German English to Spanish |  Moquino schnell und zuverlässig NA Local time: 19:23 CET (GMT+1)
Native in: Spanish | | |
ASAP Jobs werden gern übernommen | | Freelancer | | Translation, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Mechanics / Mech Engineering | Textiles / Clothing / Fashion | | Energy / Power Generation | Medical: Dentistry | | Medical (general) | Nutrition | | Linguistics | Education / Pedagogy |
| Also works in: | | Astronomy & Space | Tourism & Travel | | Music | Medical: Instruments | | History | Games / Video Games / Gaming / Casino | | Furniture / Household Appliances | Food & Dairy | | Electronics / Elect Eng | Cooking / Culinary | | Cinema, Film, TV, Drama | Computers (general) |
More Less | German to Spanish - Rates: 0.04 - 0.10 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour Spanish to German - Rates: 0.04 - 0.10 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour English to Spanish - Rates: 0.04 - 0.10 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour | | PRO-level points: 39, Questions answered: 30, Questions asked: 5 | 4 entries More Less | Sample translations submitted: 2 | German to Spanish: Gender Mainstreaming | Source text - German Einleitung
„Sie arbeiten täglich an dem Computer, surfen gern im Internet, versenden E-mails, haben neulich einen workshop besucht, arbeiten gerade an einem neuen Publicrelations-Konzept für Ihre Verwaltung, vielleicht sind Sie ein Single, gehen regelmäßig zum Training ins Fitness-Center, haben anschließend viel Power, buchen regelmäßig Last-Minute-Reisen, gucken im Fernsehen auch mal Talkshows, wünschen sich zu Ihrem Geburtstag eine Hi-Fi-Anlage, gehen Sonntagsmorgens gern zum Brunch, im Parkhaus ziehen Sie ein Ticket und wenn Sie Kopien machen müssen, gehen Sie in den Copyshop...
| Translation - Spanish Introducción
„Usted trabaja a diario con el ordenador, navega en Internet, usa el corre electrónico, acaba de realizar un workshop, se encuentra trabajando e un nuevo concepto de relaciones públicas- para su departamento administrativo, quizás es Vd Single, visita con regularidad el gimnasio, tiene después mucha caña, reserva con regularidad viajes de Last-Minute-, ve en la tele Talkshows, se pide para su cumpleaños un equipo de alta fidelidad, los domingos por la mañana va al Brunch, en el parquing saca entrada y cuando tiene que hacer fotocopias va al Copyshop...
| | German to Spanish: Manual | Source text - German Hauptmenü
Copyrights
Spielstart
Neues Spiel
Spiel laden
Highscore
Endlosmodus
Puzzlemodus
Spielbildschirm
Tipps
Support
Mitwirkende
| Translation - Spanish Menú principal
Propiedad intelectual
Comienzo
Nuevo juego
Cargar juego
Highscore
Modo acción
Modo puzzle
Pantalla de juego
Sugerencias
Soporte
Colaboradores
| More Less | | electrónica | | Master's degree - Universidad Santiago de Compostela | | Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Jul 2006. Became a member: Dec 2006. | German to Spanish (Universidad Santiago Compostela) German to Spanish (Heidelberg University) English to Spanish (Instituto de Idiomas Universidad Santiago Composte) Spanish to German (Universität Passau) German to Spanish (University of Santiago de Compostela) | | N/A | | Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, Idiom, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, MS Office, Open office, Other CAT tool, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit | CV/Resume (DOC) | Análisis y Cotización de Proyectos de Traducción [download] Seminario en línea: DTP para traductores [download] Estándares internacionales de traducción [download] | | Moquino endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | Keywords: technische Übersetzungen, Unterricht, allgemeine Texte, soziologische Texte
Traducciones técnicas, traducciones sociológicas, traducciones literarias, traducciones generales, traducciones comerciales
Profile last updated May 19, 2010 |