ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Member since Sep '06

Working languages:
Turkish to English
English to Turkish

Availability today:
Partially available

February 2012
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
26272829   

Dilek Yigit
B.A. in Translation&Interpreting+10 yrs.

Turkey
Local time: 14:52 EET (GMT+2)

Native in: Turkish Native in Turkish

User message
10 years of Professional English<>Turkish Translation experience...
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Finance (general)Business/Commerce (general)
Computers: SoftwareLaw: Contract(s)
Law: Patents, Trademarks, CopyrightMedical (general)
Medical: PharmaceuticalsIT (Information Technology)
Medical: Instruments

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 20, Questions answered: 13, Questions asked: 6
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Bachelor's degree - Hacettepe University, Turkey
Experience Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Aug 2006. Became a member: Sep 2006.
Credentials English to Turkish (Sworn Translator (Notary Public, Ankara))
Turkish to English (Sworn Translator (Notary Public, Ankara))
English to Turkish (Hacettepe Uni. Dept. of Translation&Interpretation, verified)
Turkish to English (Hacettepe Uni. Dept. of Translation&Interpretation, verified)
Memberships ATA- Americans Translators Association
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, DejaVu, Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast
Website http://www.veritastranslation.com
Professional practices Dilek Yigit endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
About me
Professional English<>Turkish translation, editing and proofreading services.
This profile is best viewed at http://www.proz.com/pro/585674

ABOUT ME
I have been working as a full time freelance translator, editor and proofreader for miscellaneous translation agencies all over the world for 10 years. I have a
degree (BA) from the Department of Translation and Interpreting (English <> Turkish),
University of Hacettepe, Ankara, Turkey. I believe that having a B.A. degree in Translation is an invaluable asset in this profession, which is directly related with the high quality of my translations.
I am a member of ATA and I abide by its Code of Professional Conduct and Business Practices

I worked both as a translator and World News Desk Assistant at a newspaper, Turkish News (currently not published) for two years. Being part of an active and completely organized team as well as being closer to what’s happening even in places I’ve never heard of, made me really enthusiastic about world issues (especially about EU, UN and international relations).

I also worked as a full-time translator and interpreter at a Turkish Military Institution for three years. The texts translated in this position were highly technical (engineering, aerospace, operations, aircraft user guides), military or administrative texts. Despite the fact that I enjoyed being a part of such an institution, I felt the need to work in a more challenging context for my professional improvement and satisfaction. And, now, it is far more than I ever imagined.

And, as I do believe in the importance of continuing professional improvement I am doing my best to attend conferences, seminars etc. organized all around the world. So, most recently, I attended the Localization Certification Program which took place on May 11-13 2009 in Cologne, Germany. This program was not only presented by California State University, Chico Center for Regional and Continuing Education and Research Foundation, The Globalization and Localization Association (GALA), and The Localization Institute but also comprised of 45 hours of online training, 3 days hands-on workshop and a Localization Certification exam.

You can also visit my website

AREAS OF SPECIALIZATION

Localization/Website Localization, IT&Computers

Medical

Technical

Legal, Business, Finance

TOOLS
SDL TRADOS 2007
Deja Vu X
Wordfast
Idiom
Other Online Translation Tools
Adobe Acrobat Professional, Microsoft Access, Microsoft Excel, Microsoft Word, Microsoft Powerpoint.

CONFIDENTIALITY
Knowing that they are an essential part of long-term collaborations, I am always ready to sign Non-Disclosure or Confidentiality Agreements.

RATES
Please feel free to contact me for my rates per word/hour and remember to include the number of words, deadline, specific instructions, format requirements, target audience in your e-mail. I prefer the pricing to be based on the word count of the English text.

PAYMENT
I accept payments via Bank Transfer, Moneybookers and Paypal.

REFERENCES
References will be available upon request.

AVAILABILITY
You can check my availability from the Availability Calendar/Status and you can contact me 24/7. I have a highly flexible working schedule and I am experienced in handling tight deadlines.

Please feel free to contact me (see top of the page)...


Please feel free to contact me directly for a detailed CV or a quote
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 20
(All PRO level)


Top languages (PRO)
Turkish to English12
English to Turkish8
Top general fields (PRO)
Other12
Tech/Engineering8
Top specific fields (PRO)
Military / Defense12
Law (general)4
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)4

See all points earned >
Keywords: Turkish translator, localization, website localization, website localisation, Turkish linguist, Turkish freelancer, Turkish translation, English to Turkish translator, English to Turkish translation, English to Turkish translation, localization, localisation, urgent Turkish translation, professional translator, professional Turkish translator, legal translator, medical translator, technical translator, experienced Turkish linguist, experienced Turkish translator, SW Strings translation, Trados, SDL Trados, Deja Vu X, Wordfast, Medical Translation, Bids, Tender, Tender Document, Tender File, Tender Authority, Bidding, Contract, Sub-Contract, Legal, Agreements, Manuals, EU translation, EU tender, User's Manuals, Patent translations, Patents, Turkish Translator, Turkish translation, Financial, Business, Political, Turkish localization, Sworn Translator, Web Page translation, Turkish Web Page translation, IT, Telecommunications, aviation, navigation, aircraft technology, Mobile Phone User Guide, Medical Translation, Clinical Health Trial, Healthcare, Disease Control, Cardiology, Imaging Systems, Pharmaceuticals, Optometry, Pharmacy, Radiology, Hospital, Marketing, Market Search, telecommunication, environment, environmental technology, waste treatment, patents, patent specification, GSM phones, satellite systems, networks


Profile last updated
Feb 18, 2011



More translators and interpreters: Turkish to English - English to Turkish   More language pairs