Member since Aug '06 Working languages: English to French | | Michel Mullejans Experience and Quality Assurance Lake Oswego, Oregon, United States Local time: 13:28 PST (GMT-8)
Native in: French | | |
"What experience brings is stability of operation." | Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing) | | Specializes in: | | Advertising / Public Relations | Medical (general) | | Medical: Health Care | Medical: Instruments | | Medical: Pharmaceuticals | Computers: Software | | Computers: Hardware | Medical: Cardiology | | Business/Commerce (general) | Computers (general) |
| Also works in: | | Biology (-tech,-chem,micro-) | Law (general) | | Linguistics | Livestock / Animal Husbandry | | Management | Marketing / Market Research | | Media / Multimedia | Military / Defense | | Real Estate | Science (general) | | Telecom(munications) | Transport / Transportation / Shipping | | Journalism | Internet, e-Commerce | | International Org/Dev/Coop | IT (Information Technology) | | Cinema, Film, TV, Drama | Computers: Systems, Networks | | Electronics / Elect Eng | Energy / Power Generation | | Engineering (general) | Environment & Ecology | | Forestry / Wood / Timber | Furniture / Household Appliances | | General / Conversation / Greetings / Letters | Geography | | History | Human Resources | | Automation & Robotics |
More Less | English to French - Standard rate: 0.11 USD per word / 35 USD per hour | | Questions answered: 29, Questions asked: 0 Easy / 1 PRO, PRO-level points: 59 | | OTHER-Germanic Philology Studies (English, German) | | Years of translation experience: 25. Registered at ProZ.com: Aug 2006. Became a member: Aug 2006. | | N/A | English to French (Hewlett-Packard France Translation Department) | | ATA | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Catalyst, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX | | http://www.marcomtranslations.com | CV/Resume (DOC)English (DOC) | | Michel Mullejans endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
I have studied ancient (Greek & Latin) and modern languages all my life, and was employed by the Hewlett-Packard France company in Orsay (Essonne) as a professional translator for ten years. HPF sent me from its Paris offices to the Portable Computer Division in Oregon, where I became their senior on-site French translator.
I left HP in 1991 to become an independent translator.
Prior to my time at Hewlett-Packard, I have worked for thirteen years in the Pharmaceutical (Merck & Co.) and Medical electronics (Picker, Hewlett-Packard France's Medical Group) industries. These years gave me a solid, practical medical experience. I worked with HP's Medical Group in many French hospitals, but also worked as a nurse's aid in the Intensive Care Department of the "Cardiologique" Hospital in Lyons, as an echo advising technician in the echocardiography and imaging labs of several hospitals, watched open chest surgeries being performed in the OR, spent time working in the CCU unit and the cath lab with cardiologists.
I have translated for many medical firms besides working directly, as an employee of Hewlett-Packard France's Medical Group (now Philips): Abbott, Abbott Diabetes Care, Abbott Laboratories, Acuson, ATL Ultramark Ultrasound, Baxter Blood Collection and Transfusion, Becton-Dickinson, Biomet Orthopedics, Boston Scientific, Bristol-Myers Squibb, Centers for Disease Control, Cipla - Pharmaceutical Ingredients & Drug Intermediates, ConMed Linvatec, Edwards Lifesciences, Eli Lilly, Ethicon Endo-Surgery, GE Healthcare, GE Medical, Gore Medical Products, Guidant, Howmedica, Johnson & Johnson, Medtronic, Merck & Co., Merck Sharpe & Dohme, Pfizer, Siemens, Siemens Ultrasound, Smith & Nephew, Smith Kline Beecham, Sonosite, Spinal Kinetics, St Jude Medical, Steris, Stryker, Sulzer Medical, Sulzer Medical, Synthelabo, The Mérieux Group, Toshiba Ultrasound...
The computer network and the high-speed Internet connection I use are state-of-the-art. I work with the SDL Trados suite of translation memory management tools, as well as SDLX, Catalyst and others. A palm smartphone allows me to read emails and remain in contact with customers when I am away from my workstation. Please visit:
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 71 PRO-level pts: 59
| | Language (PRO) | | English to French | 59 | | Top general fields (PRO) | | Medical | 27 | | Tech/Engineering | 16 | | Other | 8 | | Bus/Financial | 4 | | Science | 4 | | Top specific fields (PRO) | | Computers (general) | 16 | | Medical: Instruments | 11 | | Medical: Pharmaceuticals | 8 | | Business/Commerce (general) | 8 | | Computers: Software | 8 | | Medical: Health Care | 4 | | Medical: Cardiology | 4 | See all points earned > |
| Keywords: French translator, English to French translator, French for France Translator, Traducteur Français, traductor, traducteur, travel, leisure, accounts, vacation, tourism, guides, country, guides, user manuals, echography, echocardiography, ultrasound, marketing collateral, product brochures, press Releases, Corporate Literature, Advertisements, Newsletters, Reports, computer hardware and software, IT, website translation, documentation, promotional, literature, guides, localization, html documents, nuclear medicine scanners, imaging, laparoscopy, laparotomy, orthopedics, cardiology, nuclear medicine, PET, pet scanner, radiology, endoscopy, EKG, ECG, EMG, IEMG, ICD, surgery, operating room
Profile last updated May 20 |