ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Member since Jan '03

Working languages:
English to German
German to English
Japanese to German
Japanese to English

Friedrich "Tom" Reinold
Engineering Master's Degree (Dipl.-Ing.)

Münster, Nordrhein-Westfalen, Germany
Local time: 18:11 CET (GMT+1)

Native in: German Native in German

Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Affiliations Blue Board: Tom Reinold
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Desktop publishing, Project management
Expertise
Specializes in:
Engineering (general)IT (Information Technology)
Computers (general)Computers: Systems, Networks
Automotive / Cars & TrucksElectronics / Elect Eng
Automation & RoboticsAerospace / Aviation / Space
Astronomy & SpaceShips, Sailing, Maritime

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 402, Questions answered: 217, Questions asked: 109
Glossaries TR's General Technical Glossary English-German
Translation education Master's degree - TU Berlin
Experience Years of translation experience: 30. Registered at ProZ.com: Feb 2000. Became a member: Jan 2003.
Credentials English to German (American Translators Association, verified)
Memberships ATA, BDÜ
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Corel Draw, Ventura, Visio, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Friedrich "Tom" Reinold endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
About me
With a Master’s Degree in Aerospace Technology and hands-on experience as a software engineer, systems analyst and IT manager for leading companies in various industries in Germany, Belgium, Japan, and the US, I am your reliable and knowledgeable partner for accurate and precise technical translations from
  • English to German

  • Japanese to German

Almost all translations are done with SDL TRADOS tools, and a MultiTerm glossary is created from provided TMs and/or glossary lists for larger projects. Therefore, consistent terminology is guaranteed, and substantial discounts are granted for follow-up projects.


In addition, I am very experienced in creating macros to enable/facilitate virtually any text processing task in and across most of the software packages listed. Should you have a problem with your files or file formats, I can usually figure out a solution.


Living several months a year alternately in California and Germany

+++ Currently in Germany +++
Keywords: computer, hardware, software, telecommunication, electronics, machine tools, automotive engineering, marine technology, aerospace technology, medical appliances, dentistry, physics, photography, Trados, FrameMaker, InDesign, PageMaker, PowerPoint, macro programming, glossary creation, translation memory creation, online lottery systems, astronomy, whole body counters, translation, Japanese


Profile last updated
Dec 14, 2011