ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Member since Jan '03

Working languages:
English to German
Japanese to German

Friedrich "Tom" Reinold
Engineering Master's Degree (Dipl.-Ing.)

Münster, Nordrhein-Westfalen, Germany
Local time: 21:59 CET (GMT+1)

Native in: German Native in German

Account type Freelancer
AffiliationsBlue Board: Tom Reinold
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Desktop publishing, Project management
Expertise
Specializes in:
Astronomy & SpaceComputers (general)
Ships, Sailing, MaritimeIT (Information Technology)
Engineering (general)Electronics / Elect Eng
Computers: Systems, NetworksAerospace / Aviation / Space
Automotive / Cars & TrucksAutomation & Robotics

KudoZ activity Questions answered: 180, Questions asked: 3 Easy / 101 PRO, PRO-level points: 339
Glossaries TR's General Technical Glossary English-German
Translation education MA-TU Berlin
Experience Years of translation experience: 30. Registered at ProZ.com: Feb 2000. Became a member: Jan 2003.
Credentials English to German (American Translators Association, verified)
Memberships ATA, BDÜ
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Idiom, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Corel Draw, Ventura, Visio, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Friedrich "Tom" Reinold endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me

With a Master’s Degree in Aerospace Technology and hands-on experience as a software engineer, systems analyst and IT manager for leading companies in various industries in Germany, Belgium, Japan, and the US, I am your reliable and knowledgeable partner for accurate and precise technical translations from
  • English to German

  • Japanese to German

Almost all translations are done with SDL TRADOS tools, and a MultiTerm glossary is created from provided TMs and/or glossary lists for larger projects. Therefore, consistent terminology is guaranteed, and substantial discounts are granted for follow-up projects.


I am also working with SDLX, Idiom, and Across based on client's preferences.


In addition, I am very experienced in creating macros to enable/facilitate virtually any text processing task in and across most of the software packages listed. Should you have a problem with your files or file formats, I can usually figure out a solution.


Living several months a year alternately in California and Germany

+++ Currently in Germany +++
Keywords: computer, hardware, software, telecommunication, electronics, automotive engineering, marine technology, aerospace technology, medical appliances, dentistry, physics, photography, Trados, SDLX, Idiom, Across, FrameMaker, InDesign, PageMaker, PowerPoint, macro programming, glossary creation, translation memory creation, online lottery systems, astronomy, whole body counters, translation, Japanese

Profile last updated
Mar 4



More translators and interpreters: English to German - Japanese to German   More language pairs