Member since Nov '06 Working languages: English to Spanish French to Spanish | |  Lida Garcia English and French into flawless Spanish Lima, Lima, Peru Local time: 05:12 PET (GMT-5)
Native in: Spanish | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Mining & Minerals / Gems | Telecom(munications) | | Surveying | Mechanics / Mech Engineering |
| Also works in: | | IT (Information Technology) | Law (general) | | Advertising / Public Relations |
More Less | English to Spanish - Standard rate: 0.08 USD per word / 50 USD per hour French to Spanish - Standard rate: 0.10 USD per word / 60 USD per hour | | Questions answered: 541, Questions asked: 28 Easy / 2709 PRO, PRO-level points: 943 | Sample translations submitted: 1| English to Spanish: varios | Source text - English xxx 3G not only offers advanced wireless services, such as viewing video clips, it enhances existing services by making them run faster. Customers can now download a game or ringtone, or access e-mail, in a fraction of the time it used to take. Additionally, xxxx customers using a 3G handset can access all the company’s data services whenever they’re connected to the xxx network.
“xxx customers can now more quickly access e-mail, browse the internet, connect to business applications, or watch video clips while on-the-go,” said yyy, xxx’s director of sales for Oklahoma.
| Translation - Spanish La red 3G de xxx no sólo ofrece servicios inalámbricos avanzados, tales como la posibilidad de ver videoclips, sino que también mejora los servicios existentes haciéndolos más rápidos. Ahora los clientes pueden descargar un juego o tono de timbre, o acceder a su correo electrónico, en una fracción del tiempo que antes necesitaban para hacerlo. Asimismo, los clientes de xxx que utilicen un equipo 3G pueden acceder a todos los servicios de datos de la compañía cada vez que se conecten a la red de xxx.
“Ahora los clientes de xxx pueden acceder con mayor rapidez a su correo electrónico, navegar en Internet, conectarse a aplicaciones de negocios, o ver videoclips mientras van de un lugar a otro”, afirmó yyy, Directora de Ventas de xxx para Oklahoma.
|
More Less | | general | | BA-Universidad Ricardo Palma | | Years of translation experience: 14. Registered at ProZ.com: Aug 2003. Became a member: Nov 2006. | | N/A | | N/A | | FrameMaker, Word, Excel, Powerpoint, SDL TRADOS | | http://www.lga-traducciones.com/ | CV/Resume (DOC)English (DOC), Spanish (DOC) | | Lida Garcia endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
minería, telecomunicaciones, Perú, mining, telecommunications, topografía, surveying, GPS, manuales, ingeniería civil, civil engineering, TRADOS, FrameMaker, LIDAR | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: translator, Peru, engineering, surveying, mining, ingeniería, minería, traductora, experiencia, accuracy, experience, telecommunications, mecánica de suelos, soils mechanics, reliability, confiabilidad
This profile has received 277 visits in the last month, from a total of 122 visitors
Profile last updated Aug 18 |