Member since Nov '06 Working languages: English to Spanish Spanish to English Spanish (monolingual) | |  Henar Chico Communicate. Feel good about it. Boise, ID Local time: 17:55 MST (GMT-7)
Native in: Spanish | | |
12 years of translating experience at your service. | Freelancer, Verified member | | Blue Board: Babelic.com | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Post-editing, Transcription | | Specializes in: | | Business/Commerce (general) | Education / Pedagogy | | General / Conversation / Greetings / Letters | Finance (general) |
| Also works in: | | Art, Arts & Crafts, Painting | Medical (general) | | Management | Metallurgy / Casting | | Government / Politics | Investment / Securities | | Science (general) | Surveying | | Telecom(munications) | Law (general) | | Medical: Pharmaceuticals | Transport / Transportation / Shipping | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Cinema, Film, TV, Drama | | Computers (general) | History | | Internet, e-Commerce | Media / Multimedia | | Computers: Hardware | Computers: Software | | Petroleum Eng/Sci | Law: Contract(s) |
More Less | | Questions answered: 24, Questions asked: 0 Easy / 15 PRO, PRO-level points: 18 | 95 projects entered 53 positive feedback from outsourcers | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 49 pages Completed: Dec 2008 Languages: English to Spanish | Employee Manual for a resort company
Employee manual outlining employee benefits, code of conduct, etc.
Human Resources | positive Your Spanish Translation LLC: No comment. | Translation Volume: 30 days Completed: Nov 2008 Languages: English to Spanish | Short texts
Fast translation of short texts (about 160 words) in html and txt formats on technical topics and journalism (mostly blog posts). They are either English into Spanish or Spanish into English.
IT (Information Technology), Computers: Software, Computers: Software | No comment. | Editing/proofreading Volume: 498 words Completed: Oct 2008 Languages: Spanish | Press Release
Proofreading of a press release about a fundraising effort by a manufacturer of consumer goods.
Advertising / Public Relations | positive Translations2000: PROFESSIONAL, ACCURATE, RESPECTS DEADLINES, LOOK FORWARD TO WORKING WITH HER AGAIN! A+++++
Henar Chico: Thank you Jeff, I am also looking forward to working with you again! | Translation Volume: 1 days Completed: Oct 2008 Languages: English to Spanish | Pro Evolution Soccer 2009
Games / Video Games / Gaming / Casino | No comment. | Translation Volume: 15 pages Completed: Oct 2008 Languages: Spanish | St. Jude acquisition program
Proofreading of a script regarding donations to St. Jude's.
International Org/Dev/Coop | positive Translations2000: No comment. | Editing/proofreading Volume: 14 pages Completed: Oct 2008 Languages: Spanish | Thanks and Giving campaign
International Org/Dev/Coop | positive Translations2000: No comment. | Translation Volume: 1227 words Completed: Oct 2008 Languages: English to Spanish | Strategic Plan and SWOT
Translation into Spanish of Strategic Plan and SWOT (Strength and Weaknesses) document.
Business/Commerce (general) | positive Premier Power Spain: Henar did a fine job | Translation Volume: 0 days Completed: Oct 2008 Languages: English to Spanish | Jamorama Review
Review of guitar lesson software Jamorama.
Music | No comment. | Translation Volume: 100 pages Completed: Oct 2008 Languages: English to Spanish | Proposal: Tension Leveler
100 pages dealing with the technical data, mechanical description and electrical specifications for a tension leveling line, as well as manpower requirements and guarantees.
Mechanics / Mech Engineering | positive Your Spanish Translation LLC: Fabulous. Researches thoroughly her translations. Consummate professional | Translation Volume: 0 days Completed: Sep 2008 Languages: English to Spanish | Tire Pressure Monitoring Device
Grant application for a Tire Pressure Monitoring Device.
Law: Patents, Trademarks, Copyright | positive Your Spanish Translation LLC: No comment. | Translation Volume: 474 words Completed: Sep 2008 Languages: English to Spanish | Interview Release Form
Interview release form for a research company.
Law: Patents, Trademarks, Copyright | positive Your Spanish Translation LLC: No comment.
Henar Chico: Thank you Sean. | Translation Volume: 2 pages Completed: Sep 2008 Languages: Spanish to English | Diploma
Spanish to English translation of a university diploma from the University of Buenos Aires.
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | No comment. | Translation Volume: 1 pages Completed: Aug 2008 Languages: English to Spanish | Advertisement copy
Translation of the advertising copy for a food and beverages company that offers a great variety of products.
Advertising / Public Relations | positive Joseph Starr: This was the second time we've worked with Henar. As before, she was prompt, accurate, and professional. We look forward to a continued association with her in the future.
Henar Chico: Thank you Joseph. I always enjoy your assignments; interesting and well compensated. | Translation Volume: 10 pages Completed: Aug 2008 Languages: Spanish to English | Birth and Marriage certificates
Translation of several birth certificates and marriage licenses.
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | No comment. | Translation Volume: 2 pages Completed: Aug 2008 Languages: English to Spanish | HR Policies update for a food company
Document outlining some HR policy changes.
Human Resources | positive Your Spanish Translation LLC: Always a pro
Henar Chico: Always great jobs, prompt payment. | Translation Volume: 1550 words Completed: Aug 2008 Languages: English to Spanish | Survey for a hotel using an online tool
Translation of a survey to obtain client feedback on the hotel's products and services.
Surveying | No comment. | Translation Volume: 100 pages Completed: Aug 2008 Languages: Spanish to English | Three Powerpoint presentations for a beverage company
Three Powerpoint presentations showing the results of market research.
Marketing / Market Research | positive Mike's Hard Lemonade: On time delivery. Positive attitude.
Henar Chico: Thank you Chanir, it is always a pleasure to work with you. | Translation Volume: 5000 words Completed: Aug 2008 Languages: English to Spanish | Information about Louisville and the Bourbon Trail
Information about the Bourbon Train, the distilleries and other tourist attractions in Louisville, Kentucky.
Tourism & Travel | No comment. | Translation Volume: 1481 words Completed: Aug 2008 Languages: English to Spanish | Havana cultura
Promotional information on a Cuban singer and a Cuban artist.
Art, Arts & Crafts, Painting | positive Pearl Linguistics: It's always a pleasure to work with Henar! Extremely professional and always on time! We are always looking forward to working with Henar again! | Translation Volume: 748 words Completed: Aug 2008 Languages: English to Spanish | Powerpoint presentation on safety
Health and safety powerpoint presentation on Personal Protective Equipment.
Mechanics / Mech Engineering | positive Pearl Linguistics: As always extremely accurate and professional. Thank you for your hard work Henar! | Translation Volume: 1000 words Completed: Jul 2008 Languages: English to Spanish | NCC website translation
NCC website translation, a company that provides security-related services.
Military / Defense, Business/Commerce (general) | positive RF Translations: Professional and reliable, it was a pleasure working with you Henar.
Henar Chico: Thank you Renata, likewise! | Translation Volume: 6 pages Completed: Jul 2008 Languages: English to Spanish | Spidergramme
Translation of a spidergramme, as well as a speech and language questionnaire.
Education / Pedagogy | positive Pearl Linguistics: Very professional and accurate as always. Precise under all aspects
Henar Chico: Thank you, I always enjoy working for Pearl Linguistics. | Translation Volume: 6 pages Completed: Jul 2008 Languages: English to Spanish | Patient Profiling Questionnaire
Patient Profiling questionnaire and information sheet.
Surveying | positive Pearl Linguistics: Extremely professional translator! Always a pleasure to work with!
Henar Chico: I can say the same thing about your agency, professional, nice and payment always on time. | Translation Volume: 10 pages Completed: Jul 2008 Languages: English to Spanish | Proposal
Proposal for the European roll-out of an e-Procurement platform.
IT (Information Technology) | No comment. | Translation Volume: 2886 words Completed: Jun 2008 Languages: English to Spanish | Letters to parents
Translation of several letters sent to parents by a school in the UK.
General / Conversation / Greetings / Letters | positive Pearl Linguistics Ltd.: Quick response and speedy delivery. As always a pleasure to work with you!
Henar Chico: Thank you Anna. It is great working for such a professional agency and great people. | Translation Volume: 1 hours Completed: Jun 2008 Languages: English to Spanish | Software prompts for an interior design website
Computers: Software | positive AnyLanguage Network (AL Network): Very professional, promt delivery and good work.
Henar Chico: Very nice, understanding, professional and fun project manager to work for. | Translation Volume: 9 pages Completed: Jun 2008 Languages: English to Spanish | Proofreading and short translation of contracts and certificates
Proofreading a Presentation letter and a Power of Attorney letter, plus the translation of several certificates in .jpg format, for a Food manufacturing company.
Law: Contract(s) | positive Stuart Hartley: Great service
Henar Chico: Thank you Stuart, I really enjoyed this project. | Translation Volume: 6000 words Completed: Jun 2008 Languages: English to Spanish | PDF Magazine focusing on the Valve industry 2008
PDF Magazine focusing on the Valve Industry and their biannual conference.
Engineering (general), Metallurgy / Casting | positive Claudia Figueiredo ( Salsa Traducoes ): It's always a pleasure working with this nice lady.
Henar Chico: I can honestly say I feel the same way about working for you. Thanks! | Translation Volume: 9000 words Completed: Jun 2008 Languages: English to Spanish | Software technical documents
English to Spanish translation of several technical documents related to computer software for Goober Europe Ltd.
Computers: Software | positive Simone Weinand: good quality translation; in time delivery; very reliable person; and it's been a pleasure to work with her! Anytime again
Henar Chico: Thank you so much Simone, the sentiment is mutual. I loved the project and it was great having you as a point of contact. | Translation Volume: 20 pages Completed: Jun 2008 Languages: English to Spanish | Statement of Work
Statement of Work for a global supplier of specialized network based enhanced services solutions for Telecommunication carriers.
Telecom(munications) | No comment. | Editing/proofreading Volume: 995 words Completed: May 2008 Languages: Spanish | Proofreading and recording of a children's story
This was a very fun project that involved proofreading a children's story and then making a recording of the final version to be included in an educational DVD.
Poetry & Literature | positive Joseph Starr: Henar did a rush proofreading and voice recording job for us. She was prompt, efficient, and receptive to instructions/changes, and
Henar Chico: Thank you Joe, it really was a fun project! | Translation Volume: 1200 words Completed: May 2008 Languages: Spanish to English | Survey of medical answers and forms
Translation from English into Spanish of a medical survey as well as some medical forms
Medical (general) | No comment. | Translation Volume: 1203 words Completed: May 2008 Languages: English to Spanish | Consent Form
Informed consent form to participate in a research project.
General / Conversation / Greetings / Letters | No comment. | Translation Volume: 1700 words Completed: May 2008 Languages: English to Spanish | Hotel descriptions
Description of the locations, accommodations and services of several hotels in the UK.
Tourism & Travel | No comment. | Translation Volume: 492 words Completed: May 2008 Languages: English to Spanish | Property Damage Letter
General / Conversation / Greetings / Letters | positive Your Spanish Translation LLC: No comment.
Henar Chico: Thank you, it is always nice working for you, Sean. | Editing/proofreading Volume: 192 pages Completed: May 2008 Languages: Spanish | Proofreading of a book about the christian faith
Proofreading of a book made up of short stories related to the christian faith and the hispanic community.
Religion | No comment. | Translation Volume: 920 words Completed: May 2008 Languages: English to Spanish | Recycling information
A two page informational pamphlet on recycling.
General / Conversation / Greetings / Letters | positive Your Spanish Translation LLC: No comment.
Henar Chico: Thanks Sean, always a great experience. | Translation Volume: 22 pages Completed: May 2008 Languages: Spanish to English | Report by the Central Bank of Ecuador
Report by the Central Bank of Ecuador summarizing the findings of several financial reviews.
Finance (general) | positive Your Spanish Translation LLC: No comment.
Henar Chico: Thanks Sean. | Editing/proofreading Volume: 22550 words Completed: May 2008 Languages: Spanish | Minority Rights
Proofreading of several documents on minority rights in different countries.
History, Government / Politics, Geography | positive Pearl Linguistics Ltd.: As always extremely accurate and professional. Thank you for your hard work Henar!
Henar Chico: Thank you, I always enjoy your projects. | Translation Volume: 16 hours Completed: May 2008 Languages: Spanish to English | Powerpoint presentation for a beverage company
Translation into English of a Focus Group Powerpoint presentation for a beverage company.
Marketing / Market Research | positive Mike's Hard Lemonade: Professional, friendly and dependable.
Henar Chico: Thanks! Already looking forward to the next project. | Translation Volume: 5000 words Completed: May 2008 Languages: English to Spanish | Information regarding Film Archives in Europe
cine, películas, film, archives, moving image, national heritage
Cinema, Film, TV, Drama | No comment. | Translation Volume: 10 hours Completed: Apr 2008 Languages: Spanish to English | Work-related documents for immigration purposes
Paperwork for teachers to work in the US (diplomas, certificates, payroll, resumes, etc.). The documents were mainly in Spanish, but some of them were in Basque.
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | positive Boiseko Ikastola : Very, very accurate translation on very, very short notice. We were extremely pleased with a job well done! We will hire Henar again! Thank you!
Henar Chico: I couldn\'t ask for a better \ | Translation Volume: 0 days Completed: Apr 2008 Languages: English to Spanish English | Market research (interviews, transcription and translation)
This project involved several steps:
1. Translation from English into Spanish of the Interview Guide.
2. Schedule phone interviews with people based in Spain.
2. Conduct the phone interviews in Spanish (about 45 minutes each).
3. Transcription of the interview in Spanish and translation into English of such phone interviews (about 2000 words each).
Surveying | positive AnyLanguage Network (AL Network): It was a pleasure working with Henar and I am looking farward to be working with her in the near future.
Henar Chico: Thank you Massimo, I really enjoyed working with you on this assignment. | Translation Volume: 3 pages Completed: Apr 2008 Languages: English to Spanish | Accounting memos
Accounting | positive Your Spanish Translation LLC: No comment.
Henar Chico: Thank you so much! | Translation Volume: 2 pages Completed: Apr 2008 Languages: Spanish to English | Birth Certificate and Diploma
Translation into English and light DTP work.
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | No comment. | Translation Volume: 3 pages Completed: Apr 2008 Languages: Spanish to English | Birth and Degree Certificates
Translation into English and light DTP work.
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | No comment. | Translation Volume: 5 pages Completed: Apr 2008 Languages: Spanish to English | Divorce documents
Translation into English and light DTP work.
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | No comment. | Translation Volume: 1 pages Completed: Apr 2008 Languages: English to Spanish | Short letter translation
Criminal Records Check for time resident in Spain
General / Conversation / Greetings / Letters | No comment. | Translation Volume: 3 pages Completed: Mar 2008 Languages: English to Spanish | Non-Compete and Non-Disclosure Agreement
Law: Contract(s) | positive shopwood: She met a short deadling with an accurate translationahead of the deadline.
Henar Chico: Always a pleasure working with you. | Translation Volume: 3 hours Completed: Mar 2008 Languages: English to Spanish | Northeastern Official Transcript
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | No comment. | Translation Volume: 1000 words Completed: Mar 2008 Languages: English to Spanish | User instructions for an online website
Set of instructions for an online photo website.
Media / Multimedia | positive Jean Media Inc.: Always a pleasure. Did a great job on this project, as usual. Gracias!
Henar Chico: Thank you Charles, it was sure nice receiving payment way before due date! | Translation Volume: 3605 words Completed: Mar 2008 Languages: English to Spanish | Web Datasheets and Syllabus pages
Descriptions of software programs that deal mainly with the use of steganography to commit crimes (the art and science of writing hidden messages in such a way that no one apart from the sender and intended recipient even realizes there is a hidden message in email messages or photos).
Computers: Software | positive Blue Board outsourcer (5 to 10 entries): Accurate and Reliable Translator!
Henar Chico: Great communication throughout the duration of the project. Looking forward to the next! | Translation Volume: 70 pages Completed: Feb 2008 Languages: English to Spanish | 70 page translation of a petroleum company's Business Plan
I translated a 57 page Business Plan for a Petroleum and Oil company, as well as the Business Plan Summary and the Risks Analysis document in 7 days.
Petroleum Eng/Sci | positive Your Spanish Translation LLC: Not only did she workhard on getting the job done, the translation was extremely accurate and flowed nicely.
Henar Chico: Thank you. You were a great project manager, always there to help. | Translation Volume: 1 pages Completed: Feb 2008 Languages: Spanish to English | Birth Certificate
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | No comment. | Translation Volume: 7000 words Completed: Feb 2008 Languages: English to Spanish | PDF Magazine focusing on the Valve industry
PDF Magazine focusing on the Valve Industry, about 7000 words.
Engineering (general) | positive Claudia Figueiredo ( Salsa Traducoes ): Thanks again for your help, Henar.
Henar Chico: Thank you Claudia for your professionalism and friendliness. | Translation Volume: 7 days Completed: Feb 2008 Languages: English to Spanish | PDF Magazine focusing on the Stainless Steel industry
Metallurgy / Casting | positive Claudia Figueiredo ( Salsa Traducoes ): Thanks again, Henar.
Henar Chico: I always enjoy working for you. Gracias. | Translation Volume: 4 pages Completed: Feb 2008 Languages: English to Spanish | Consent Form
Informed Consent Form, Parental Permission Form
General / Conversation / Greetings / Letters | No comment. | Translation Volume: 3 pages Completed: Jan 2008 Languages: English to Spanish | Vehicle decommission document, invoice and Traffic card
Translation of a vehicle decommission form, a traffic card, and car invoice from dealership. It also involved some light DTP work.
Automotive / Cars & Trucks | No comment. | Translation Volume: 2089 chars Completed: Jan 2008 Languages: English to Spanish | Kelly Services survey
Kelly Services feedback survey.
Marketing / Market Research | No comment. | Translation Volume: 4312 words Completed: Dec 2007 Languages: Spanish to English | Basque Global Initiatives
Basque government's Basque Global Initiatives project.
Government / Politics | No comment. | Editing/proofreading Volume: 9 pages Completed: Dec 2007 Languages: Spanish to English | NAFTA Certificate of Origin
Proofreading the instructions to fill out the NAFTA Certificate of Origin form.
Transport / Transportation / Shipping | No comment. | Translation Volume: 3000 words Completed: Dec 2007 Languages: English to Spanish | Survey using an online tool
Translation of a survey and one invitation letter and one follow up letter.
Surveying | positive David Hunt: Henar is professional, prompt, and a pleasure to work with.
Henar Chico: David, I really enjoyed the project, your professionalism and your help. | Translation Volume: 5 pages Completed: Nov 2007 Languages: English to Spanish | 5 page translation of The Magic of Dance script for the Idaho Dance Theatre
Music | positive Idaho Dance Theatre: No comment.
Henar Chico: Thank you. | Translation Volume: 9 pages Completed: Oct 2007 Languages: English to Spanish | Rent arrears and Housing Benefit
Notice of Seeking Possession
Law (general) | positive Pearl Linguistics Ltd.: Henar, you are a fantastic translator who gets it right all the time. It is a pleasure to work with you.
Henar Chico: Thank you, I enjoy working for you, always helpful, always nice and professional. | Translation Volume: 3 hours Completed: May 2007 Languages: English to Spanish | Translate/Record phone prompts for a software application
Translate and record voice mail directory messages (242 English word total, non technical). I translated the messages, recorded them, and saved them as individual wav files.
Media / Multimedia, Computers: Software, Computers (general) | positive Linguistic Systems Inc. (LSI): Henar worked with me for a translation and narration of telephone prompts. She was professional, easy to deal with, and a great narrator! I will surely use her services again.
Henar Chico: Thank you so much, I really enjoyed working with you as well. | Translation Volume: 1 pages Completed: Nov 2007 Languages: English to Spanish | Medical Instrument Package Insert
Translation of instructions for a medical instrument.
Medical: Instruments | positive Massimo Gaido: No comment.
Henar Chico: Muchas gracias. Looking forward to another project. | Translation Volume: 7 pages Completed: Oct 2007 Languages: English to Spanish | Translation of a website on finance management
Finance (general) | positive ChaseWood Wealth Management, LLC: No comment.
Henar Chico: Thank you Herminia. It was a great project. | Editing/proofreading Volume: 2489 words Completed: Oct 2007 Languages: Spanish to English | Proofread/Edit a Divorce Decree
Law (general) | No comment. | Translation Volume: 2110 words Completed: Oct 2007 Languages: English to Spanish | Notice of Seeking Possession
Real Estate | positive Pearl Linguistics Ltd.: Quick response and speedy delivery. Henar, it is certainly a pleasure to work with you!
Henar Chico: I feel the same about your company. It is always a great experience working with you. | Translation Volume: 1259 words Completed: Sep 2007 Languages: English to Spanish | Business Rates
Finance (general) | positive Pearl Linguistics Ltd.: Henar, thank you for your enthusiastic attitude, professional approach and hardworking spirit!
Henar Chico: Thank you. You are always very nice and professional. | Editing/proofreading Volume: 30 pages Completed: Jul 2007 Languages: Spanish | Manual for JP Morgan
Finance (general) | positive Pearl Linguistics Ltd.: No comment.
Henar Chico: Thank you. | Editing/proofreading Volume: 3 pages Completed: Sep 2007 Languages: Spanish | Editing Lt Spanish into European Spanish
Editing of instructions about the use of a medical instrument. The text was written in Latin Spanish and the client wanted it edited into European Spanish.
Medical: Instruments | positive Massimo Gaido: No comment.
Henar Chico: Professional and very nice. | Translation Volume: 2656 words Completed: Jul 2007 Languages: English to Spanish | Translation about the flammability of the materials inside an airplane
Aerospace / Aviation / Space | positive Blue Board outsourcer (5 to 10 entries): Fast and accurate
Henar Chico: Thank you. It was great working for such professionals! | Translation Volume: 5100 words Completed: Jan 2007 Languages: English to Spanish | Movie script translation from English to Spanish
Translation from English to Spanish of the transcript for the movie/documental Death Row Uncut, with Snoop Dog and Dr. Dre among others.
Cinema, Film, TV, Drama | positive WLS Translations : Great to work with, and delivery WAY before deadline!
Henar Chico: Thank you. You were very helpful and professional. It was a pleasure working for your company. | Translation Volume: 7 pages Completed: Oct 2006 Languages: English to Spanish | Translation of several documents for Idaho School Districts
These are some of the forms I translate for the Idaho School Districts. They vary from newsletters, consent forms, notices, and other information sent to the parents.
Education / Pedagogy | positive Cervantes Translations: Dedicated, always returns translations on time
Henar Chico: Thank you. | Translation Volume: 1200 words Completed: May 2007 Languages: English to Spanish | Nicaragua Information
Short informative document on Nicaragua for the VerbumSoft company (owner of TranslatorsBase.com).
Tourism & Travel | No comment. | Translation Volume: 6000 words Completed: May 2007 Languages: English to Spanish | PDF Magazine for a Stainless Steel Company
PDF Magazine for a Stainless Steel Company (about 6000 words).
Metallurgy / Casting | positive Claudia Figueiredo ( Salsa Traducoes ): Professional and nice. Thanks Henar!
Henar Chico: Right back to you Claudia. Thank you so much for the opportunity. | Editing/proofreading Volume: 31.5 hours Completed: Jan 2006 Languages: English to Spanish | Review of glossary of software terms localized into Spanish.
Help review several software documents (glossary) for Proclarity, Inc. that needed to be localized into Spanish (Spain).
Computers: Software | positive Proclarity (now Microsoft): conscientious, hardworking, and detail-oriented
Henar Chico: Thank you. | Editing/proofreading Volume: 50 pages Timeline: Dec 31 '05 to Dec 31 '06 Languages: Spanish to English | Review translated pages for eitb24.com
Review of already translated pages from Spanish into English for the eitb24.com website, part of the Basque Country's TV and Radio in Spain.
Journalism | positive eitb24.com: No comment.
Henar Chico: Thank you, it is a pleasure working for a professional like you. | Translation Volume: 4 pages Completed: Jul 1998 Languages: Spanish to English | Transcription/Translation of Tape for Legal Language Services
Transcription/Translation of Tape designated as "10 0N700 0105"
Other | No comment. | Translation Volume: 20 pages Completed: Jan 1999 Languages: English to Spanish | "Shades of Racism" special report by the Idaho Press Tribune
This was a great special report that brought the issue of racism in Idahoto the forefront. I really enjoyed being able to bring these stories to Spanish speaking people around the state and beyond.
Journalism | No comment. | Editing/proofreading Volume: 0 chars Completed: Jul 1998 Languages: English to Spanish | Article about "Swimmer's Itch" by the Idaho Department of Parks and Recreation
Medical: Health Care | No comment. | Editing/proofreading Volume: 3 pages Completed: Jun 1998 Languages: English to Spanish | Radio Ad against AIDS by Mountain States Group
Medical: Health Care | No comment. | Translation Volume: 0 chars Completed: Jun 1998 Languages: English to Spanish | Radio Ad promoting worker safety for Elgin Syferd-Drake
Agriculture | No comment. | Translation Volume: 2 pages Completed: Apr 1999 Languages: English to Spanish | Radio Ad against Child Abuse for the Idaho Dept. of H & W by Elgin Syferd-Drake
Medical: Health Care | No comment. | Translation Volume: 1 pages Completed: Mar 1999 Languages: English to Spanish | Radio Ad for Idaho Power by Elgin Syferd-Drake
Mechanics / Mech Engineering | No comment. | Editing/proofreading Volume: 32 pages Completed: May 1998 Languages: English to Spanish | Proofreading of a 32 page booklet for the Idaho Department of Commerce
Proofreading a booklet published by the Idaho Department of Commerce to support the efforts of Idaho Hispanics who are starting their own business.
Business/Commerce (general) | No comment. | Editing/proofreading Volume: 22 pages Completed: May 1998 Languages: English to Spanish | Idaho Department of Health & Welfare's Strategic Plan
Business/Commerce (general) | No comment. | Editing/proofreading Volume: 2 pages Completed: Apr 1999 Languages: English to Spanish | Pamphlets on Foster Care by the Idaho Department of Health and Welfare
Government / Politics | No comment. | Editing/proofreading Volume: 12 pages Completed: Mar 1998 Languages: English to Spanish | Pamphlets by the Idaho Department of Juvenile Corrections
Government / Politics | No comment. | Translation Volume: 0 chars Completed: Mar 1998 Languages: English to Spanish | Children Safety Ad by the Idaho Transportation Department
Education / Pedagogy | No comment. | Translation Volume: 0 chars Completed: Mar 1998 Languages: English to Spanish | NUTS and Bolts of a Work Comp. Claim for Farm Bureau
Insurance | No comment. | Editing/proofreading Volume: 20 pages Completed: Jun 1998 Languages: English to Spanish | Human Resource Policy for Fiberglass Systems, Inc.
Human Resources | No comment. | Editing/proofreading Volume: 11 pages Completed: Jul 1998 Languages: English to Spanish | Electronic Fund Transfers Agreement for Home Federal Savings
Finance (general) | No comment. | Translation Volume: 1 pages Completed: Jul 2007 Languages: English to Spanish | Translation of a freeware application
Fun little project:
http://polishwords.com.pl/translators.php?download_id=6
Computers: Software | positive Polishwords: No comment.
Henar Chico: Thank you. |
More Less | 26 entries| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | Hidden | Hidden | 5 | It was a pleasure working with Jill and Javier. They are always available when you need them. Extremely fast payment. I hope to have the opportunity to work with them again. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Friendly, professional and very nice. I hope to be of help again in the future. | Thank you Henar! | | Hidden | Hidden | 5 | I would love to work for him again. | Thank you | | Hidden | Hidden | 5 | Cumplieron lo prometido y pagaron al día siguiente de entregar la traducción. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Good communication, easy to work with. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Very nice people. Pay on time. | Thank you Hener! I hope we have many projects ahead of us! | | Hidden | Hidden | 5 | Diana was very professional. Extremely prompt payment. I would love to work with them again. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Thanks Miguel, always a pleasure. I look forward to collaborating with you again. | ¡Gracias Henar! Nos complace tenerte en nuestro equipo. | | Hidden | Hidden | 5 | Sean was a great project manager, professional and helpful. Extremely prompt payment. I am looking forward to collaborating with them in future assignments. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Friendly and helpful, and very fast payment. Thanks! | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Wonderful communication, great attitude, and prompt payment! | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Honest company, great communication, and payment right on time. I look forward to a future assignment. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Renata was very easy to work with, nice and helpful. And payment was incredibly fast! I look forward to working with RF Translations soon. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | I've done 2 or 3 projects for Claudia this year and, once again, she has been nice, helpful and very pleasant. And payments always come on time! | Thanks again, Henar! | | Hidden | Hidden | 5 | Nancy was a great PM and payment came on time. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | I have now worked for David and LTC for over a year, and they are one of my favorite agencies. David is always very nice an helpful, and you can set your clock by their payment schedule! | ... | | Hidden | Hidden | 1 | Good projects and good rates, but very slow payment. I delivered my work on time, but I didn't get the same courtesy in return. Although I got paid, I don't think she has good business practices. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Fue un placer trabajar para Alvanice. Pilar es profesional, amable y envió el pago de la factura puntualmente. Espero poder trabajar de nuevo para esta agencia en el futuro. | Henar, muchas gracias por tu profesionalismo, puntualidad y simpatía | | Hidden | Hidden | 5 | Pearl Linguistics is one of the best agencies I have worked with. The PMs are always pleasant and professional, and available, and payment is on time. | Henar has always been highly professional and we are always happy to work with her. Great work attitude and her enthusiasm is truly infectious! Highly recommended linguist! | | Hidden | Hidden | 5 | Very nice PM and payment way before time. Thanks! | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Very interesting job, friendly PM and payment on time. I would love to work for them again. | Thank you! | | Hidden | Hidden | 5 | I have continued working for Massimo and it gets better everytime. He is extremely nice, interesting jobs and payment always on time. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Jeff was professional and helpful, and payment was sent before its due date. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Very good rates and and kept their promise about payment terms. I would love to work for Market Mania again. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Very nice and professional. The projects were interesting and I received payment the following day. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Sandy was courteous, professional and very easy to work with. Communication was great and payment was extremely prompt. I would love to collaborate with her again in the future. | ... |
More Less | Sample translations submitted: 5| | English to Spanish: 7th ProZ.com Translation Contest - Entry #5302 |
| Source text - English Winters used to be cold in England. We, my parents especially, spent them watching the wrestling. The wrestling they watched on their black-and-white television sets on Saturday afternoons represented a brief intrusion of life and colour in their otherwise monochrome lives. Their work overalls were faded, the sofa cover—unchanged for years—was faded, their memories of the people they had been before coming to England were fading too. My parents, their whole generation, treadmilled away the best years of their lives toiling in factories for shoddy paypackets. A life of drudgery, of deformed spines, of chronic arthritis, of severed hands. They bit their lips and put up with the pain. They had no option but to. In their minds they tried to switch off—to ignore the slights of co-workers, not to bridle against the glib cackling of foremen, and, in the case of Indian women, not to fret when they were slapped about by their husbands. Put up with the pain, they told themselves, deal with the pain—the shooting pains up the arms, the corroded hip joints, the back seizures from leaning over sewing machines for too many years, the callused knuckles from handwashing clothes, the rheumy knees from scrubbing the kitchen floor with their husbands' used underpants.
When my parents sat down to watch the wrestling on Saturday afternoons, milky cardamon tea in hand, they wanted to be entertained, they wanted a laugh. But they also wanted the good guy, just for once, to triumph over the bad guy. They wanted the swaggering, braying bully to get his come-uppance. They prayed for the nice guy, lying there on the canvas, trapped in a double-finger interlock or clutching his kidneys in agony, not to submit. If only he could hold out just a bit longer, bear the pain, last the course. If only he did these things, chances were, wrestling being what it was, that he would triumph. It was only a qualified victory, however. You'd see the winner, exhausted, barely able to wave to the crowd. The triumph was mainly one of survival. | Translation - Spanish Los inviernos solían ser fríos en Inglaterra. Nosotros, sobre todo mis padres, los pasábamos viendo lucha libre. Las peleas que veían en su televisor en blanco y negro los domingos por la tarde no eran más que una intrusión pasajera de vida y color en lo que de otra forma eran vidas monocromáticas. El color de sus buzos de trabajo había perdido intensidad; la funda del sofá (la misma desde hacía años), había perdido intensidad y los recuerdos de quiénes habían sido antes de venir a Inglaterra también se desvanecían. Mis padres, toda su generación, malgastaron los mejores años de sus vidas trabajando en fábricas a cambio de una paga miserable; una vida de trabajo duro, espaldas torcidas, artritis crónica y manos cortadas. Apretaban los dientes y aguantaban el dolor. No tenían otra opción. Mentalmente, intentaban desconectarse de todo, de ignorar los desaires de sus compañeros de trabajo, de no molestarse por la risa fácil de los encargados y, en el caso de las mujeres indias, de no quejarse cuando les abofeteaban sus maridos. Soporta el dolor, se decían a sí mismas, haz frente al dolor; a ese dolor punzante que les subía por los brazos, al desgaste de las caderas, a los espasmos que sufrían en la espalda por haber pasado demasiados años inclinadas sobre las máquinas de coser, a los nudillos encallecidos por lavar a mano la ropa, a las rodillas reumáticas por fregar el suelo de la cocina con los calzoncillos usados de sus maridos.
Cuando mis padres se sentaban a ver lucha libre los domingos por la tarde, con su té de cardamomo en la mano, querían entretenerse, querían reírse. Deseaban también, sin embargo, que por una vez el bueno triunfara sobre el malo. Querían que ese arrogante bravucón que se mofaba de los demás recibiera su merecido. Rezaban para que el bueno, tirado ahí en la lona, inmovilizado por una llave doble a los dedos o agarrándose los riñones en agonía, no se rindieraç Si solamente aguantara un poco más, si soportara el dolor, si consiguiera llegar hasta el final… Si hiciera todo eso, dada la naturaleza de la lucha libre, seguramente ganaría. Era tan sólo, sin embargo, una victoria limitada. Uno podía ver al ganador, agotado, casi sin fuerzas para saludar al público. El triunfo consistía, sobre todo, en la supervivencia.
| | English to Spanish: Wrong Place, Wrong Time | Source text - English For too long, American Presidents have had a bad tendency to personalize overseas problems, often with ill effect. By authorizing a U.S. Ranger manhunt for Somali warlord Mohammed Farrah Aidid, Bill Clinton is making the same mistake.
John Kennedy was so frustrated by the inability of President Ngo Dinh Diem to deal with a growing communist threat to South Vietnam that he endorsed Diem’s overthrow. Diem was murdered - three weeks later, so was Kennedy - and America’s role in Vietnam spun out of control.
Richard Nixon and Jimmy Carter clung so tightly to the Shah of Iran and so demonized Ayatullah Khomeni that Washington is still confounded by Islamic fundamentalism. George Bush imagined Panama’s problems would be cured if the U. S. could eliminate Manuel Noriega. They weren’t - not even after Bush got lucky and nabbed the dictator in late 1989. Two years later, he called Saddam Hussein Hitler, but by then knew better than to make his ouster a condition for ending the Gulf War.
Clinton has fallen into the same trap of substituting a target for a policy. Last week’s predawn helicopter raid on a south Mogadishu complex by 50 Rangers was more Inspector Clouseau farce than show of force. This gang that couldn’t shoot straight crashed into the plainly marked offices of the United Nations Development Progam and seized nine terrified U.N. aides, all Caucasians and unlikely candidates for Aidid henchmen. A Ranger colonel apologized, but U.N. military spokesman Major David Stockwell called the raid `a textbook example of how these operations should go.´ Stockwell must be a big Pink Panther fan.
| Translation - Spanish Durante mucho tiempo, los presidentes americanos han tendido equivocadamente a personificar los problemas del extranjero, a menudo con un resultado fallido. Bill Clinton está cometiendo el mismo error al dar permiso a los Policías Montados estadounidenses para dar caza y captura al líder militar Somalí Mohammed Farrah Aidid.
La incapacidad del Presidente Ngo Dinh Diem de hacerse cargo de la creciente amenaza comunista a Vietnam del Sur tenía tan frustrado a John Kennedy que decidió apoyar el derrocamiento de Diem. Diem fue asesinado – tres semanas después, también lo fué Kennedy –Estados Unidos perdió el control en Vietnam.
Richard Nixon y Jimmy Carter se aferraron tanto al Shah de Irán y al tan demonizado Ayatullah Khomeni, que Washington todavía está confundido por el fundamentalismo Islámico. George Bush imaginó que los problemas de Panamá se resolverían si los E.E.U.U. puedieran eliminar a Manuel Noriega. No se resolvieron – incluso después de que la suerte le sonriera a Bush y capturara al dictador a finales de 1989. Dos años más tarde llamó Hitler a Saddam Hussein, pero para entonces ya había aprendido la lección y no hizo de su expulsion una condición para acabar con la Guerra del Golfo.
Clinton ha caído en la misma trampa de sustituir un blanco por una política. La redada con helicópteros llevada a cabo por 50 Policías Montados que tuvo lugar la semana pasada de madrugada en un complejo al sur de Mogadishu tiene más de farsa al estilo Inspector Clouseau que de una demostración de fuerza. Esta banda incapaz de acertar en ningún blanco se estrelló contra las oficinas claramente marcadas del Programa de Desarrollo de las Naciones Unidas y secuestró a 9 aterrorizados ayudantes de las Naciones Unidas, todos ellos blancos, y candidatos inverosímiles para ser los secuaces de Aidid. Un coronel de la Policía Montada se disculpó, pero el portavoz militar Mayor David Stockwell dijo que la redada es “un ejemplo clásico de cómo deben realizarse este tipo de operaciones”. Stockwell debe de ser un gran admirador de la Pantera Rosa.
| | | English to Spanish: ENTRY_876 |
| Source text - English The problem of being awkward with introductions is not, for many, an “unusual situation.” You may find that you are often uncertain about whether to introduce someone using their first name, last name, or both; about whether to use a qualifier (“this is my friend, ______”); even about whether or not it is in fact your responsibility to introduce two people in a given situation. But all of this is small potatoes compared with the seemingly inevitable mingling nightmare of having to introduce someone whose name you have forgotten.
It’s one thing to forget someone’s name if you’ve met them only once or twice, or if you haven’t seen them in a while. But all too often it’s someone whose name you really should know, and who is going to be insulted to find out you don’t. In other words, a faux pas in the making.
This is absolute agony when it happens, and I’ve watched hundreds of minglers try to deal with different ways, ranging from exuberant apology (“Oh GOD, I’m so sorry, JEEZ, wow, I can’t believe I’ve forgotten your name!”) to throwing up their hands and walking away. But there are better ways to deal with this kind of mental slip. Next time you draw a blank while making introductions, try the following ploy:
Force them to introduce themselves. This is the smoothest and most effective way to handle your memory lapse. When it’s done well, no one will ever suspect you. If you have forgotten one person’s name in the group, turn to that person first and smile. Then turn invitingly to a person whose name you do remember and say, “This is Linden Bond,” turning back casually toward the forgotten person. The person whose name you haven’t mentioned yet will automatically (it’s a reflex) say “Nice to meet you, Linden, I’m Sylvia Cooper,” and usually offer a hand to shake. | Translation - Spanish El sentirse incómodo a la hora de presentar a alguien no es, para muchos, una situación fuera de lo común. Tal vez descubras que, con frecuencia, no sabes si presentar a alguien usando sólo el nombre, el apellido, o los dos, o si debes utilizar una introducción del tipo “este es mi amigo, fulanito de tal”. Quizá tampoco tengas claro si, de hecho, te corresponde a ti presentar a dos personas en una situación determinada. Sin embargo, todo esto no tiene ninguna importancia comparado con la inevitable pesadilla que supone presentar a alguien de cuyo nombre no te acuerdas en una fiesta o reunión .
Una cosa es olvidarse del nombre de alguien si sólo has coincidido una o dos veces con esa persona, o si no la has visto en mucho tiempo. Sin embargo, muy a menudo, se trata de alguien cuyo nombre deberías recordar, y que va a sentirse ofendido al darse cuenta de que no es así. Dicho de otra manera, es una metedura de pata total.
Cuando esto ocurre, piensas “tierra, trágame”. He visto a cientos de personas en fiestas y reuniones intentar de salir del aprieto de distintas maneras, desde la disculpa exagerada exclamando “¡DIOS MÍO, cómo lo siento¡ ¡JEEEEESÚS!, jo, no puedo creer que se me haya olvidado tu nombre”, hasta levantar los brazos como diciendo “me rindo”, y marcharse. No obstante, existen formas mejores de resolver este tipo de bloqueos mentales. La próxima vez que te quedes en blanco al presentar a alguien, utiliza esta estratagema: oblígales a que se presenten ellos mismos. Esta es la manera más sutil y efectiva de controlar tu lapso mental. Si lo haces correctamente, nadie sospechará nunca de ti . Si se te ha olvidado el nombre de alguien del grupo, vuélvete primero hacia esa persona y sonríe. Después vuélvete con ademán invitador hacia la persona cuyo nombre sí recuerdas y di, “Ésta es Linden Bond”, mientras te giras como quien no quiere la cosa hacia la persona olvidada. La persona cuyo nombre aún no has mencionado contestará automáticamente (es un acto reflejo), diciendo “Encantada de conocerte, Linden. Soy Sylvia Cooper”, y generalmente iniciará el apretón de manos.
| | Spanish to English: LA ARCHIRREPETIDA AFIRMACIÓN DE VALLE-INCLÁN | Source text - Spanish
La archirrepetida afirmación de Valle-Inclán
La archirrepetida afirmación de Valle-Inclán, justificando su esperpento, de que sólo una estética sistemáticamente deformada puede dar fe del sentido trágico de la vida española, ha sido una de las posiciones más controvertidas en la moderna literatura española. Es altamente revelador ese desprecio suficiente con que suele mirarse todo intento de representación artística que no se acomode a los cánones o fórmulas establecidos: y es claramente sospechosa la pretendida seriedad en nombre de la cual se suele menospreciar habitualmente todo arte o literatura que vulnere aquella imagen dada, a través de la deformación humorística. Sospechosa por cuanto deja inmediatamente al descubierto un sentimiento de autodefensa, crea una barrera que impide la penetración en los márgenes de lo sabido, y pretende hacer imposible cualquier análisis crítico. Dígase lo que se diga, e incluso reconociendo que el humor (sobre todo en el teatro) ha sido una suerte de coartada por medio de la cual el "stablishment" (sic) ha pretendido lavar su mala conciencia, la literatura y el teatro de humor no han sido entendidos en nuestro país por el público al que presuntamente se dirigían. La seriedad ha podido siempre más, y la graveza trágica ha alzado siempre su triste imagen para recordarnos una trascendencia, a medias penosa, a medias castradora. | Translation - English THE OFT-REPEATED AFFIRMATION OF VALLE-INCLÁN
Valle-Inclán´s oft-repeated statement justifying his "esperpento" -an almost caricaturesque writing style- has been one of the most controversial positions in modern Spanish literature. By means of the "esperpento", Valle-Inclán states that only a systematically deformed aesthetic can attest to the tragic sense of the Spanish life. It is very revealing that any attempt of artistic representation which does not fit the established norms or formulas is viewed with enough contempt; and it is highly suspicious that all art or literature that interferes with that given image (by means of humorous deformation) is consistently demeaned in the name of feigned seriousness. It is suspicious because it exposes a sentiment of self-defense, it builds a barrier that blocks access into the margins of what is known, and it prevents any critical analysis. Regardless of what might be said, even recognizing that humour -especially in theatre- has been sort of an alibi by means of which the "stablishment" [sic] has tried to wash its guilty conscience, humorous literature and the theatre have not been understood in our country by their supposedly intended audience. Seriousness won every time, and tragic solemnity has raised its sad image to remind us of a half painful, half castrating transcendence. | | Spanish to English: Enigma Einstein | Source text - Spanish Existe un enigma Einstein, como hay un misterio Picasso o un secreto Schöenberg. Por eso, al margen de todos los artículos y conmemoraciones que recuerdan el centenario de su nacimiento sería conveniente analizar las razones por las que este hombre, después de haber sido un niño retrasado para hablar, un estudiante mediocre rechazado por la Escuela Politécnica y suspendido en el doctorado en 1905, se convirtió en el científico más importante y popular (en el sentido en que lo fue también Picasso); en un sabio con aureola de cabellos blancos - conciencia del mundo - que nos presentan sus hagiógrafos; en ese investigador atormentado por las consecuencias de sus descubrimientos, que pasó los últimos años de su vida empeñado en introducir algunas dosis de ética en los trabajos de los laboratorios; en uno de los hombres - concluyo - que rompieron las certidumbres del pasado para que pudiese estallar el siglo XX. Picasso y Schöenberg se encargaron de violar las referencias estéticas; Nietzche, Freud, Marx y Kierkegaard, las morales, y él, Alberto Einstein, las científicas. | Translation - English There is an Einstein enigma, just as there is a Picasso mystery or a Schoenberg secret. Therefore, leaving aside all the articles and commemorations that bring to mind the centenary of his birthday, it would be convenient to analyze the reasons why this man, who developed the ability to speak quite late as a child, an average student turned away by the Polytechnic School and failed in his doctorate in 1905, turned out to be the most important and popular scientist (similar to Picasso in this regard as well); a wise man with a halo of white hair – the world’s conscience – that is presented to us by his hagiographers; that researcher tormented by the consequences of his discoveries, who spent the last years of his life determined to introduce some dose of ethics in laboratory work; one of the men – I conclude – that broke with the certainties of the past to allow the 20th century to explode. Picasso and Schoenberg were responsible for violating the aesthetic references; Nietzsche, Freud, Marx and Kierkegaard, the moral ones, and he, Alberto Einstein, the scientific ones. |
More Less | | Computer and Technical Terms, General, Medical Terms, School District | | BA-University of Deusto | | Years of translation experience: 12. Registered at ProZ.com: Oct 2006. Became a member: Nov 2006. | English to Spanish (University of Deusto, Bilbao, Spain) Spanish to English (University of Deusto, Bilbao, Spain) English to Spanish (Estudio Sampere, Madrid, España, verified) Spanish to English (Estudio Sampere, Madrid, España, verified) | | ATA, NOTIS | | Euskadi | | Adobe Acrobat, Frontpage, Lingotek language search engine, Microsoft Excel, Microsoft Word, iLife, iWork, Publisher, Powerpoint, Wordfast | | 26 forum posts | | http://chico-translations.com | | Henar Chico endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
My name is Henar Chico, and I am a native Spanish speaker from Bilbao, Spain. I hold a BA in English Philology from the University of Deusto, in Bilbao, as well as a Master in Professional Translation from Estudio Sampere, in Madrid. I am also a Notary Public by the State of Idaho.
I work as a freelance translator for several agencies on a regular basis (Day Translations, Pearl Linguistics or AnyLanguage Network, to mention a few), doing translations, proofreading or editing jobs. I have done a number of jobs for several government offices in Idaho, as well as a few private companies, such as Proclarity (now Microsoft) or Chasewood Wealth Management, for whom I translated their financial website , or Stainless Steel World/Valve World, from the Netherlands. I frequently collaborate with the translation and/or revision of the ETB website (Basque radio and television, in Spain). Please feel free to check out my project history posted on the ProZ.com website.
I also have experience working on assignments that involve translating a questionnaire into Spanish, then carrying out the interview, recording it, and transcribing the answers, which I then translate back to English.
As I look to the future I hope to help businesses communicate with their target audience and feel good about it, knowing that their message is coming across clearly and professionally in Spanish as well as English.
On a lighter note, I'd like to mention a very welcomed second place on the 3rd and 7th Proz.com translation contests (out of 38 and 47 entries respectively), and fourth place (out of 47) on the 6th contest. It is always a wonderful and rewarding experience taking part in these contests.
Please feel free to get in contact with me any at time.
Sincerely,
Henar Chico
chico.translations@gmail.com
(208) 353-8490
www.chico-translations.com
www.proz.com/profile/606516


| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 18 (All PRO level)
| | Language (PRO) | | English to Spanish | 18 | | Top general fields (PRO) | | Bus/Financial | 8 | | Other | 6 | | Tech/Engineering | 4 | | Top specific fields (PRO) | | Business/Commerce (general) | 4 | | Computers: Software | 4 | | General / Conversation / Greetings / Letters | 4 | | International Org/Dev/Coop | 4 | | Human Resources | 2 | See all points earned > |
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 95 | | With client feedback | 53 | | Corroborated | 53 | | | 100% positive (53 entries) | positive | 53 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 76 | | Proofreading/editing | 19 | | | Language pairs | | English to Spanish | 71 | | Spanish to English | 16 | | Spanish | 8 | | English | 1 | | | Specialty fields | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | 8 | | Computers: Software | 8 | | General / Conversation / Greetings / Letters | 6 | | Finance (general) | 5 | | Surveying | 4 | | Business/Commerce (general) | 4 | | Government / Politics | 4 | | Human Resources | 3 | | Education / Pedagogy | 3 | | Metallurgy / Casting | 3 | | Tourism & Travel | 3 | | Cinema, Film, TV, Drama | 2 | | Media / Multimedia | 2 | | Law (general) | 2 | | International Org/Dev/Coop | 2 | | Music | 2 | | IT (Information Technology) | 2 | | Law: Contract(s) | 2 | | Advertising / Public Relations | 2 | | Art, Arts & Crafts, Painting | 1 | | Computers (general) | 1 | | Transport / Transportation / Shipping | 1 | | Petroleum Eng/Sci | 1 | | Medical (general) | 1 | | History | 1 | | Telecom(munications) | 1 | | | Other fields | | Medical: Health Care | 3 | | Mechanics / Mech Engineering | 3 | | Marketing / Market Research | 3 | | Medical: Instruments | 2 | | Journalism | 2 | | Engineering (general) | 2 | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | 2 | | Aerospace / Aviation / Space | 1 | | Insurance | 1 | | Real Estate | 1 | | Other | 1 | | Agriculture | 1 | | Accounting | 1 | | Poetry & Literature | 1 | | Military / Defense | 1 | | Religion | 1 | | Geography | 1 | | Games / Video Games / Gaming / Casino | 1 | | Automotive / Cars & Trucks | 1 |
|
| Keywords: Advertising, Agriculture, Art, Banking and Financial, Business Administration and Management, Business General, Ceramics Arts and Ceramics, Child Care, Computer and Information Sciences, Economics, Education, Entrepreneurship, Ethnic and Cultural Studies, Film and Cinema Studies, Finance, Fire Protection, Genealogy/Family History Research, General, Geography, Health, Humanities and Humanistic Studies, Journalism and Mass Communication, Linguistics, Literature, Medicine (General), Medicine - Public Health Education and Promotion, Music, Music History and Literature, Physical Education Teaching and Coaching, Psychology, Religion, Religion and Religious Services, Science (General), Sociology, Sports and Fitness, Taxation, Telecommunications, Theatre, Theater, Tourism and Travel, Transportation, Women Studies
Profile last updated Mar 7 |