Member since May '08 Working languages: English to German German (monolingual) | |  Kay Barbara, Dipl.-Übersetzer 25y Experience in Video & Computer Games Leeds, England, United Kingdom Local time: 14:08 GMT (GMT+0)
Native in: German | | |
The best thing that can happen to your game! | Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Post-editing | | Specializes in: | | Games / Video Games / Gaming / Casino |
| Also works in: | | IT (Information Technology) | Computers: Systems, Networks | | Computers: Software | Computers: Hardware | | Computers (general) | General / Conversation / Greetings / Letters |
More Less | | Questions answered: 108, Questions asked: 0 Easy / 13 PRO, PRO-level points: 232 | 12 projects entered 4 positive feedback from outsourcers 3 positive feedback from colleagues | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 322 words Completed: Jun 2009 Languages: English to German | Major publisher RTS website
Games / Video Games / Gaming / Casino | No comment. | Translation Volume: 12500 words Completed: Jun 2009 Languages: English to German | Full translation of first-person shooter + manual
Games / Video Games / Gaming / Casino | No comment. | Translation Volume: 3000 words Completed: Apr 2009 Languages: English to German | Game Manual Translation for NDS Puzzle Game
Games / Video Games / Gaming / Casino | No comment. | Translation Volume: 710 words Completed: Apr 2009 Languages: English to German | Major publisher real-time strategy game website + press release
Games / Video Games / Gaming / Casino | No comment. | Translation Volume: 300 words Completed: Mar 2009 Languages: English to German | Major publisher RPG website
Games / Video Games / Gaming / Casino | No comment. | Translation Volume: 335 words Completed: Mar 2009 Languages: English to German | Major publisher RPG website
Games / Video Games / Gaming / Casino | No comment. | Translation Volume: 1000 words Completed: Feb 2009 Languages: English to German | Major publisher RPG/Strategy game website
Games / Video Games / Gaming / Casino | positive Blue Board outsourcer (5 to 10 entries): Speedy turnaround and great to work with.
Kay Barbara, Dipl.-Übersetzer: Professional and friendly | Translation Volume: 11000 words Completed: Nov 2008 Languages: English to German | Wii Adventure, in-game dialogues and menus
Games / Video Games / Gaming / Casino | positive Blue Board outsourcer (5 to 10 entries): No comment. | Translation Volume: 1200 words Completed: Sep 2008 Languages: English to German | Wii game manual + box text
Games / Video Games / Gaming / Casino | positive Iván Madrigal: Smooth translation,
Kay Barbara, Dipl.-Übersetzer: Excellent colleague | Translation Volume: 1000 words Completed: Aug 2008 Languages: English to German | IT Services Weekly Newsletter
Telecom(munications), Computers: Software, Computers: Systems, Networks | positive LANGFOR Translations s.r.o.: Very good translation quality. It was a pleasure to work with Kay Barbara. | Translation Volume: 200000 words Timeline: Oct 31 '08 to Nov 30 '08 Languages: English to German | Full Translation of MMORPG quests, equipment, items, abilities, dialogues etc.
Very challenging project. Thanks to the combined efforts of an excellent team (German Game Translators), the project was a great success.
Games / Video Games / Gaming / Casino | No comment.
Colleague feedback:
Tanja Wohlgemuth: Pleasant and fruitful collaboration
Claudia Wening: A challenging project and great teamwork!
Sonja Kroll: Tricky project but remarkable teamwork directed by Kay, we'll stick to it! | Translation Volume: 55000 words Timeline: Jan 31 to Jun 30 Languages: English to German | Online MMORPG translation Project (ongoing)
Translation of Weapons, Armors, Items, Quests, Monsters, Interface, Skills, Abilities, Spells, etc.
Games / Video Games / Gaming / Casino | No comment. |
More Less | 6 entries| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | Hidden | Hidden | 5 | Very good communication, friendly, polite & professional | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Very professional and always friendly, great agency! | ... | | Hidden | Hidden | 1 | I received my payment 3 weeks after due date and only after stating that legal steps had been taken. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | This is an excellent client. Martina and Claudia are very professional PMs and in control of their projects. Communication is very smooth, questions are dealt with fast. Payment was made as agreed. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Very good outsourcer. Excellent communication with PM (Satya), payment on time with good payment terms. Feedback on project was provided. | ... | | Hidden | Hidden | 4 | Good customer for several years now. Professional and friendly PMs, good communication. They always stuck to the agreed payment terms. | ... |
More Less | | Wire transfer | | Airport EN<>DE, Contract EN<>DE, Wii EN>DE | | MA-Univ. of Leipzig | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Nov 2006. Became a member: May 2008. | English to German (IALT, Univ. of Leipzig, Germany, verified) German to English (IALT, Univ. of Leipzig, Germany, verified) German (IALT, Univ. of Leipzig, Germany) | | N/A | | German Game Translators | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX | | 37 forum posts | | http://www.we-translate-it.com | | CV available upon request | | Kay Barbara, Dipl.-Übersetzer endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Dear Visitor,
you have found a professional translator with a university degree (see Education & Experience for details) with hands-on experience in localising video/computer games (manuals, in-game dialogues, menus, box text etc.).
I have gained a thorough unterstanding of video and computer games (this includes terminology, conventions, game mechanics etc.) by playing countless games myself. I started playing games back in 1984 (i.e. 25+ years of gaming) on a Phillips G7000. Ever since I have played hundreds (rather thousands) of games (in English and German) from virtually every genre on more than 15 game platforms.
Moreover, I am in close cooperation with an excellent team of German native computer and video game translators (German Game Translators) and therefore able to professionally handle large projects including proofreading. I have managed, worked in and successfully completed several game localisation projects of up to 200,000 words.
So if you want your localised game to be as good as the original, contact me right away!
Apart from the gaming sector, I also work in the following fields:
- IT (networks, software, hardware etc.)
- User Testing/Readability Testing (Package Information Leaflets for Pharmaceutical Products)
- Press Releases
- Tourism (travel guides)
- Geology (esp. volcanology)
- General Texts
Education & Experience
I graduated at Leipzig University's Institute of Applied Linguistics and Translatology (IALT), Germany, in April 2008 with the degree "Diplom-Übersetzer" (master-equivalent degree in Translation Studies).
I've been working as a freelance translator since 2004, translating from English to German and (occasionally) from German to English.
Prior to becoming a translator, I finished a 3-years professional training as IT-Systems Engineer at Siemens AG, Germany.
Currently, I am also working as part-time Lecturer in a translation module at the Department of German, University of Leeds, UK and as Language Consultant at a Leeds-based company working in the field of User Testing / Readabiliy Testing of product information leaflets (PILs) for pharmaceutical products.
If you have any further questions, please do contact me.
****************************************************************************
Payments in both GBP and EUR accepted. | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 12 | | With client feedback | 4 | | Corroborated | 5 | | | 100% positive (4 entries) | positive | 4 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 12 | | | Language pairs | | English to German | 12 | | | Specialty fields | | Games / Video Games / Gaming / Casino | 11 | | Computers: Systems, Networks | 1 | | Telecom(munications) | 1 | | Computers: Software | 1 | | | Other fields |
|
| Keywords: Spiel, Spiele, Übersetzung, Spielübersetzung, Spieleübersetzung, englisch, deutsch, english, german, translation, localisation, localization, game, games, Video Games, Computer Games, console, console games, Konsole, Konsolenspiele, Videospiele, Computerspiele, Wii, Fernbedienung, nunchuk, Handbuch, manual, in-game, dialogues, dialoge, menus, menüs, box text, PSP, Playstation, portable, mobile, handy, cellphone, PS1, PS2, PS3, PSP, Xbox, 360, Nintendo DS, Nintendo, Sony, Microsoft, Konami, Namco, Maxis, Square, square enix, Jump'n'Run, Plattformspiele, RPG, FPS, MMORPG, MMOG, Online, RTS, Echtzeit-Strategie, action, beat 'em up, hack and slash, sim, simulation, sci-fi, science fiction, tactics, taktik, experience, hit points, exp, hp, mp, mana, spells, ability, sport, Rollenspiele, armor, weapon, waffen, rüstung, Adventure, Puzzle, shooter, controller, dualshock, IT, Information Technology, Business, Business Technology, Software, Hardware, Network, Networking, Computer, System, multimedia, press release, General Text, Texts, Travel, Guide, Volcanology, Volcano, eruption, natural hazards, Laki, Geology, Manual, Diplom, Airport, Flughafen
This profile has received 241 visits in the last month, from a total of 124 visitors
Profile last updated Nov 24 |