Member since May '08 Working languages: English to German German (monolingual) |  Kay Barbara 25y Experience in Video & Computer Games Leeds, England, United Kingdom Local time: 18:25 GMT (GMT+0)
Native in: German | | |
The best thing that can happen to your game! | | Freelancer | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Project management | | Specializes in: | | Games / Video Games / Gaming / Casino |
| Also works in: | | Computers: Hardware | Computers: Software | | Computers: Systems, Networks | IT (Information Technology) | | Computers (general) | General / Conversation / Greetings / Letters |
More Less | | EUR | | PRO-level points: 307, Questions answered: 132, Questions asked: 14 | 17 projects entered 4 positive feedback from outsourcers 3 positive feedback from colleagues | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 80000 words Duration: Mar 2010 to Apr 2010 Languages: English to German | 80k+ turn-based strategy game (w. character width limit)
Games / Video Games / Gaming / Casino | No comment. | Translation Volume: 75000 words Duration: Feb 2009 to Feb 2010 Languages: English to German | Online MMORPG translation Project (ongoing)
Translation of Weapons, Armors, Items, Quests, Monsters, Interface, Skills, Abilities, Spells, etc.
Games / Video Games / Gaming / Casino | No comment. | Translation Volume: 12500 words Completed: Jun 2009 Languages: English to German | Full translation of first-person shooter + manual
Games / Video Games / Gaming / Casino | No comment. | Translation Volume: 200000 words Duration: Nov 2008 to Dec 2008 Languages: English to German | Full Translation of MMORPG quests, equipment, items, abilities, dialogues etc.
Very challenging project. Thanks to the combined efforts of an excellent team (German Game Translators), the project was a great success.
Games / Video Games / Gaming / Casino | No comment.
Colleague feedback:
Tanja Wohlgemuth: Pleasant and fruitful collaboration
Claudia Wening: A challenging project and great teamwork!
Sonja Kroll: Tricky project but remarkable teamwork directed by Kay, we'll stick to it! | Translation Volume: 5000 words Duration: Oct 2009 to Feb 2010 Languages: English to German | Major publisher press releases (game launch announcement)
Games / Video Games / Gaming / Casino | No comment. | Translation Volume: 2500 words Completed: Feb 2010 Languages: English to German | Kids' adventure game (DS)
Games / Video Games / Gaming / Casino | No comment. | Translation Volume: 3000 words Completed: Oct 2009 Languages:
English to German | In-game strings for 2 casual games for DS/PC (character limit)
Games / Video Games / Gaming / Casino | No comment. | Translation Volume: 11000 words Completed: Nov 2008 Languages: English to German | Wii Adventure, in-game dialogues and menus
Games / Video Games / Gaming / Casino | positive Blue Board outsourcer (10 to 20 entries): No comment. | Translation Volume: 1200 words Completed: Sep 2008 Languages: English to German | Wii game manual + box text
Games / Video Games / Gaming / Casino | positive Iván Madrigal: Smooth translation,
Kay Barbara: Excellent colleague | Translation Volume: 13000 words Duration: Aug 2009 to Feb 2010 Languages: English to German | Website for MMORPG in-game currency provider (ongoing)
Games / Video Games / Gaming / Casino | No comment. | Translation Volume: 3000 words Completed: Apr 2009 Languages: English to German | Game Manual Translation for NDS Puzzle Game
Games / Video Games / Gaming / Casino | No comment. | Translation Volume: 322 words Completed: Jun 2009 Languages: English to German | Major publisher RTS website
Games / Video Games / Gaming / Casino | No comment. | Translation Volume: 710 words Completed: Apr 2009 Languages: English to German | Major publisher real-time strategy game website + press release
Games / Video Games / Gaming / Casino | No comment. | Translation Volume: 300 words Completed: Mar 2009 Languages: English to German | Major publisher RPG website
Games / Video Games / Gaming / Casino | No comment. | Translation Volume: 335 words Completed: Mar 2009 Languages: English to German | Major publisher RPG website
Games / Video Games / Gaming / Casino | No comment. | Translation Volume: 1000 words Completed: Feb 2009 Languages: English to German | Major publisher RPG/Strategy game website
Games / Video Games / Gaming / Casino | positive Blue Board outsourcer (10 to 20 entries): Speedy turnaround and great to work with.
Kay Barbara: Professional and friendly | Translation Volume: 1000 words Completed: Aug 2008 Languages: English to German | IT Services Weekly Newsletter
Telecom(munications), Computers: Software, Computers: Systems, Networks | positive LANGFOR Translations s.r.o.: Very good translation quality. It was a pleasure to work with Kay Barbara. |
More Less | | Wire transfer | | Test | | Master's degree - Univ. of Leipzig | | Years of translation experience: 6. Registered at ProZ.com: Nov 2006. Became a member: May 2008. | | English to German (IALT, Univ. of Leipzig, Germany, verified) German to English (IALT, Univ. of Leipzig, Germany, verified) German (IALT, Univ. of Leipzig, Germany) | | N/A | | German Game Translators | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX | | http://www.we-translate-it.com | | CV available upon request | | Conferences attended | | Kay Barbara endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me We Translate IT
Professional Video & Computer Game Localisation English-German
Dear Visitor,
you have found a professional translator with a university degree (see Education & Experience for details) with hands-on experience in localising video/computer games (in-game dialogues, menus, manuals, box text, websites, newsletters etc.). I have been exclusively localising video/computer games on a daily basis for 3 years, totalling more than 750,000 words. You can view a selection of my projects by clicking on the "Project list" tab or by clicking here.
I have gained a thorough understanding of video and computer games (this includes terminology, conventions, game mechanics etc.) by playing countless games myself. I started playing games back in 1984 (i.e. 25+ years of gaming) on a Phillips G7000 (Magnavox Odyssey²). Ever since, I have played countless games from virtually every genre on more than 15 game platforms.
Moreover, I am in close cooperation with an excellent team of German native computer and video game translators ( German Game Translators) and therefore able to professionally handle large projects including proofreading. I have managed, worked in and successfully completed several game localisation projects of up to 200,000 words.
I will be happy to provide you with my CV containing a list of recent projects upon request.
So if you want your localised game to be as good as the original, feel free to contact me!
Education & Experience
I graduated at Leipzig University's Institute of Applied Linguistics and Translatology (IALT), Germany, in April 2008 with the degree "Diplom-Übersetzer" (master-equivalent degree in Translation Studies).
I've been working as a freelance translator since 2004, translating from English to German and from German to English.
Prior to becoming a translator, I finished a 3-years professional training as IT-Systems Engineer at Siemens AG, Germany.
Currently, I am also working as part-time Lecturer in a translation module at the Department of German, University of Leeds, UK and as Language Consultant at a Leeds-based company working in the field of User Testing / Readability Testing of product information leaflets (PILs) for pharmaceutical products.
If you have any further questions, please do contact me.
****************************************************************************
Wire transfers in GBP and EUR accepted.
Moneybookers payments accepted. | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 17 | | With client feedback | 4 | | Corroborated | 5 | | | 100% positive (4 entries) | positive | 4 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 17 | | | Language pairs | | English to German | 17 | | 1 | | | Specialty fields | | Games / Video Games / Gaming / Casino | 16 | | Computers: Systems, Networks | 1 | | Telecom(munications) | 1 | | Computers: Software | 1 | | | Other fields |
|
|
| Keywords: Spiel, Spiele, Übersetzung, Übersetzer, Spielübersetzung, Spieleübersetzung, englisch, deutsch, english, german, games translator, game translator, translator, translation, localisation, localization, game, games, Video Games, Computer Games, console, console games, Konsole, Konsolenspiele, Videospiele, Computerspiele, Wii, Fernbedienung, nunchuk, Handbuch, manual, in-game, dialogues, Dialoge, menus, menüs, box text, PSP, Playstation, portable, mobile, handy, cellphone, PS1, PS2, PS3, PSP, Xbox, 360, Nintendo DS, Nintendo, DS, DSi, Xbox live, Sony, Microsoft, Konami, Namco, Maxis, Square, square enix, Jump'n'Run, Plattformspiele, RPG, FPS, MMORPG, MMOG, MMO, character, Chrakter, Online, RTS, Echtzeit-Strategie, action, beat 'em up, hack and slash, sim, simulation, sci-fi, science fiction, tactics, taktik, casual, experience, hit points, exp, hp, mp, mana, spells, ability, sport, Rollenspiele, armor, weapon, waffen, rüstung, potion, trank, Adventure, Abenteuer, Rätsel, Puzzle, shooter, controller, dualshock, German game translation, German game translator, German games translation, German games translator,
This profile has received 144 visits in the last month, from a total of 70 visitors
Profile last updated Feb 1 |