Working languages: Spanish to English English to Spanish Availability today: | February 2012 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | | | | |
| Cesar Serrano MARKETING/ADVERTISING/PUBLICITY TRANS Houston, Texas, United States Local time: 02:14 CST (GMT-6)
Native in: English  , Spanish | | |
13 years' experience in English<>Spanish legal, medical, and technical translation | Freelancer, Verified site user | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Biology (-tech,-chem,micro-) | Medical: Pharmaceuticals | | Marketing / Market Research | Law (general) | | Law: Contract(s) | General / Conversation / Greetings / Letters | | Environment & Ecology | Construction / Civil Engineering | | Business/Commerce (general) | Science (general) |
| Also works in: | | Agriculture | Human Resources | | Insurance | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | Livestock / Animal Husbandry | Management | | Medical: Health Care | Military / Defense | | Nutrition | Religion | | Ships, Sailing, Maritime | Law: Taxation & Customs | | Textiles / Clothing / Fashion | Transport / Transportation / Shipping | | History | Government / Politics | | Anthropology | Medical: Cardiology | | Chemistry; Chem Sci/Eng | Economics | | Electronics / Elect Eng | Energy / Power Generation | | Engineering (general) | Finance (general) | | Fisheries | Folklore | | Forestry / Wood / Timber | Geology | | Geography | Genetics |
More Less | | USD | | PRO-level points: 1341, Questions answered: 1294, Questions asked: 226 | | Visa, MasterCard, Discover, American Express, Wire transfer, Check, Money order | Sample translations submitted: 3 | English to Spanish: Translation Sample | Source text - English Introduction Breeding programs
The history and status of aquaculture genetics in Israel A program aiming at breeding new, synthetic
were reviewed a few years ago (Hulata 1995). The populations of tilapia specifically adapted to temperate
current report reviews trends and progress of the second climates and saline environments was initiated in 1995
half of the 1990s, and provides the vision and at the Department of Aquaculture (ARO, Volcani
perspective for the next couple of years. Selective Center). It is based on plant breeders’ approach, and
breeding work is currently focused mainly on tilapias takes benefit of the ease of producing interspecific
(Oreochromis sp.) and gilthead seabream (Sparus aurata). hybrids among tilapias. The use of interspecific
Edible and ornamental common carp (Cyprinus carpio) composite (or complex) crosses is an established practice
are used, among other species, in the application of in plant breeding for achieving wide genetic and
biotechnological methods. phenotypic variability. This approach is based on the
Israeli Aquaculture Genetic Inprovement Programs
103
creation of an artificial center of origin (ACO) via
composite interspecific crosses. The ACO contains wide
genetic diversity and presents opportunities for genes
to recombine and interact with other genes originating
from different species, combinations and interactions
which are impossible in any of the pure species. Israeli
cut flower breeders recently applied an adaptation of
this approach, termed Multiple Re-Speciation, to
develop new cultivars of carnations.
The ACO (Hulata et al. 1999; Agresti et al. 2000) was
produced by inter-crossing four tilapiine species:
Oreochromis niloticus [wild type (On) and red (ROn)
strains], O. aureus (Oa), O. mossambicus (Om), and
Sarotherodon galilaeus (Sg). All hybrids were obtained
by natural spawning, except for the S. galilaeus x
Oreochromis sp. F1 hybrids that were produced by
artificial fertilization. A series of cold-water challenge
tests were performed, involving O. mossambicus, O.
aureus and their F1 and F2 hybrids, to study the genetic
basis of cold tolerance in tilapias (Cnaani et al. 1999,
2000). All of the different two-way (F1 hybrids) crosses
required to establish the synthetic stock of tilapia (ACO)
have been obtained, as well as a set of three four-waycrosses
(4WC) derived from five strains in four species
and two genera. Full-sibs of the [(Om x Oa) x (Sg x
On)] 4WC have been successfully bred to enable mixing
of the inherited gene blocks; thus, we are ready to start
selective breeding for cold tolerance and growth rate
in freshwater and for growth rate in saltwater, from
this base population. Selection will be based on a
combination of individual and family performance;
an approach that was used successfully for the GIFT
breeding program.
A tilapia breeding program is also conducted at the
Nir David Fish Breeding Farm, aiming at creating a
fast growing, salinity tolerant, uniformly red tilapia
hybrid (Lahav and Ra’anan 1997), and other
commercial strains. | Translation - Spanish Introducción
La historia y la condición de la genética acuícola en Israel fue revisada hace unos años (Hulata 1995). Este reporte revisa las tendencias y el progreso en la segunda mitad de la década de los 90´s, y proporciona una visión y perspectiva para el próximo par de años. El trabajo de cruce selectivo esta enfocado principalmente en
tilapias (Oreochromis sp.) y besugo (Sparus aurata). Se utiliza la carpa común comestible y ornamental (Cyprinus carpio), entre otras especies, en la aplicación de métodos biotecnológicos.
Programas de Cruce
En 1995, en el Departamento de Acuicultura (ARO, Volcani Center), se inició un programa que apunta a obtener poblaciones de tilapias nuevas y sintéticas específicamente adaptadas a climas templados y a medios salinos. Se basa en el enfoque utilizado por fitomejoradores, y se beneficia de la facilidad de producir híbridos entre especies de tilapias. El uso de cruces entre especies compuestos (o complejos) es una práctica establecida en el cruce de plantas, para obtener una amplia variabilidad genética y fenotípica. Este enfoque está basado en la creación de un centro de origen artificial (ACO) mediante cruces compuestos entre especies. El ACO contiene una amplia diversidad genética y presenta oportunidades para que los genes se combinen e interactúen con otros genes que se originan en especies diferentes, produciendo combinaciones e interacciones que son imposibles en cualquiera de las especies puras. Los floricultores israelíes recientemente aplicaron una adaptación de este enfoque, la cual se denomina Re-Especiación Múltiple para desarrollar nuevos brotes de claveles.
El ACO (Hulata et al. 1999, Agreste et al. 2000) se produjo mediante el cruce de cuatro especies de tipalias: Oreochromis niloticus [cepas tipo silvestre (On) y rojo (ROn)], O. aureus (Oa), O. mossambicus (Om), y Sarotherodon galilaeus (Sg). Todos los híbridos se obtuvieron por medio de desoves naturales, exceptuando los híbridos F de S. galilaeus x Oreochromis sp., que fueron producidos por fertilización artificial. Se realizó una serie de pruebas de desafío en agua fría, usando O. mossambicus, O. aureus y sus híbridos F y F2, para estudiar las bases genéticas de la tolerancia al frío en tilapias (Cnaani et al. 1999, 2000). Todos los diferentes cruces de dos vías (híbridos F) requeridos para establecer las reservas sintéticas de tilapia (ACO) se han obtenido, así como un conjunto de tres cruces de cuatro vías (4WC) derivados de cinco cepas de cuatro especies y dos géneros. Individuos de la misma camada del cruce [(Om x Oa) x (Sg x On)] 4WC han sido cruzados exitosamente para permitir la mezcla de los bloques de genes heredados; así, estamos listos para empezar los cruces selectivos para tolerancia al frío e índice de crecimiento en agua dulce, y para el índice de crecimiento en agua salada, con esta población base.
La selección será basada en una combinación de rendimiento individual y familiar; este enfoque se uso exitosamente para el programa de cruce GIFT.
Un programa de cruce de tiapia también se realiza en la Finca de Cruce de Peces Nir David, apuntando a la creación de un híbrido de tilapia de crecimiento rápido, tolerancia a la salinidad y de coloración roja uniforme (Lahav y Ra´anan 1997), y otras cepas comerciales.
| | English to Spanish: Requirements for importing cosmetics | Source text - English Attn.: XXX
LEGAL DOCUMENTS THAT WE REQUIRE TO BE ABLE TO OBTAIN THE HEALTH NOTIFICATION FOR FOREIGN PRODUCTS
CERTIFICATE OF OVER-THE –COUNTER SALE: issued by the FDA (Food and Drug Administration) that must include:
• Name of the Manufacturing Laboratory, Address, City, and country (Manufacturer´s information)
• Name of all the products that are going to be registered with their respective brands (it must be detailed item by item, and include the exact description of each product)
• It must indicate that this laboratory manufactures and distributes the products and that they are for over-the-counter sale in the USA. (XXX name must be included)
Following you will find information on the FDA´s website http://www.fda.gov/oc/spanish/ related to the obtaining of the certificate of over-the-counter sale, which we require that you process in the USA, this document will be presented later before the Ecuadorian health authorities in order to obtain the health notifications that will allow us to import the product.
Voluntary Registration
Although the Federal Food, Drugs, and Cosmetics Act does not require the that cosmetic companies register the manufacturing establishments nor the formulations with the FDA, nor does it make the information about safety or any other information accessible, before a product goes on the market in the United States, the cosmetic manufacturers and distributors can provide this information voluntarily. The voluntary registration of a company or product and the assignment of a registration number by the agency do not mean that it has been approved by the FDA. Any use of a registration number on the label must be accompanied by a very clear waiver, as is prescribed by the regulation. See 21 CFR 710, 720 and 730.
Cosmetics Labeling
Cosmetics distributed in the United States must comply with the labeling regulations published by the FDA, under the authority of the FD&C Act and the FPLA. Labeling implies all labels, tags, written, printed, or illustrated materials on the packaging or accompanying a product. The statements required under the authority of the FD&C Act must appear in the interior, as well as on any exterior container or wrapper of the product. The FPLA requirements, for example, the labeling regarding the ingredients and the statement regarding the net content on the main notice only correspond to the label of the exterior container. The labeling requirements are regulated in 21 CFR 701 and 740. Cosmetics that have false or deceitful information or that are in any way not labeled according to the requirements, may be catalogued as being falsely marked and subject to regulatory action.
The main display notice, for example, is the part of the label which is most likely displayed or examined under normal sales circumstances, (21 CFR 701.10) and generally shows the name of the product. This notice should identify by means of a name description or illustration, the nature or intended use of the product, and offer a precise description of the net quantity of the content of the cosmetic in the package in terms of weight, units of measurement, or a combination of units of measurement and weight. La statement must be clear and precise, just as the regulation requires.
The net quantity of the contents of a solid, semisolid, or viscous cosmetic, should be in terms of pounds and ounces and a statement of liquid measure should be in terms of a 231 cubic inch North American gallons (U.S. gallon), quarts, pints, and subdivisions of a fluid ounce and henceforth. If the net quantity of the content surpasses a pound or an ounce, it should be expressed in ounces, followed by a parenthesis ( ) by a statement of the longest whole unit (for example, pounds and ounces, or quarts and pints and ounces). The net quantity of the content, may also be stated in terms of the metric system of weights and measurements.
The name and address of the company that distributes the product, should appear in an information notice of the label (21 CFR 701.12). The address must be complete, including the name of the street, city, state, and postal code (zip code). If the company appears on a current city directory or telephone directory, the street address may be omitted. If the distributor is not the manufacturer or packer, this information should show on the label by means of the phrase “Manufactured by…” or “Distributed by…” or in similar language.
The Tariff Law or Tariff Legislation of 1930 (19 U.S.C. 1304) requires that all imported goods bear a label that states the name of the country of origin in English. (Please refer to 19 CFR 134).
All language and statements required by the regulations must be presented in English and should be printed on the labels with clarity and prominence, so that they may easily be seen and understood by the consumers, under the customary purchase conditions (21 CFR 701.2).
Declaration of Ingredients
Cosmetics produced or distributed to consumers by retail for their personal care, must have a declaration of ingredients (21 CFR 701.3).
Presentation of the ingredients must be prominent, clear, and easy to see and read at the time of purchase. It may appear on one of the information notices of the exterior container, for example, on the foldable cardboard, box, or wrapper of an information notice if the immediate container is packed that way. If it has not been packed in an exterior container, it must appear on an information notice on the flask, tube, or bottle that contains the product. The presentation of the ingredients may also appear on the label, ribbon, or card firmly adhered to the exterior container. The letters should not be smaller than 1/16 inches (21 CFR 701.3 (b).
Additionally the following letter should be written:
AUTHORIZATION
By means of the present letter we authorize the following company: XXX, domiciled in XXX; Represented by XXX, Executive Vice President, so that in the name of and in representation of (HERE THE NAME OF THE MANUFACTURING LABORATORY LOCATED IN – ADDRESS, CITY, AND COUNTRY – THAT MANUFACTURES THE ITEM, IN ADDITION TO THE REPRESENTATIVE IN THE USA), requests before the health authorities of Ecuador the corresponding Health Notification, as well as the domestic distribution and importation of all of our products.
| Translation - Spanish Señores: XXX
DOCUMENTOS LEGALES QUE SOLICITAMOS PARA PODER OBTENER LA NOTIFICACION SANITARIA PARA PRODUCTO EXTRANJEROS
CERTIFICADO DE LIBRE VENTA: emitido por la FDA (Food and Drug Administration) que debe incluir:
Nombre del Laboratorio Fabricante, Dirección Ciudad y país (Datos del fabricante)
El nombre de todos los productos que van a registrar con sus respectivas marcas, (se debe detallar ítem por ítem, incluir descripción exacta de cada artículo)
Debe indicar que este laboratorio fabrica y distribuye los productos y que son de libre venta en USA. (Debe incluirse el nombre de XXX)
A continuación encontrarán información de la web de la FDA http://www.fda.gov/oc/spanish/ relacionada con la obtención del certificado de libre venta el cual requerimos sea tramitado por ustedes en USA, este documento será presentado posteriormente ante las autoridades de salud ecuatorianas a fin de obtener las notificaciones sanitarias que nos permita importar el producto.
Registro Voluntario
Aunque el Acto Federal de Alimentos, Drogas y Cosméticos no exige a las firmas de cosméticos que registren con la FDA los establecimientos de manufactura ni las formulaciones, o hace asequible datos sobre seguridad o cualquier otra información, antes de que un producto salga al mercado en los Estados Unidos, los manufactureros y distribuidores de cosméticos pueden rendir esta información voluntariamente. El registro voluntario de una firma o producto y la asignación de un número de registro por la agencia, no significa que ha sido aprobado por la FDA. Cualquier uso del número de un registro en la rotulación debe estar acompañado de una carta de renuncia muy clara como lo prescribe la regulación. Véase 21 CFR 710, 720 y 730.
Rotulación de Cosméticos
Los cosméticos distribuidos en los Estados Unidos deben cumplir las regulaciones de la rotulación publicadas por la FDA, bajo la autoridad del FD&C Act y el FPLA. La rotulación significa todos los rótulos, etiquetas, material escrito, impreso, ilustrado en el empaque o acompañando un producto. Las afirmaciones exigidas bajo la autoridad del Acto FD&C deben aparecer en la parte interior lo mismo que en cualquier envase exterior o envoltura del producto. Los requisitos del FPLA, por ejemplo, la rotulación acerca de los ingredientes y la declaración de la cantidad neta del contenido en el panel principal, solamente corresponden a la etiqueta del envase exterior. Las demandas del rotulado están codificadas en el 21 CFR 701 y 740. Cosméticos llevando información falsa o engañosa o de cualquier manera no siendo rotulados de acuerdo con los requisitos, pueden ser catalogados como marcados falsamente y sujetos a acción reguladora.
El panel principal de exhibición, por ejemplo, es la parte del rótulo seguramente más exhibida o examinada bajo circunstancias normales de venta, (21 CFR 701.10) y generalmente lleva el nombre del producto. Este panel debe identificar describiendo por el nombre o por una ilustración, la naturaleza o uso del producto y ofrecer una descripción precisa de la cantidad neta del contenido del cosmético en el paquete en términos de peso, unidad de medida, o una combinación de unidad de medida y peso. La declaración debe ser clara y precisa, tal como lo ordena la regulación.
La cantidad neta de contenidos de un cosmético sólido, semisólido o viscoso, debe ser en términos de libras y onzas y una afirmación de medida líquida debe ser en los términos del galón norteamericano (U.S. gallon) de 231 pulgadas cúbicas, cuarto, pinta y subdivisiones de onza líquida de ahí en adelante. Si la cantidad neta del contenido sobrepasa una libra o una onza, debe ser expresada en onzas, seguida de un paréntesis ( ) por una declaración de la unidad entera más larga (por ejemplo, libras y onzas o cuartos y pintas y onzas). La cantidad neta del contenido, puede además manifestarse in términos del sistema métrico de pesos y medidas.
El nombre y dirección de la firma distribuyendo el producto, debe figurar en un panel de información del rótulo (21 CFR 701.12. La dirección debe ser completa con nombre de la calle, ciudad, estado y código postal (zip code). Si la firma aparece en la lista de una ciudad corriente o directorio telefónico, la dirección de la calle puede ser omitida. Si el distribuidor no es el manufacturero o empacador, esta información debe figurar en el rótulo por medio de la frase "Manufacturado por ..." o "Distribuido por ..." o un lenguaje similar.
La Ley de Tarifas o Legislación Arancelaria de 1930 (19 U.S.C. 1304) exige que todos los artículos importados mencionen en el rótulo, el nombre del país de origen en el idioma inglés. (Véase también 19 CFR 134)
Todo el lenguaje y afirmaciones requeridas por las regulaciones deben ser presentadas en el idioma inglés y deben ser colocadas en los rótulos con claridad y prominencia, de manera que sean fácilmente vistos y comprendidos por los consumidores, bajo las acostumbradas condiciones de compra. (21 CFR 701.2).
Declaración de Ingredientes
Los cosméticos producidos o distribuidos al por menor a consumidores para su cuidado personal, deben llevar una declaración de ingredientes (21 CFR 701.3).
La presentación de los ingredientes debe ser prominente, clara de manera fácil de ver y leer al comprarla. Puede aparecer en uno de los paneles de información del envase exterior, por ejemplo, en un panel de información del cartón plegadizo, caja o envoltorio si el envase inmediato está empacado así. Si no ha sido empacado en un envase exterior, debe aparecer en un panel de información del frasco, tubo o botella conteniendo el producto. La presentación de los ingredientes también puede aparecer en una etiqueta, cinta o tarjeta firmemente adherida al envase exterior. Las letras no deben medir menos de 1/16 pulgada de altura (21 CFR 701.3 (b).
Adicionalmente deberán elaborar la siguiente carta:
AUTORIZACION
Por la presente autorizamos a la empresa: XXX; Representada por XXX Vice-Presidente Ejecutivo, para que a nombre y representación de (AQUÍ SE DEBE INDICAR EL NOMBRE DEL LABORATORIO FABRICANTE UBICADO EN DIRECCION CIUDAD Y PAIS QUE FABRICA EL ARTICULO, ADEMÁS DEL REPRESENTANTE EN USA), solicite ante las autoridades sanitarias de Ecuador la correspondiente Notificación Sanitaria, así como su distribución e importación a nivel nacional de todos nuestros productos.
| | Spanish to English: INTERNATIONAL CURRENCY TRANSFER DOCUMENT | Source text - Spanish TRANSFERENCIAS AL EXTERIOR CON EXCEPCION Y SIN EXCEPCION DEL IMPUESTO DEL 0.5% A LA SALIDA DE CAPITALES
Estimado Cliente:
A fin de optimizar el proceso de pago a proveedores del exterior a través de nuestro sistema de Cash Management, nos complace informarles que se ha creado una “NUEVA ALERTA” que toma en cuenta el Impuesto a la Salida de Divisas (ISD).
Desde ahora, antes de llenar los datos de la Transferencia al Exterior, el sistema le solicitará que confirme si su Transferencia al Exterior es CON o SIN Excepción de Pago del Impuesto a la Salida de Divisas (ISD).
De acuerdo a la selección que se realice, se desplegará una primera pantalla. En el caso de que se escoja la alternativa de TRANSFERENCIA CON EXCEPCIÓN DE PAGO DEL ISD la pantalla que aparecerá es la que sigue:
ATENCIÓN
=======================================================
TRANSFERENCIAS CON EXCEPCIÓN
En esta transacción NO se aplicará el cobro del Impuesto del 0.5% a la Salida de
Capitales.
=======================================================
Por favor valide las condiciones
GRACIAS
ACEPTAR CANCELAR
En el caso de que se escoja la alternativa de TRANSFERENCIA SIN EXCEPCIÓN DE PAGO DEL ISD la pantalla que aparecerá es la que sigue:
ATENCIÓN
=======================================================
TRANSFERENCIAS SIN EXCEPCION
En esta transacción SI se aplicará el cobro del Impuesto del 0.5% a la Salida de
Capitales.
=======================================================
Por favor valide las condiciones
GRACIAS
ACEPTAR CANCELAR
Al escoger ACEPTAR en cualquiera de las alternativas, usted continuará con el ingreso de los datos del beneficiario.
Los cambios descritos del sistema, se detallan en el documento adjunto.
Adicionalmente, posterior a la carga de órdenes en el servicio de Transferencias al Exterior CON EXCEPCIÓN DEL ISD, usted deberá entregar de manera obligatoria, en cualquiera de las agencias de PRODUBANCO a nivel nacional, exceptuando las Agencias Express, la siguiente documentación:
- Formularios establecidos por el SRI (2 originales)
- Impreso del SWIFT, que genera nuestro Sistema de Cash Management.
Cabe destacar que se eligió la opción EXCEPCIÓN de pago del ISD porque corresponde a PAGOS POR CAPITAL E INTERESES POR CONCEPTO DE CRÉDITOS EXTERNOS REGISTRADOS EN EL BANCO CENTRAL, el SRI ha adicionado un campo denominado Fecha del Registro del Pago del Crédito en el BCE donde usted debe llenar bajo el formato MES/DIA/AÑO.
- La orden ingresada debe tener un rango de vigencia de cinco días laborables y debe estar aprobada, por todos los niveles autorizados en su empresa, hasta las 11h00 a.m.; de lo contrario esta orden no se procesará el mismo día a pesar de la presentación de los documentos (antes indicados) en ventanilla.
- Las transferencias cuya documentación completa se reciba hasta las 11h30 a.m., se procesarán en el mismo día; y aquellas cuya documentación se entregue después de la hora establecida, se procesarán el siguiente día hábil.
- En caso de que la orden caduque, se deberá solicitar al Ejecutivo de Cash Management la ampliación de la fecha de vencimiento de la misma.
Saludos,
Cash Management
| Translation - English INTERNATIONAL TRANSFERS WITH EXCEPTION AND WITHOUT EXCEPTION REGARDING THE 0.5% CAPITAL TRANSFER TAX
Dear Customer:
With the purpose of optimizing the payment process to suppliers abroad through our Cash Management system, it is our pleasure to inform you that a “NEW ALERT” has been created, which takes into account the Currency Transfer Tax (CTT).
From now on, before filling in the information regarding a Transfer Abroad, the system will request that you confirm whether your Transfer Abroad is WITH or WITHOUT Exception of Payment of the Currency Transfer Tax (CTT).
According to your selection, an initial format will appear on the screen. In case you should choose the alternative TRANSFER ABROAD WITH EXCEPTION OF PAYMENT OF THE CTT the following will appear on the screen:
ATTENTION
=======================================================
TRANSFERS WITH EXCEPTION
In this transaction the 0.5% Capital Transfer Tax WILL NOT be collected.
=======================================================
Please validate the conditions.
THANK YOU
ACCEPT CANCEL
In case you choose should the alternative TRANSFER ABROAD WITHOUT EXCEPTION OF PAYMENT OF THE CTT the following will appear on the screen:
ATTENTION
=======================================================
TRANSFERS WITHOUT EXCEPTION
In this transaction the 0.5% Capital Transfer Tax WILL be collected.
=======================================================
Please validate the conditions.
THANK YOU
ACCEPT CANCEL
By selecting ACCEPT in any of the alternatives, you will continue by entering the beneficiary information.
The changes described in the system are detailed in the attached document.
Additionally, after uploading the arrangements on to the Transfers Abroad WITH CTT EXCEPTION service, you must supply, at any of the PRODUBANCO agencies anywhere in the country, except at the Express Agencies, the following documents:
- Forms established by the SRI (2 originals)
- A printout of the SWIFT, which our Cash Management System generates.
It must be emphasized that the CTT payment EXCEPTION option was selected because it corresponds to PAYMENT DUE TO CAPITAL OR INTERESTS DUE TO FOREIGN CREDITS REGISTERED IN THE CENTRAL BANK, the SRI has added a field called Registration Date for the Payment of Credit at the BCE which should be filled out under the format MONTH/DAY/YEAR.
- The registered arrangement must be valid for five working days and should be approved, by all the authorized levels of your company, until 11h00 a.m.; otherwise this order will not be processed on the same day even though the aforementioned documents were submitted at the counter.
- Complete documentation related to transfers, that has been received by 11h30 a.m., will be processed on the same day; and documentation related to transfers that is submitted after the established time, will be processed on the next working day.
- In case the arrangement expires, a postponement of the deadline should be requested through the Cash Management Executive.
Sincerely,
Cash Management
| More Less | | glossary | | Years of translation experience: 17. Registered at ProZ.com: Nov 2006. | | N/A | | N/A | | ATIEC | | Ecuador | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast | | http://www.proz.com/profile/617012 | | English (DOC) | | Cesar Serrano endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | Keywords: Houston, translator, traductor, traducteur, traduttore, tradutor, interpreter, intérprete, interprète, übersetzer, tolk, vertaler, interpret, law, legal, ley, contrato, contract, Ecuador, Ekuador, patents, patentes, deposition, declaración, document, documento, medical, médico, technical, technik, técnico, engineering, ingeniería, acuacultura, acuicultura, biología, aquaculture, biology, genetics, genética, environment, medio ambiente, environmental, ambiental, water quality, chemistry, oceanography, calidad de agua, química, oceanografía, business, retail, comercio, finanzas, finance, marketing, merchandising, logistics, logística, distribution, distribución, operations, operaciones, manual, actas, minute, minuta, HR, human resources, recursos humanos
This profile has received 228 visits in the last month, from a total of 121 visitors
Profile last updated Dec 24, 2011 |