Member since Dec '06 Working languages: English to GermanSerbian to GermanGerman to EnglishBosnian to GermanSerbo-Croat to German German to SerbianItalian to German | | Senada Sentürk Never late and always accurate Munich, Bayern, Germany Local time: 20:32 CET (GMT+1)
Native in: German | | |
Freelancer, Verified member | | Blue Board: Senada Sentürk | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription, Training | | Specializes in: | | Business/Commerce (general) | Law: Taxation & Customs | | IT (Information Technology) | Law: Contract(s) | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Law (general) | | Medical: Pharmaceuticals | Medical: Instruments | | Medical (general) | Patents |
| Also works in: | | Esoteric practices | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Cinema, Film, TV, Drama | General / Conversation / Greetings / Letters | | Government / Politics | Medical: Health Care | | Tourism & Travel | Marketing / Market Research | | Chemistry; Chem Sci/Eng | History | | Medical: Cardiology | Real Estate | | Finance (general) | Medical: Dentistry | | Computers (general) | Advertising / Public Relations | | Engineering (general) | Science (general) | | Computers: Software | Other |
More Less | 14 projects entered 13 positive feedback from outsourcers | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 100 pages Completed: Jul 2007 Languages: German to English | Diplomarbeit
Law: Patents, Trademarks, Copyright | positive Unlisted : Highly recommended. Thank you so much! A+ | Translation Volume: 902 words Completed: Jan 2007 Languages: English to German | Fashion
Textiles / Clothing / Fashion | positive Blue Board outsourcer (0 to 5 entries): Great Translator! Super Fast and Professional Work. Highly Recommended A+ | Translation Volume: 3350 words Completed: Jan 2007 Languages: English to German | Imaging
Computers: Software | positive Blue Board outsourcer (50 to 100 entries): fast, reliable, good quality | Editing/proofreading Volume: 28 pages Completed: Jan 2007 Languages: English to German | Tourism
Tourism & Travel | positive Blue Board outsourcer (10 to 20 entries): Thank you for all your hard work. | Translation Volume: 1033 words Completed: Dec 2006 Languages: English to German | Microsoft Windows Vista
Computers: Software | positive Crystal Hues Limited: No comment. | Translation Volume: 3736 words Completed: Dec 2006 Languages: German to English | Optigreen
Construction / Civil Engineering | positive Ella Thomas: Professional and Accurate Translation | Translation Volume: 4667 words Languages: English to German | Contract
Translation of a contract and general terms and conditions.
Law: Contract(s) | positive Exito Vertaalbureau: Accurate and fast work for urgent project! | Translation Volume: 21000 words Languages: English to German | Translation of 21000 words of computer related text
Translation of a website text
Computers (general) | No comment. | Translation Volume: 0 chars Languages: English to German | Marketing
Marketing text of a company
Advertising / Public Relations | positive Thijs van Dorssen: Vielen Dank für die gute Arbeit Senada! Der kunde war sehr zufrieden mit der Übersetzung. | Translation Volume: 1100 words Languages: English to German | Translation of a Contract
Research contract of third parties
Law: Contract(s) | positive Verena Schmidt: Thank you for the good collaboration! | Translation Volume: 1900 words Languages: English to German | Marketing text for a company
Translation of a marketing related text
Advertising / Public Relations | positive xxxThinkFluent: Accurate German translator! | Translation Volume: 1500 words Timeline: Jul 31 '07 to Jul 31 '07 Languages: English to German | Medicine (surgery)
Translation of a text about unicompartmental arthroplasty
Medical (general) | positive Kris Mordecai: I recently began collaborating with Senada, and I am so glad I did. She seems always ready to begin a new project, she is very thorough, and her turnaround time is fast. Senada is a pleasure to work with! | Translation Volume: 0 chars Languages: English to German | Document used in court
Legal document used in court
Law (general) | positive Kris Mordecai: Excellent work! Thanks! | Translation Volume: 0 chars Timeline: Jul 31 '07 to Jul 31 '07 Languages: English to German | Subtitling Keeping The Dream Alive
Subtitling of the event 'Keeping The Dream Alive'
Other | positive Global LT: Senada helped us out when we were in a bind, and she and her editor delivered a quality end product. We will definitely be working with her again :) |
More Less | 7 entries| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | Hidden | Hidden | 5 | | ... | | Hidden | Hidden | 5 | | ... | | Hidden | Hidden | 5 | | Thank you Senada, great work! | | Hidden | Hidden | 5 | | ... | | Hidden | Hidden | 5 | One of the best outsourcers I've worked for. | Many thanks - I enjoyed your professional way of working! | | Hidden | Hidden | 5 | I have done a few jobs for them and everything was 100% correct. I am looking forward to collaborating with them soon. All PMs have been highly professional. Cheers! :-) | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Very nice communication and immediate payment! Thank you Matt! | Thank you very much, Senada, for delivering your translation on time and with the quality matching our high standards. I am sure it is just the beginning of our fruitful cooperation. |
More Less | Sample translations submitted: 2| Serbian to German: Recht | Source text - Serbian
Републичка дирекција за имовину Републике Србије - Сектор за евиденцију, решавајући по пријави XXX, XXX Weg 38, D XXX, DEUTSCHLAND, у поступку пријављиванја и евидентирања одузете имовине, на основу џлана 3., 5. и 6. закона о прибављању и евидентирању одузете имовине („Службени Гласник СР“, бр. 04/05), чл. 14. и 15. закона о државној управи („ Гласник СР“, бр. 79/2005), и овлашћења директора Дирекције, бр. 01 - бр. ХХХ од 16.06.2005 године, доноси
Р Е Ш Е Њ Е
Одбија се пријава бр.ХХХ од 07.06.2007. године, ХХХ из DEUTSCHLAND, D ХХХ, ХХХ Weg 38, за евидентирање пријављене одузете имовине у регистар имовине као јавне и електронске базе података и издавање потврде о изврсеном ивидентирању имовине.
| Translation - German
Das Direktorat für Eigentumsangelegenheiten der Republik Serbien – der Sektor für die Registrierung, erlässt auf Antrag von Herrn XXX, XXX Weg 38, D XXX, DEUTSCHLAND im Verfahren der Anmeldung und Registrierung von entzogenem Eigentum auf Grund Artikel 3, 5 und 6 des Gesetzes über die Anmeldung und Registrierung von entzogenem Eigentum („Amtsblatt der Republik Serbien“ Nr. 45/05), Artikel 14 und 35 des Gesetzes über die staatliche Verwaltung („Amtsblatt der Republik Serbien“ Nr. 79/2005) sowie aufgrund der Ermächtigung des Leiters des Direktorats, Nr. 01, Nr.: 35 – 8/2005 vom 16.06.2005 den folgenden
B E S C H L U S S
Der Antrag Nr. XXX vom 07.06.2007 von Herrn XXX aus Deutschland, D XXX, XXX Weg 38 auf die Eintragung des angemeldeten entzogenen Eigentums in das Eigentumsregister als öffentliche und elektronische Datenbank und die Ausstellung einer Bestätigung über die erfolgte Eintragung des Eigentums wird abgelehnt.
| | English to German: User Manual | Source text - English This chapter gives procedures for cleaning and maintenance tasks. Whenever you perform these tasks, and especially after replacement procedures or after servicing, look for leaks, or worn or damaged equipment. Locate and fix the source of leaks, and replace worn or damaged equipment as necessary. | Translation - German Dieses Kapitel gibt Anleitungen zum Ausführen von Reinigungs- und Wartungsaufgaben. Wann immer diese Schritte ausgeführt werden, insbesondere nach einer Reparatur oder Inspektion, sollten Sie auf Lecks und abgenutzte oder beschädigte Teile achten. Lokalisieren Sie Lecks und beheben Sie deren Ursache und tauschen Sie bei Bedarf abgenutzte und beschädigte Teile aus. |
More Less | | OTHER-Sprachen-und Dolmetscher Institut München | | Years of translation experience: 3. Registered at ProZ.com: Dec 2006. Became a member: Dec 2006. | | N/A | Italian to German (Sprachen- und Dolmetscher Institut, verified) English to German (Sprachen- und Dolmetscher Institut München, verified) English to German (Chartered Institute of Linguists) German to English (Sprachen- und Dolmetscher Institut München, verified) | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | | CV available upon request | | Senada Sentürk endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
"Fill about me" | This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 14 | | With client feedback | 13 | | Corroborated | 13 | | | 100% positive (13 entries) | positive | 13 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 13 | | Proofreading/editing | 1 | | | Language pairs | | English to German | 12 | | German to English | 2 | | | Specialty fields | | Law: Contract(s) | 2 | | Advertising / Public Relations | 2 | | Computers: Software | 2 | | Law (general) | 1 | | Other | 1 | | Medical (general) | 1 | | Computers (general) | 1 | | Tourism & Travel | 1 | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | 1 | | | Other fields | | Construction / Civil Engineering | 1 | | Textiles / Clothing / Fashion | 1 |
|
| Keywords: translator, law, legal, legal translation, translating, medicine, pharmacy, pharmaceutical, medical, biochemistry, biologogy, translation, english, german, serbian, bosnian, croatian, prevod, pravo, prevodilac, nemacki, medicina, tumac, contract, contracts, linguist, ugovor, vertrag, vertäge, übersetzung, übersetzer, pharmazie, pharmazeutisch, übersetzung pharmazie, recht, jura, juristisch,
Profile last updated Nov 16 |