Member since Jun '10 Working languages: Greek to Turkish Turkish to Greek English to Turkish English to Greek Availability today: | May 2013 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | | |
|  Dimitrios Kartalis Reliable Translator&Interpreter Athens, Attiki, Greece Local time: 07:41 EEST (GMT+3)
Native in: Turkish  , Greek | | |
Full-time translation and interpreting services. | Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription, Desktop publishing, Project management | | Specializes in: | | Advertising / Public Relations | Journalism | | Tourism & Travel | Science (general) | | Medical (general) | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | Food & Drink | Cinema, Film, TV, Drama | | Business/Commerce (general) | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
| Also works in: | | Economics | Media / Multimedia | | Linguistics | Law (general) | | Law: Contract(s) | Government / Politics | | General / Conversation / Greetings / Letters | Finance (general) | | Environment & Ecology | Printing & Publishing |
More Less | Greek to Turkish - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word / 30 - 50 EUR per hour Turkish to Greek - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word / 30 - 50 EUR per hour English to Turkish - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word / 30 - 50 EUR per hour English to Greek - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word / 30 - 50 EUR per hour | | EUR | | PRO-level points: 23, Questions answered: 36 | 9 entriesAccess to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information. More Less | | Money order, Wire transfer, PayPal, Moneybookers, Paypal, Moneybookers | Sample translations submitted: 6 Greek to Turkish: European Comission Detailed field: Advertising / Public Relations | Source text - Greek ΟΡΘΗ ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ 13/01/05
ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ & ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ
Υπηρεσία Διαχείρισης Προγραμμάτων
Κοινοτικής Πρωτοβουλίας INTERREG
Ημερομηνία: 23 Δεκεμβρίου 2004
Αριθ. Πρωτ.: 50729 YΔ3823
Κωδ. Πρόσκλ.: Τ3301
ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ ΓΙΑ ΥΠΟΒΟΛΗ ΠΡΟΤΑΣΕΩΝ
ΣΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΚΟΙΝΟΤΙΚΗΣ ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑΣ
INTERREG IIIA /ΕΛΛΑΔΑ - ΤΟΥΡΚΙΑ
Μέτρο 3.3:« Προώθηση Πολιτιστικών Δραστηριοτήτων»
Κατηγορίες Πράξεων:
1. «Δράσεις για την προβολή στοιχείων πολιτιστικής κληρονομιάς»
2. «Δράσεις για την υποστήριξη ενεργειών σύγχρονου πολιτισμού με την αξιοποίηση νέων τεχνολογιών».
3. «Δράσεις για την προώθηση των πολιτιστικών ανταλλαγών, εκδηλώσεων (π.χ. φεστιβάλ) και τη δημιουργία πολιτιστικών δικτύων».
4. «Δράσεις για την ανάδειξη και προβολή πολιτιστικών - ιστορικών διαδρομών (δρόμοι του μεταξιού κ.ά.)».
ΜΕ ΣΥΓΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΗΣΗ 75% ΑΠΟ ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ
ΤΑΜΕΙΟ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΗΣ ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ (Ε.Τ.Π.Α.).
ΠΕΡΙΛΗΨΗ ΠΡΟΣΚΛΗΣΗΣ
Η Υπηρεσία Διαχείρισης Προγραμμάτων Κοινοτικής Πρωτοβουλίας INTERREG, και το Ελληνικό Τμήμα της Κοινής Τεχνικής Γραμματείας των Π.Ε.Π. Ανατολικής Μακεδονίας και Θράκης, Βορείου και Νοτίου Αιγαίου προβαίνουν σε ενημέρωση στους φορείς που εμπίπτουν στην παρακάτω κατηγορία Δυνητικών Τελικών Δικαιούχων:
1. Υπουργείο Πολιτισμού
2. Υπουργείο Αιγαίου
3. Επιλέξιμες Περιφέρειες
4. Νομαρχιακή και Τοπική Αυτοδιοίκηση
5. Πανεπιστήμια με έδρα τους επιλέξιμους νομούς
6. ΝΠΔΔ ΚΑΙ ΝΠΙΔ μη κερδοσκοπικού χαρακτήρα
7. Μη Κυβερνητικές Οργανώσεις (Μ.Κ.Ο.) *
| Translation - Turkish SON DÜZENLENMİŞ HALİYLE 13/01/05
YUNANİSTAN CUMHURİYETİ AVRUPA BİRLİĞİ
MALİYE BAKANLIĞI AVRUPA KOMİTESİ
Avrupa Topluluğu İnsiyatifindeki
Programları Yürütme Dairesi INTERREG
Tarih: 23 Aralık 2004
Protokol Numarası: 50729 YΔ3823
Davetiye Kodu: T3301
INTERREG IIIA / YUNANANİSTAN – TÜRKİYE
AVRUPA TOPLULUĞU PROGRAMINA
ÖNERİ SUNMAYA DAVET YAZISI
Önlem 3.3: «Kültürel Faaliyetlerin Teşvik Edilmesi»
Faaliyet Kategorileri:
1. «Kültürel miras değerlerinin sergilenmesine yönelik faaliyetler»
2. «Teknolojinin yeni olanakları kullanılarak çağdaş kültür eylemliliklerinin desteklenmesine dönük faaliyetler»
3. «Kültürel alışverişin, gösterilerin(Örneğin festival) ve kültürel ağların yaratılmasının teşvik edilmesine dönük faaliyetler»
4. «Kültürel-tarihsel yolların(İpek Yolu vb.) sunulması ve gösterilmesine dönük faaliyetler»
AVRUPA BÖLGESEL GELİŞME FONUNUN
%75 ORTAK KATILIM PAYIYLA
DAVETİYENİN ÖZETİ
Avrupa Topluluğu Programlarını Yürütme Dairesi INTERREG ve Doğu Makedonya, Trakya, Kuzey ve Güney Ege P.E.P.’leri Ortak Teknik Sekreterliğinin Yunan Bölümü, aşağıda belirtilen muhtemel hak sahipleri kategorisine dahil olan kurumlarını bilgilendirmektedir. Bunlar:
1. Kültür Bakanlığı
2. Ege Bakanlığı
3. Belirlenmiş Çevre Bölgeler
4. Valilik ve Yerel Yönetim
5. Belirlenmiş çevre bölgelerde bulunan üniversiteler
6. Kâr amacı gütmeyen ΝΠΔΔ ve ΝΠΙΔ
7. Hükümet Dışı Sivil Örgütlenmeler*
| Turkish to Greek: ....DIŞ TİCARET LİMİTED ŞİRKETİ ANA SÖZLEŞMESİ KURULUŞ General field: Bus/Financial Detailed field: Business/Commerce (general) | Source text - Turkish .......DIŞ TİCARET LİMİTED ŞİRKETİ ANA SÖZLEŞMESİ
KURULUŞ
Madde 1: Aşağıda adları, soyadları, uyrukları ve ikametgahları yazılı ortaklar arasında bir limited şirket kurulmuştur.
I- Adı Soyadı:
Uyruğu:
Adresi:
II- Adı Soyadı:
Uyruğu:
Adresi:
ÜNVAN:
Madde 2: Şirketin Ünvanı ................DIŞ TİCARET LİMİTED ŞİRKETİDİR.
MAKSAT VE KONU:
Madde 3: Şirketin başlıca iştigal konuları şunlardır:
a) Yürürlükteki ithalat, ihracat rejimleriyle ve konuyla ilgili diğer mevzuata riayet etmek kaydıyla ithalat, ihracat ve dahili toptan ticaret yapmak.
b) İlgili mevzuata riayet etmek ve ilgili mercilerden izin almak kaydıyla her türlü inşaat ve taahhüt işleri yapmak.
c) Şirketin amacının gerçekleşmesi için maksat ve konu ile ilgili:
I- Gayrimenkuller iktisap eder, istikraz ve tevhit işlemleri yapar, satar, kiralayabilir, kiraya verir, iktisap edilen gayrimenkulleri devir ve ferağ ile üzerinde ipotek ve başka haklar fek eder.
II- Bayilik, acentelik, distribütörlük, komisyonculuk ve mümessillik anlaşmaları yapar.
III- Şirket Türk Ticaret Kanunları çerçevesinde, yurt içinde ve dışında, Serbest Bölgeler içerisinde şube ve ana merkezi nakletmek suretiyle faaliyet alanı içerisindebüro kurar, kiralar ve kiraya vermek suretiyle işletir.
| Translation - Greek ΤΟ ΚΑΤΑΣΤΑΤΙΚΟ ΤΗΣ ΕΤΑΙΡΙΑΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗΣ ΕΥΘΥΝΗΣ ................ ΕΜΠΟΡΙΑΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ
ΙΔΡΥΣΗ
Άρθρο 1: Ιδρύεται η εταιρία περιορισμένης ευθύνης από τα πρόσωπα των οποίων τα ονοματεπώνυμα, ο τόπος κατοικίας και η υπηκοότητα αναφέρονται παρακάτω:
Ι- Ονοματεπώνυμο:
Υπηκοότητα:
Διεύθυνση:
ΙΙ- Ονοματεπώνυμο:
Υπηκοότητα:
Διεύθυνση:
ΕΠΩΝΥΜΙΑ
Άρθρο 2: Η επωνυμία της εταιρίας είναι ΤΗΣ ΕΤΑΙΡΙΑΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗΣ ΕΥΘΥΝΗΣ ..................... ΕΜΠΟΡΙΑΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ.
Ο ΣΚΟΠΟΣ ΚΑΙ ΤΟ ΘΕΜΑ ΤΗΣ ΕΤΑΙΡΙΑΣ
Άρθρο 3: Οι κυριότεροι σκοποί και οι δραστηριότητες της εταιρίας είναι οι εξής:
α) Να κάνει εισαγωγές, εξαγωγές και το χονδρικό εμπορίο στο πλαίσιο της ισχύουσας νομοθεσίας για τις εξαγωγές και εισαγωγές και του σχετικού κανονισμού.
β) Στο πλαίσιο του σχετικού κανονισμού να αναλαμβάνει κάθε είδος κατασκευαστικά έργα και να διεκπεραιώνει συμφωνίες, αφού παίρνει την απαραίτητη άδεια από τις σχετικές αρμόδιες υπηρεσίες.
γ) Για την πραγματοποίηση των σκοπών της εταιρίας:
Ι) Η εταιρία μπορεί να αποκτά ακίνητα, μπορεί να τα παρέχει ή προβάλλει ως εγγύηση, να πουλάει και να νοικιάζει ακίνητα, μπορεί να υποθηκεύει, να μεταβιβάζει και να προβάλλει ως εγγύηση ακίνητα προς όφελος τρίτων.
ΙΙ) Μπορεί να κάνει συμφωνίες, για να αναλαμβάνει την αντιπροσωπεία, τα πρακτορεία διανομής και για να αποκτάει υποκαταστήματα.
III) Στο πλαίσιο του Τουρκικού Εμπορικού Δικαίου η εταιρία μπορεί να ανοίγει υποκαταστήματα και να τα νοικιάζει μεταφέροντας την έδρα ή τα καταστήματα της εταιρίας στο εξωτερικό της χώρας και στις εμπορικές ζώνες.
| Turkish to Greek: OPAP Betting Regulation General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general) | Source text - Turkish 2α. Επιτρέπεται η χρησιμοποίηση ελληνικών αγώνων του επαγγελματικού
ποδοσφαίρου ή καλαθοσφαίρισης ή οποιουδήποτε άλλου αθλητικού ή μη γεγονότος
που οργανώνεται από φορείς και φυσικά ή νομικά πρόσωπα που λειτουργούν
σύμφωνα με την ελληνική νομοθεσία στα Προγράμματα των "Παιχνιδιών Στοιχημάτων
Προκαθορισμένης Απόδοσης", που δημοσιοποιεί η ΟΠΑΠ Α.Ε.
β. Τα αθλητικά ή μη γεγονότα που αναφέρονται στην παράγραφο 2 εδάφιο α
γίνονται αποδεκτά για στοιχηματισμό σύμφωνα με τους ειδικότερους όρους και
προϋποθέσεις που θέτει κάθε φορά η ΟΠΑΠ ΑΕ και δημοσιοποιούνται μέσω του
Προγράμματος.
γ. Βασικός μέτοχος, ιδιοκτήτης, διοικητής, διευθυντής, διαχειριστής,
Πρόεδρος, Διευθύνων Σύμβουλος, μέλος διαχειριστικού, διοικητικού ή εποπτικού
οργάνου συμμετέχουσας ομάδας ή θεσμοθετημένου οργάνου διαιτησίας ή φορέα που
διοργανώνει το γεγονός στοιχηματισμού προκαθορισμένης απόδοσης απαγορεύεται
να έχει ταυτόχρονα οποιαδήποτε από τις πιο πάνω ιδιότητες:
αα) στην ΟΠΑΠ Α.Ε.
ββ) σε οποιοδήποτε πρόσωπο που συνεργάζεται με την ΟΠΑΠ Α.Ε. μέσω σύμβασης
βάσει της οποίας έχει την ευθύνη επιλογής των γεγονότων στοιχηματισμού
προκαθορισμένης απόδοσης ή του προσδιορισμού των ποσοστών απόδοσης αυτών, ή
της διαχείρισης εν γένει του κινδύνου του στοιχηματισμού προκαθορισμένης
απόδοσης ή της διεξαγωγής εν γένει των παιχνιδιών στοιχημάτων προκαθορισμένης
απόδοσης.
γγ) σε οποιοδήποτε πρόσωπο είναι συνδεδεμένο με τα πρόσωπα της περίπτωσης ββ,
κατά την έννοια της διάταξης του άρθρου 42ε παρ. 5 του κ.ν. 2190/1920, όπως
ισχύει.
| Translation - Greek 2a) OPAP A.Ş. tarafından yayınlanan ve Yunan Kanunlarının ‘Sabit İhtimalli Müşterek Bahis Oyunları Programı’nın belirlediği çerçevede kurumlar, gerçek ve tüzel kişiler tarafından organize edilen profesyonel futbol, basketbol yada diğer her türlü spor mühtevalı olan/olmayan organizasyonların kullanılmasına izin verilmektedir.
b) Bu yönetmeliğin a bölümünün 2’inci fıkrasında belirtilen Spor mühtevalı olan/olmayan organizasyonların müşterek bahis oyunu olarak kabul edilmesi Oyun Programları aracılığıyla yayınlanan ve OPAP A.Ş. tarafından her seferinde belirlenen özel şartlara ve ön koşullara göre gerçekleştirilmektedir.
c) Sabit İhtimalli Müşterek Bahis Oyunları’nda mücadele eden takımın, bu oyunlar için tayin edilmiş hakemlik organının ve bu oyunları organize eden kuruluşun idare, yönetim ve gözetim organlarında yer alan, Ana hissedar, şirket sahibi, yönetici, müdür, idareci, Başkan, Yönetici Müşavir gibi üyelerin yukarıda ki ünvanlarla aynı zaman da aşağıdaki kurumlarda yer almaları yasaktır. Bunlar:
aa) OPAP A.Ş.’nde
bb) OPAP A.Ş. ile sözleşmeli olarak işbirliğinde olan ve bu işbirliği çerçevesinde sabit ihtimalli müşterek bahis müsabakalarının ve bu müsabakalarda tayin edilecek gelir oranının belirlenmesinden, sabit gelirli müşterek bahis oyunlarındaki her türlü riskin yönetiminden ve her türlü sabit gelirli müşterek bahis oyunlarının gerçekleştirilmesinden sorumlu olan kişiler olarak yer almış olanlar.
cc) bb maddesinde belirtilerin şahıslarla 2190/1920 no’lu yönetmeliğin 42’inci maddesinin 5’inci parağrafındaki hükümlerde ifade edilen şahıslarla herhangi bir bağlantısı olan kişiler içinde geçerlidir.
| Turkish to Greek: APASA, EPHESOS, AYASULUK, SELÇUK! Detailed field: History | Source text - Turkish APASA, EPHESOS, AYASULUK, SELÇUK!
Karayolu, demiryolu ve hatta havayolu ile ulaşılabilen bir ilçedir, ülkemizin tarih, kültür ve turizm başkentlerindendir Selçuk. En çok turisti de çevre limanlara yanaşan gemilerden yani denizden alır.
Efes antik kenti başta olmak üzere sahip olduğu kültür varlıkları ile Dünya çapında seçkin bir yere sahiptir.
Son yıllarda yapılan arkeolojik araştırmalardan anladığımız kadarıyla Selçuk’ta ilk yerleşmeler günümüzden 8000 yıl öncesine kadar gitmektedir. Batı Anadolu prehistoryasını ilçemizde Çukuriçi ve Arvalya höyükleri temsil etmektedir. Bunlardan Çukuriçi Höyük’te tekrar başlatılan kazılar bize bu yerleşimin şimdilik Erken Kalkolitik Döneme kadar indiğini göstermektedir.
Günümüze doğru yaklaştıkça ilçemizdeki yerleşimin devamını şehir merkezindeki Ayasuluk Tepesi’nde görüyoruz. İÖ. 2.bin yılda Son Tunç Çağına ait bir yerleşim burada karşımıza çıkıyor. Bu dönemde ilk kez bir isim de karşımıza çıkıyor, Apasa! Ayasuluk Tepesi’nde kurulu olan Apasa, Luvi Krallığı’nın başkenti idi. Luvi Krallığı MÖ. 16. ile 13. yüzyıllarda Anadolu’nun büyük kısmına hakimdi. Yine bu dönemde ilk kez bir kral adı karşımıza çıkmaktadır. Büyük Kral Tarhuntadaru! Tarhuntadaru döneminde Luvi Krallığı en geniş sınırlarına ulaşmıştı. Orta Anadolu’da Hitit İmparatorluğu’nun güçlenmesi ile Büyük Hitit Kralı II. Murşili İÖ. 1315’te batıya düzenlediği seferi ile Arzawa’yı yenmiş onu kendisine bağlı bir uydu devlet haline getirmiştir.
| Translation - Greek ΑΠΑΣΑ, ΕΦΕΣΟΣ, ΑΓΙΑΣΟΥΛΟΥΚ(AYASULUK), ΣΕΛΤΖΟΥΚ(SELÇUK)!
Η Σελτζούκ(Selçuk) είναι μια από τις ιστορικές, πολιτιστικές και τουριστικές πρωτεύουσες της χώρας μας και είναι μια κωμόπολη προσβάσιμη οδικώς, σιδηροδρομικώς και αεροπορικώς. Οι περισσότεροι τουρίστες φτάνουν στην πόλη διά θαλάσσης δηλαδή με πλοία που φτάνουν στα λιμάνια της περιφέρειας.
Κατέχει ξεχωριστή θέση σε παγκόσμιο επίπεδο κυρίως λόγω της αρχαίας πόλης της Εφέσου και άλλων πολιτιστικών στοιχείων που έχει.
Σύμφωνα με τις τελευταίες αρχαιολογικές έρευνες η κατοίκηση της Σελτζούκ φτάνει στο 8000 π.Χ. Οι τύμβοι της Τσουκούριτσι(Çukuriçi) και της Αρβάλγια(Arvalya) που βρίσκονται στην πόλη μας αποτελούν προϊστορικά στοιχεία της Δυτικής Μικρασίας. Οι ανασκαφές που επαναπραγματοποιήθηκαν στην Τσουκούριτσι(Çukuriçi) μας δείχνουν ότι η κατοίκηση της περιοχής φτάνει και στις αρχές της Χαλκολιθικής Εποχής.
Κατά τις πιο προσφατες εποχές η κατοίκηση της περιοχής συνεχίστηκε στο λόφο Αγιάσουλουκ(Ayasuluk), ο οποίος βρίσκεται στο κέντρο της πόλης. Εδώ συναντάμε κάποιες κατοικίες που ανήκουν στην Ύστερη Εποχή του Χάλκου, το 2000 π.Χ.. Σε αυτή την εποχή συναντάμε πρώτη φόρα κάποια ονομασία για την περιοχή, Απάσα(Apasa)! Η Απάσα ήταν χτισμένη στο λόφο Αγιάσουλουκ και ήταν πρωτεύουσα του Βασιλείου Λούβοι. Το Βασίλειο Λούβοι είχε υπό την κυριαρχία του μεγάλο μέρος της Μικρασίας κατά το 16ο και 13ο αιώνα π.Χ.. Επίσης την ίδια εποχή συναντάμε και κάποιου βασιλιά το όνομα. Ο μέγας βασιλιάς Ταρχουντάδαρου(Tarhuntadaru)! Τα σύνορα του Βασιλείου Λούβοι έφτασαν στη μεγαλύτερή τους έκταση στην εποχή του Ταρχουντάδαρου(Tarhuntadaru). Μετά την ισχυρή άνοδο της Αυτοκρατορίας των Χετταίων στην Κεντρική Μικρασία ο μέγας βασιλιάς των Χετταίων Μουρσίλι Β΄ πραγματοποίησε εκστρατεία προς τη Δύση στα 1315 π.Χ. και νίκησε το Βασίλειο Αρζάβα(Arzava) και το μετέτρεψε σε κρατίδιο υπό τον έλεγχό του.
| English to Turkish: SETTIMA MECCANICA -VİDALI POMPALAR General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering: Industrial | Source text - English System Filtration
In systems that re-circulate the pumped liquid, downstream (pressure and/or return side) filtration should be installed. Downstream filters may also be required to protect components such as servo valves in hydraulic systems or high-pressure fuel nozzles and flow dividers in fuel oil supply systems for gas turbines.
The system’s most contamination-sensitive component determines its liquid cleanliness requirement. For optimum SETTIMA MECCANICA pump life when running on fuel oil, light lube oil, hydraulic oil and other relatively low viscosity (thin) liquids, a high efficiency 10 micron “absolute” or finer filter is recommended in accordance with NAS 1638/10 or ISO DIN 4406-19/16. This same filter rating is recommended for pumps running at extreme operating conditions and/or in harsh environments. For pumps running on relatively clean, more viscous (thicker) liquids, filter ratings as high as 25 micron “nominal” may be acceptable as long as operating conditions and the operating environment are moderate.
SETTIMA MECCANICA should be contacted for filtration requirements for pumps running on very low viscosity (water thin) and low lubricity as well as for those with an unusually large quantity of contaminants.
The system builder determines filter size (dirt holding capacity) by the amount and size of contamination expected to be produced by system and other external contamination sources, by allowable pressure drop across filter and by acceptable frequency for cleaning/replacing filter elements.
| Translation - Turkish Sistem Filtrasyonu
Pompa sıvısının devri daim edildiği sistemlerde, akış(basınç ve/veya dönüş yönü) filtrasyonu yerleştirilmelidir. Hidrolik sistemlerdeki servovalfleri, yüksek basınçlı fuel oil nozülleri ve gaz türbinlerine yakıt sağlayan sistemlerdeki akış dağıtıcıları gibi parçaların korunması için de akış filtreleri gerekebilir.
Sistemin kirliliğe karşı hassas olan parçalarına göre kullanılacak sıvının temizlik gerekleri belirlenir. SETTİMA MECCANICA pompasında fuel oil, hafif motor yağı, hidrolik yağlar ve diğer düşük vizkoziteli(ince) sıvılar kullanıldığında pompanın uzun ömürlü kullanımını sağlamak için, yüksek verimli 10 mikronluk ‘kesin’ veya daha iyi filtrenin NAS 1638/10 yada ISO DIN 4406-19/16 göre kullanılması gerekir. Bu aynı filtre oranları, aşırı derecede çalışan sistemlere veya zor çevre koşulları içinde çalışmak üzere yerleştirilmiş pompalar içinde geçerlidir. Pompanın çalışma koşullarının ve çalıştığı ortamın normal olduğu durumlarda ve pompanın kullandığı sıvının temiz ve vizkozitesinin yüksek(kalın) olması halinde 25 mikron’luk ‘sembolik’ filtre oranı kabul edilebilir.
Çok düşük vizkoziteli(su inceliğinde) ve düşük akışkanlığa sahip sıvılar kullanan veya olağanüstü derecede kirli sıvılarla çalışan pompalar için gerekli olan filtrasyon talimatlarını öğrenmek için SETTIMA MECCANICA ile temasa geçiniz.
Sistemi kuran kişi, sistem veya diğer kirlilik üreten dış faktörler tarafından üretilecek kirlilik miktarına ve büyüklüğüne, filtrede meydana gelen kabul edilebilir basınç düşmesine, filtre parçalarının temizlenme/değiştirilme sıklığına göre filtrenin büyüklüğüne(kirlilik tutum kapasitesine) karar verir.
| English to Turkish: ABB-Low voltage motors General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering: Industrial | Source text - English Introduction
This part of the manual provides additional instructions for
motors used in frequency converter supply. Instructions
provided in this and respective manuals of selected
frequency converter must be followed to ensure safety and
availability of the motor.
Additional information may be required by ABB to decide
on the suitability for some machine types used in special
applications or with special design modifications.
5.2 Winding insulation
Variable speed drives cause higher voltage stresses than
the sinusoidal supply on the winding of the motor and
therefore the winding insulation of the motor as well as
the filter at the converter output must be dimensioned
according following instructions.
5.2.1 Phase to phase voltages
The maximum allowed phase to phase voltage peaks at
the motor terminal as a function of the rise time of the pulse
can be seen in Figure 1.
The highest curve “ABB Special Insulation” applies to
motors with a special winding insulation for frequency
converter supply, variant code 405.
The “ABB Standard Insulation” applies to all other motors
covered by this manual.
5.2.2 Phase to ground voltages
The allowed phase to ground voltage peaks at motor
terminals are:
Standard Insulation 1300 V peak
Special Insulation 1800 V peak | Translation - Turkish Giriş
Kılavuzun bu bölümü, frekans konvertisörlerinde kullanılan motorlar için ek talimatlar vermektedir. Burada belirtilen talimatlar ve seçilen frekans konvertisörleri ile ilgili kullanım kılavuzları, motorun güvenli bir şekilde kullanımını sağlamak için doğru bir şekilde takip edilmelidir.
Bazı özel uygulamalarda veya özel tasarıma sahip modifikasyonlarda kullanılan motor tiplerinin uygunluğu konusunda karar verebilmek için ABB’den ek bilgi edinilmesi gerekebilir.
5.2 Bobin İzolasyonu
Değişik hızlardaki tahrikler, motorun bobinlerindeki sunisoid kaynaktakinden daha yüksek voltaj stresinin oluşmasına neden olurlar ve bu nedenle, motorun bobin izolasyonu ve de konvertisör çıkışında ki filtre, aşağıda belirtilen talimatlara uygun olarak bölümlenmelidir.
5.2.1 Fazdan faza voltajlar
En yüksek hızda azami çalışma anında, motor terminalinde meydana gelebilecek kabul edilir fazdan faza maksimum voltaj yükselmesi şekil 1’de görülmektedir.
Özel bobin izolasyonuna sahip frekans konvertisörleri(çeşit kodu 405) olan motorlar için azami sarımlı ‘ABB Özel İzolasyonu’nun uygulanması gerekir.
Bu kılavuzda belirtilen tüm diğer motorlar için ‘ABB standart İzolasyonu’nun uygulanması gerekir. .
5.2.2 Fazdan toprağa voltajlar
Motor terminallerinde fazdan toprağa meydana gelen voltaj yükselmelerinde kabul edilebilir oranlar:
Standart İzolasyonlu 1300 V yükselme
Özel İzolasyon 1800 V yükselme
| More Less | | Years of translation experience: 13. Registered at ProZ.com: Jan 2007. Became a member: Jun 2010. | | N/A | | N/A | | TURKISH is TARGET | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | Conferences attended | | Dimitrios Kartalis endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me • Cooperating with different Translation agencies in Greece, Cyprus and Turkey since 1999 (Names can be provided if demanded)
• Translations and Subtitling of TV documentaries about Turkey(2 episodes) by cooperating Greek journalist Stelios Kuloglu for his program, Reportage Without Frontiers, in Greek National TV-ERT (2005)
• Subtitling 12 episodes of Turkish TV series ‘Yabanci Damat’ for Greek TV-MEGA(2005)
• Translating into Turkish different products of Greek companies like Nireus Seafood, Tottis Food.
• Translating into Turkish of games rules for Greek Lotteries Company OPAP
• Voice-over into Turkish of all announcements of Greek shipping company ANEK Lines.
• Translating into Greek of the 2011 catalog and of the official website of the leading Turkish furniture company Cilek Kids Furniture.(2010)
• Translating into Greek of the tourism documents of Municipality of Selcuk about the city and the archeological site of EFESOS(2011)
• Localization of website of English Summer School-Camp at Thasos Island in Greece from English to Turkish. See: www.campalexander.gr (2012)
• Localization of website of travel company in Greece from Greek into Turkish. See: www.allabouthotels.com (2012)
• Localization of website of construction company in Turkey from English into Turkish . See: www.powermachines.com.tr(2013)
• Graduated from NSW TAFE IT Department of Web Design Sydney/Australia and awarded at credit level (2009-2010)
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 23 (All PRO level)
| | Top languages (PRO) | | English to Turkish | 19 | | English to Greek | 4 | | Top general fields (PRO) | | Tech/Engineering | 8 | | Other | 7 | | Medical | 4 | | Bus/Financial | 4 | | Top specific fields (PRO) | | Medical (general) | 8 | | Media / Multimedia | 4 | | Transport / Transportation / Shipping | 4 | | Business/Commerce (general) | 4 | | Government / Politics | 3 | See all points earned > |
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 28 | | With client feedback | 12 | | Corroborated | 12 | | | 100% positive (12 entries) | positive | 12 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 26 | | Website localization | 2 | | | Language pairs | | Turkish to Greek | 13 | | Greek to Turkish | 11 | | English to Turkish | 4 | | | Specialty fields | | Law (general) | 9 | | Business/Commerce (general) | 3 | | Tourism & Travel | 2 | | Law: Contract(s) | 1 | | Advertising / Public Relations | 1 | | | Other fields | | Furniture / Household Appliances | 3 | | Automotive / Cars & Trucks | 2 | | Other | 2 | | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | 1 | | Poetry & Literature | 1 | | Electronics / Elect Eng | 1 | | Livestock / Animal Husbandry | 1 | | Education / Pedagogy | 1 |
|
|
| Keywords: Freelance translator in Turkish, Turkish interpreter, Turkish Translations, Greek Translations, Greek interpreter, Greek to Turkish, Turkish to Greek, English To Greek, English to Turkish, Turkish Subtitling, Greek Subtitling, Software localization, game localization, web localization, marketing material translation, manuals translation, Τurkish guide, Greek guide, μεταφραστής τουρκικής, μεταφραστής ελληνικής, Τουρκικά-Ελληνικά, Υπότιτλος στα Τουρκικά, υπότιτλος στα Ελληνικά, ξεναγός στα Τουρκικά, εκφώνηση στα Τουρκικά, Αγγλικά-ελληνικά μετάφραση, τεχνικά εγχειρίδια μετάφραση, μετάφραση λογισμικού, μετάφραση ιστοσελίδων, επιστημονικές μεταφράσεις, μετάφραση ιστοσελίδων, τεχνικές μεταφράσεις, νομικές μεταφράσεις, επιμέλεια στα Τουρκικά, επιμέλεια στα ελληνικά, Türkçe-Yunanca çevirmen, Türkçe-Yunanca tercüman, Türkçe alt yazı, Yunanca alt yazı, Türkçe redaksiyon, yunanca redaksiyon, Türkçe kaset çözümü, Yunanca kaset çözümü, Yunanca simültane çeviri, Türkçe simültane çeviri, Türkçe seslendirme, Yunanca seslendirme, web sayfası yerelleştirme, internet sayfası yerelleştirme, sözlü çeviri, telekonferans çeviri, akademik çeviri, hukuki çeviri, multi-medya çeviri, teknik çeviri, yazılım yerelleştirme,
This profile has received 131 visits in the last month, from a total of 60 visitors
Profile last updated Mar 17 |