Working languages: English to Czech Czech to English Spanish to Czech |  Kostas Zgafas 12 years in Med, Pharm, Chem and Tech Prague, Czech Republic Local time: 19:26 CET (GMT+1)
Native in: Czech | | |
My background from Life Sciences to Bio/Chemical Engineering qualifies me to offer services ranging from specialized medical translations through chemical translations to related technically focused translations. | Freelancer and outsourcer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Project management | | Specializes in: | | Medical: Health Care | Chemistry; Chem Sci/Eng | | Internet, e-Commerce | Medical: Instruments | | IT (Information Technology) | Medical: Pharmaceuticals | | Environment & Ecology | Medical (general) | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Engineering (general) |
| Also works in: | | Patents | Biology (-tech,-chem,micro-) | | Food & Dairy | Engineering: Industrial | | Advertising / Public Relations | Business/Commerce (general) | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Computers (general) | | Computers: Software | Construction / Civil Engineering | | Energy / Power Generation | Genetics | | Government / Politics | Human Resources | | Law: Contract(s) | Law (general) | | Marketing / Market Research | Management | | Manufacturing | Mechanics / Mech Engineering | | Mathematics & Statistics | Nutrition | | Nuclear Eng/Sci | Paper / Paper Manufacturing | | Petroleum Eng/Sci | Physics | | Science (general) | Telecom(munications) | | Tourism & Travel | Transport / Transportation / Shipping |
More Less | | | | EUR | | PRO-level points: 225, Questions answered: 147, Questions asked: 22 | 4 projects entered | Project Details | Project Summary | Corroboration | Project management Volume: 130000 words Duration: Nov 2005 to Jul 2010 Languages: Czech to English | Translation of patient medical reports for international clinical study
This project involved a large number of discharge clinical reports for evaluation in an internationally conducted clinical study (more details can be provided upon request). These reports included large numbers of medical abbreviations, therefore their translation into English required Czech native M.D. translators with clinical experience and with excellent knowledge of English. Their translations were further proofread, therefore achieving a reliable output of excellent quality. An extensive glossary of medical abbreviations was developed during this project.
Medical (general) | No comment. | Translation Volume: 0 days Duration: Feb 2002 to Apr 2008 Languages: English to Czech | Translation and linguistic validation of clinical study questionnaires
This is an ongoing cooperation with a US based agency conducting translation, back-translation and linguistic validation of clinical study questionnaires on global scale. I act as their Czech language service provider.
Medical (general) | No comment. | Translation Volume: 300000 words Duration: Apr 2003 to Sep 2008 Languages: English to Czech | Translation and localization of user manuals for office equipment
This project involved translation and localization of user manuals for RICOH office equipment (copiers, scanners, fax machines, etc.) The localization part included translation of the manufacturer's interface using the manufacturer's glossary and the Windows interface using the Microsoft glossary.
IT (Information Technology) | No comment. | Translation Volume: 10000 words Duration: Jan 1994 to Feb 2009 Languages: English to Czech | Material safety data sheet translations
This is is an ongoing cooperation with a UK based agency involving MSDS translations. MSDS translation into Czech must comply with the new requirements stipulated by the REACH regulation for all EU countries.
Chemistry; Chem Sci/Eng | No comment. |
More Less | | 1997 | | Euro (eur), Pounds sterling (gbp), U. S. dollars (usd) | | Years of translation experience: 12. Registered at ProZ.com: Jan 2007. Became a member: Jan 2007. | | English to Czech (The University of Oklahoma, 1993, USA, verified) Spanish to Czech (State Examination of Profficiency in Spanish) | | N/A | | Adobe Acrobat, Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, MS Office, ABBY FineReader, SDL TRADOS | | Kostas Zgafas endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me Main highlights from my CV (resume):
B.S. Chemical Engineering, Prague, Czech Rep., followed by professional experience in Engineering and Pilot Plant Biotechnology in the Czech R.
M.S. Bio/Chemical Engineering, Norman, OK, USA, involving laboratory experience in Molecular Biology and followed by professional experience in laboratory scale Biotechnology and industrial Chemical Engineering in the United States
Major translation projects (see examples of my work in the project history):
Medical
Translation of patient medical reports for international clinical study (into English) - extensive glossary of medical abbreviations available
Translation, back-translation and linguistic validation of clinical study questionnaires
Translation of clinical study agreements
Translation of summaries of product characteristics (SPC) complying with EMEA requirements
Translation of patient consent forms and related promotional brochures
Chemical
Material safety data sheet translations complying with the REACH regulation
Related technical
Translation and localization of manuals for medical and laboratory instruments
Translation and localization of user manuals for office equipment (faxes, copiers, scanners)
Translation of manuals for cleaning machines
Language services:
Translation: proofreading; linguistic validation; marketing translation; patent translation; scientific translation; software localization - user interface.
Translation project management: upon request, able to handle large or special Eng < > Cz projects through my network of associated specialist translators (e.g. technical translators, M.D. translators, English language native translators, etc.)
Website translation and localization: search engine optimization tasks to increase your website searchability and visibility on the Czech language Internet (devising Czech keyword phrases, title tags, keywords and description meta tags, registration in Czech online directories and website editing with FrontPage 2003 or TagEditor). These tasks will greatly increase the number of Czech potential customers visiting your website.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 225 (All PRO level)
| | Top languages (PRO) | | English to Czech | 165 | | Czech to English | 60 | | Top general fields (PRO) | | Tech/Engineering | 80 | | Medical | 60 | | Other | 52 | | Science | 17 | | Law/Patents | 8 | Pts in 1 more fld >
| | Top specific fields (PRO) | | Chemistry; Chem Sci/Eng | 81 | | Medical (general) | 40 | | Mechanics / Mech Engineering | 24 | | Construction / Civil Engineering | 12 | | Engineering (general) | 8 | | Medical: Pharmaceuticals | 8 | | Transport / Transportation / Shipping | 8 | | Pts in 9 more flds > | See all points earned > |
|
| Keywords: english to czech translations, czech to english translations, website translation into czech, website localization into czech, website localisation into czech, www localization into czech, www translation to czech, msds translation to czech, material safety data sheet translation to czech, medical translations to czech, chemistry translations to czech, chemical translations to czech, technical translations to czech, patent translation to czech, clinical study translation to czech, czech search engine optimization, czech seo, czech keywords, czech meta tags, czech title tag
Profile last updated Aug 24, 2011 |