Member since Jan '07 Working languages: English to Russian | Olga Watkin Patent and Medical translations Singapore Local time: 15:37 SGT (GMT+8)
Native in: Russian | |
Precise and professional, reliable and responsible | Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Patents | Medical (general) | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Medical: Health Care | | Aerospace / Aviation / Space | Tourism & Travel | | Wine / Oenology / Viticulture | History |
| Also works in: | | Cooking / Culinary | Education / Pedagogy | | Nutrition | Medical: Pharmaceuticals | | Science (general) | Printing & Publishing | | Government / Politics | Architecture | | Textiles / Clothing / Fashion | Religion | | Art, Arts & Crafts, Painting | Music | | General / Conversation / Greetings / Letters | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
More Less | | PRO-level points: 59, Questions answered: 22 | 6 projects entered | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 7954 words Completed: May 2008 Languages: English to Russian | Translation of a patent application
Translation of a patent application in the field of construction / building
Patents, Law: Patents, Trademarks, Copyright, Construction / Civil Engineering | No comment. | Translation Volume: 3175 words Completed: Oct 2007 Languages: English to Russian | Translation of health-related articles
Translation of 5 health-related articles
Medical: Health Care, Medical (general) | No comment. | Translation Volume: 2530 words Completed: May 2007 Languages: English to Russian | Translation of materials for an executive course
Translation of materials for an executive course on public administration.
Government / Politics, Education / Pedagogy | No comment. | Translation Volume: 775 words Completed: Mar 2007 Languages: English to Russian | Translation of a brochure about a medical centre
Translation of a brochure about a medical centre and its services.
Medical: Health Care, Medical (general) | No comment. | Translation Volume: 4000 words Completed: Feb 2007 Languages: English to Russian | Whisky brochure translation
Translation of a brochure about whisky and Scottish distilleries
Wine / Oenology / Viticulture | No comment. | Translation Volume: 4220 words Completed: Feb 2007 Languages: English to Russian | Translation of a patent application
Translation of a patent application in the field of electronics
Patents, Law: Patents, Trademarks, Copyright, Electronics / Elect Eng | No comment. |
More Less | Sample translations submitted: 2 | English to Russian: Medicine | Source text - English Elderly people are also vulnerable to infections that their immune systems are encountering for the first time. This is particularly true of flu viruses, which mutate into new strains every year. This loss of primary immunity results from a decline in the body's limited stock of "virgin" T cells – immune cells responsible for spotting foreign molecules (antigens) that the body has never come across before. At the same time, elderly people are more prone to autoimmune diseases, where the immune system attacks the body – for instance in rheumatoid arthritis and Alzheimer's.
These are some of the outward signs of ageing, but what happens at the molecular level? Here there is a paradox. It turns out that two of the most important substances for life do most of the damage: oxygen and sugar. Aerobic respiration, in which oxygen is used to break down complex organic molecules such as fat and carbohydrate to release energy, produces highly reactive by-products called free radicals. These have the potential to wreak havoc, particularly in the vicinity of mitochondria, where respiration occurs. Sugars can also harm vital molecules as glucose binds to proteins. The effects can be seen anywhere in the body where these proteins are found, especially in the arteries, tendons, ligaments and the lungs. | Translation - Russian Пожилые люди также беззащитны перед лицом инфекций, с которыми их иммунные системы сталкиваются впервые. Это особенно верно для штаммов вирусов гриппа, которые видоизменяются каждый год. Эта потеря первичного иммунитета происходит из-за снижения ограниченного запаса «девственных» Т-клеток – иммуноцитов, ответственных за отслеживание инородных молекул (антигенов), с которыми организм никогда прежде не сталкивался. В то же время, пожилые люди больше предрасположены к аутоиммунным болезням, когда иммунная система сама поражает организм – как, например, в случае с ревматоидным артритом и болезнью Альцгеймера.
Таковы некоторые внешние признаки старения, но что происходит на молекулярном уровне? В этом и заключается парадокс. Оказывается, самый большой вред причиняют два самых важных для жизнедеятельности вещества: кислород и сахар. Аэробное дыхание, в котором кислород используется для разложения сложных органических молекул, таких как жир и углеводы, с целью высвобождения энергии, вырабатывает высоко реагентные побочные продукты, называемые свободными радикалами. Они имеют потенциальную возможность вносить разрушение, в частности, поблизости от митохондрий, где происходит дыхание. Сахар также способен причинять вред жизненно важным молекулам, поскольку глюкоза связывается с протеинами. Этот эффект может быть обнаружен по всему телу, где есть протеины, особенно в артериях, сухожилиях, связках и легких. | | English to Russian: Technology | Source text - English Each tiny capsule contains white granules suspended in a dark, oily liquid. When an electrode in the upper surface is given a negative charge, it attracts granules towards it, making the surface appear white. Reverse the polarity and the granules are pulled to the bottom, revealing the dark liquid and making the surface appear black. The spaces between electrodes are small enough to give a resolution of 300 monochrome dots per inch (dpi).
To create a full colour display they laid a fine coloured filter across the top of the monochrome display - the same trick that lends colour to LCDs. The firm admits it's not an elegant approach. "This route gets us on the market quickly, since it uses technology that already exists," explains Button. E Ink developed the colour technology with Japanese printing company Toppan, which makes transparent colour filters for LCD displays. | Translation - Russian Каждая крошечная капсула содержит белые гранулы, плавающие в темной, маслянистой жидкости. Когда электрод в верхнем слое получает отрицательный заряд, он притягивает к себе гранулы, делая поверхность белой. Обратная полярность заставляет гранулы опускаться, открывая темную жидкость и делая поверхность черной. Расстояние между электродами является достаточно малым, чтобы создать разрешение в 300 монохромных точек на дюйм.
Для создания многоцветного дисплея, на монохромный дисплей был наложен тонкий цветной фильтр – это прием, который придает цвет жидкокристаллическим дисплеям. Компания признает, что это не очень элегантный подход к решению проблемы. «Этот способ позволяет нам быстро выйти на рынок, поскольку он использует уже существующую технологию», объясняет Батон. «Э-Инк» разработала цветную технологию совместно с японской полиграфической компанией «Топпан», которая производит прозрачные цветные фильтры для жидкокристаллических дисплеев. | More Less | | Medicine, Patents, Singapore, Whisky | | City University of London | | Years of translation experience: 6. Registered at ProZ.com: Jan 2007. Became a member: Jan 2007. | | N/A | English to Russian (City University (London)) English to Russian (Chartered Institute of Linguists) English to Russian (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) | | ITI | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Lingvo x3, Powerpoint, Wordfast | | http://www.orchidtranslations.com/ | | Olga Watkin endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | About me Notice: I am on maternity leave and am not able to take up any jobs at the moment.
I am a native Russian speaker currently living in Singapore, and with a strong connection to the United Kingdom and Russia. I have lived in Singapore and the UK for over 10 years, so I have experience of East and West, excellent understanding of English, and background knowledge of Singapore and the UK. I regularly go to Russia so I am up-to-date with Russian language and culture.
I am qualified by the Institute of Linguists (UK) and am accredited by NAATI (Australia) at a professional level (former Level 3).
I am an Associate of the Institute of Translation & Interpreting (UK).
My specializations:
- Patents: patent applications and follow-up correspondence, patent translations for information purposes
- Medicine: brochures about hospitals, medical centres, general, pharmaceuticals (drug descriptions), special diets for patients, etc.
- Civil Aviation and Airport technologies: airport planning, design and operation, airport mechanics, aircraft equipment, etc.
- General science and technology: articles about discoveries and new technologies
- Wine, whisky and viticulture: brochures and articles about whisky/wine distilleries
- Tourism: hotel/resort brochures, tour descriptions, trip schedules
Professional experience
2005 November-present – freelance translator
1998-2000 – East Line Group, Airport Management Company Ltd, Moscow, Russia
1997 – Sputnik Cruise Ltd., Moscow, Russia
1994-1997 – Russian State Library, Department of manuscripts, Moscow, Russia
Education
2006 – One-year preparation course for the IoL Diploma in Translation, City University, London (English into Russian)
2002-2003 – Singapore Asian Civilisation Museum, one-year course in Asian history, culture and guiding.
2001 – Cambridge Certificate of Proficiency in English (CPE)
1996 - Course "Management in Tourism Business", Russian Centre of Personnel Development, Moscow.
1990-1994 – Moscow State University of Printing, first class degree in bibliology, publishing and the book trade.
My commitments include:
- Always keep the pre-agreed deadlines which means you will receive the translations on time.
- I only undertake work within the areas of my expertise for which I can provide excellent service.
- After the translation is finished I will revise it a few times to ensure that there are no mistakes or omissions in the text and that it reads naturally.
- The final revision will also assure consistency in use of terms throughout the translation.
Fees: Vary depending on the nature of the text and translation deadline. Please contact me for a free quote.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 59 (All PRO level)
| | Top languages (PRO) | | English to Russian | 55 | | Russian to English | 4 | | Top general fields (PRO) | | Medical | 31 | | Tech/Engineering | 8 | | Law/Patents | 8 | | Marketing | 8 | | Science | 4 | | Top specific fields (PRO) | | Medical (general) | 20 | | Medical: Health Care | 15 | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | 8 | | Tourism & Travel | 8 | | Printing & Publishing | 4 | | Aerospace / Aviation / Space | 4 | See all points earned > |
|
| Keywords: russian translation singapore, russian translator singapore, english-russian translator, english russian translation, russian patent translation, intellectual property translation, medical russian translation, russian tourism translation, russian science translation, aviation russian translation, civil aviation translation, airport technology russian translation
Profile last updated Nov 4, 2011 |