Member since Mar '07 Working languages: English to SpanishEnglish to CatalanFrench to SpanishFrench to CatalanCatalan to English Spanish to EnglishSpanish to CatalanCatalan to Spanish | | Dolores Carmona Translations Worldwide & Online Spain Local time: 05:32 WET (GMT+0)
Native in: Spanish  , Catalan | | |
| | Freelancer, Verified member This translator is helping to localize ProZ.com into Catalan | | Translation, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Accounting | Medical (general) | | Insurance | General / Conversation / Greetings / Letters | | Food & Dairy | Finance (general) | | Engineering (general) | Business/Commerce (general) | | Automotive / Cars & Trucks | Religion |
| Also works in: | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Medical: Dentistry | | Medical: Health Care | Medical: Instruments | | Medical: Pharmaceuticals | Science (general) | | Telecom(munications) | Tourism & Travel | | Transport / Transportation / Shipping | Medical: Cardiology | | Mechanics / Mech Engineering | Law: Contract(s) | | Computers (general) | Cooking / Culinary | | Economics | Electronics / Elect Eng | | Energy / Power Generation | Furniture / Household Appliances | | Internet, e-Commerce | Law (general) | | Poetry & Literature |
More Less | | Questions answered: 216, Questions asked: 0 Easy / 3 PRO, PRO-level points: 333 | Sample translations submitted: 3English to Spanish: SAMPLE TEXT FOR BUILDING WEBSITE Detailed field: Construction / Civil Engineering | Source text - English Welcome to XXX.com it is our aim to make available contacts for the general public to access for any aspect of building, decorating, supplying and designing for their homes. Whether you are looking for an architect, electrician, builder, interior designer, gardener or handyman workersden has them all.
| Translation - Spanish Bienvenidos a XXX.com. Nuestro objectivo es hacer accesible al público en general los contactos relacionados con cualquier aspecto en cuanto a la construcción, decoración, abastecimientos y diseños para sus casas. Tanto si Usted busca un arquitecto, un electricista, un constructor, un decorador de interiores, un jardinero o sencillamente un manitas, Workesden los tiene a todos.
| | English to Spanish: SAMPLE LEGAL TEXT | Source text - English The parties agree to negotiate in good faith and agree these matters after the award of the Contract subject always to the principles that:
-in respect of the payment of any amount due to the Contractor under the Contract, the Owner bears the exchange rate risk with regard to that amount up until the time that amount is paid to the Contractor; and
- the effect of currency fluctuations on the Target Price and Gainshare/Painshare arrangements, is intended to be at the Owner’s risk
| Translation - Spanish Las partes acuerdan negociar de buena fe y acordar estos asuntos tras la concesión del contrato estando siempre sujetos a los siguientes principios:
- respecto del vencimiento de cualquier deuda pagadera al contratista de acuerdo al contrato, el Titular asume el riesgo del valor cambiario en relación a dicha deuda, hasta el tiempo que dicho monto sea pagado al contratista, y
- los efectos derivados de la fluctuación de divisas en el precio indicativo y la distribución de pérdidas y ganancias se prevee que sean por cuenta y riesgo del Titular.
| | English to French: ENGINEERING TEXT | Source text - English A qualified welder shall do the welding work; the supervisor shall consider the suitable procedure and welding electrode. The symbols of welding in the drawings are based on DIN 1912, and the specifications of welding electrode are shown in the drawings. The voltage and current of welding machine shall be selected by properly in consideration of the welding electrode and welding position employed.
| Translation - French Il sera un soudeur qualifié qui doit faire le soudure; le superviseur considérera le plus appropié routine et l'électrode à souder. Les symbols à soudure dans les dessins sont basés sur DIN1912,même les spécifications de l'électrode à souder sont présentés dans les dessins. Le voltage et le courant de l'appareil à souder doît être choisies convenablement d'accord à l'usage de quelque type de l'électrode à souder et la position de soudure. |
More Less | | ACRONYMS, GLOSARIO MEDICINA | | OTHER-University of Cambridge ESOL | | Years of translation experience: 11. Registered at ProZ.com: Feb 2007. Became a member: Mar 2007. | | N/A | English to Spanish (Cambridge University (ESOL Examinations, External, Misc.), verified) English to Spanish (London School of English, verified) Spanish to English (Cambridge University (ESOL Examinations, External, Misc.), verified) | | N/A | | Catalan Localization Team, Global Network of Evangelical Christian Translators and Interpreters | | Adobe Acrobat, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, All MS Office tools-MS Publisher, Power Translator, Powerpoint, SDL TRADOS | | English (PDF) | | About me
ACCURATE QUALITY TRANSLATIONS WORLDWIDE AND ONLINE
Native Spanish and Catalan Translator
TRANSLATIONS TO AND FROM:
English, French and Italian
FREE QUOTATIONS, DETAILS AND INFO AT:
dcaralo@gmail.com
(MSN Messenger ID) | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: Professional Translator.
Users Guides-handbooks-manuals for any household and/or electrical device.
Medicine patient information leaflets.
Books and literature in general.
This profile has received 496 visits in the last month, from a total of 179 visitors
Profile last updated May 21 |