Member since May '10
English to French
French to English
Canadian French Localisation
| Freelancer, Verified member |
|Blue Board: standard linguistic services |
|Translation, Editing/proofreading, Software localization, Transcription, Training, Desktop publishing|
|Engineering: Industrial||Electronics / Elect Eng|
|Construction / Civil Engineering||Automotive / Cars & Trucks|
|Mechanics / Mech Engineering||IT (Information Technology)|
|Also works in:|
|Advertising / Public Relations||Metallurgy / Casting|
|Materials (Plastics, Ceramics, etc.)||Automation & Robotics|
|Energy / Power Generation||Architecture|
|Aerospace / Aviation / Space||Marketing / Market Research|
|Social Science, Sociology, Ethics, etc.||Certificates, Diplomas, Licenses, CVs|
|Computers (general)||Computers: Systems, Networks|
|Internet, e-Commerce||Human Resources|
|International Org/Dev/Coop||General / Conversation / Greetings / Letters|
|Law: Contract(s)||Law (general)|
|Law: Patents, Trademarks, Copyright|
| USD |
| PRO-level points: 16, Questions answered: 12, Questions asked: 27 |
| 0 projects entered |
| 2 entries|
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
|Wire transfer, Money order, Check, PayPal|
|Years of translation experience: 14. Registered at ProZ.com: Feb 2007. Became a member: May 2010.|
|Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, DejaVu, Dreamweaver, Idiom, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Swordfish, Wordfast|
|CV available upon request|
| Therrien endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). |
Mechatronics Engineer, 2012, MIQ, pending.
DEC in Mechanical Engineering Tech in 2007.
DEC in Project Management, data systems integration in 2004.
Presently, translator for CIDOC CRM.
Worked for such clients as Agrofood Canada, the Ministry of transportation Canada, GE Healthcare, Hyundai motors, Kia motors, Britax and Yaskawa.
I translate technical and consumer material through and by technical expertise and conceptual understanding of the target public, as opposed to a purely literal approach.
|This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.|
|Total pts earned: 16|
(All PRO level)
|Top languages (PRO)|
|English to French||12|
|Top general fields (PRO)|
|Top specific fields (PRO)|
|Poetry & Literature||4|
See all points earned >
Keywords: Translation, proofreading, editing, French, English, Spanish, Standard Linguistic Services, Canadian, Canadian French, CAD FR, Eng/Fr, English/French, Eng>Fr, English>French, professional, best rate, competitive rate, experienced
Profile last updated