ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Member since Mar '07

Working languages:
English to Japanese
Japanese to English
Spanish to Japanese
Spanish to English
Japanese (monolingual)

Availability today:
Available

February 2012
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
26272829   

nozygatos
Personalized and Efficient Solutions

NA
Local time: 13:09 EST (GMT-5)

Native in: Japanese Native in Japanese
Willingness to Work Again info
5 Positive entries

Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
IT (Information Technology)Computers: Software
Computers: HardwareComputers: Systems, Networks
Internet, e-CommerceComputers (general)
Tourism & TravelMedia / Multimedia

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 123, Questions answered: 54, Questions asked: 1
Project History 10 projects entered    1 positive feedback from outsourcers

Payment method accepted Wire transfer, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 1
Experience Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Feb 2007. Became a member: Mar 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships ATA, Amelia Network
Software Catalyst, Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast
Professional practices nozygatos endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me
Having started my career as a software engineer at a California based company developing J2EE-based server software, multimedia/graphic software, Web editing tool software, and leading mobile technology, I came to the point to strongly think that translation does matter  Eif users speaking languages other than English cannot understand translated materials, those innovative products would be useless. This is how I began to have interests in translating materials, such as user’s guides, company presentations, white papers, Web sites, press releases, product/company brochures, etc. Because, if the world could not share ideas that could help ourselves, innovations would exist only for self-satisfaction. Translators and Interpreters are the bridge of linguistically divided worlds.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 135
PRO-level pts: 123


Top languages (PRO)
Japanese to English56
English to Japanese31
Spanish to English24
English to Spanish8
Japanese4
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering52
Other44
Bus/Financial8
Medical7
Art/Literary4
Pts in 2 more flds >
Top specific fields (PRO)
IT (Information Technology)24
Tourism & Travel12
Engineering (general)8
Photography/Imaging (& Graphic Arts)8
Finance (general)4
Names (personal, company)4
Textiles / Clothing / Fashion4
Pts in 15 more flds >

See all points earned >
Keywords: software, os, operating system, device, hardware, server, j2ee, web application, tourism, environment, wildlife conservation, localization, elearning, ecommerce, ebusiness, business intelligence, network, security, telecommunication


Profile last updated
Feb 9