Member since Oct '11 Working languages: English to Portuguese Portuguese to English Spanish to Portuguese German to Portuguese |  André Fachada Providing quality translation services! Sesimbra, Setubal, Portugal Local time: 10:35 WEST (GMT+1)
Native in: Portuguese | | |
Responsible and thorough | Freelancer, Verified member | | Translation, Software localization, Training | | Specializes in: | | Poetry & Literature | Sports / Fitness / Recreation | | Tourism & Travel | Cooking / Culinary | | Food & Dairy | Cinema, Film, TV, Drama |
| Also works in: | | Slang | Wine / Oenology / Viticulture | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Other | | History | Geography | | General / Conversation / Greetings / Letters | Games / Video Games / Gaming / Casino | | Retail | Music |
More Less | | EUR | | PRO-level points: 8, Questions answered: 12, Questions asked: 19 | 2 entriesAccess to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information. More Less | | Wire transfer, Check, Moneybookers, PayPal | Sample translations submitted: 3 Portuguese to English: Restaurant Menu General field: Other Detailed field: Cooking / Culinary | Source text - Portuguese Peixes grelhados no carvão
- Dourada grelhada no carvão( -300g) ..............................1 pessoa.........................€7.50
- Robalo grelhado no carvão ( -300g).................................1 pessoa.........................€7.50
- Robalo do Mar grelhado no carvão(€/kg)..............................................................€30.00
- Pregado grelhado no carvão (€/kg)..........................................................................€30.00
- Espetada de Lulas com camarão..........................................1pessoa.......................€10.50 Espetada de Tamboril com camarão...................................1 pessoa.......................€14.00
- Chocos grelhados(dose)..........................................................1 pessoa.......................€11.00
- Sargo grelhado no carvão(€/kg)................................................................................€25.00
- Salmonete grelhado no carvão(€/kg)......................................................................€25.00
- Peixe-espada grelhados (dose).........................................1pessoa...........................€10.00
- Selongo grelhado no carvão(€/kg)...........................................................................€25.00
-Garoupa ou Cherne(€/kg)..............................................................................................€35.00
| Translation - English Grilled Fish
- Grilled Sea Bream (app. 300g)……………………………….1 person…………………€7.50
- Grilled Bass (app. 300g)……………………….……………….1 person…………………€7.50
-Grilled Sea Bass (€/Kg)……………………………………………………………………….€30.00
- Grilled Turbot (€/Kg)…………………………………………………………………………€30.00
- Calamari and Shrimp Skewer………………………………..1 person………………€10.50
- Monkfish and Shrimp Skewer……………………………….. 1 person………………€10.50
- Grilled Cuttlefish (portion)………………………………….. 1 person……………….€11.00
- Grilled White Bream (€/Kg)………………………………………………………………€25.00
- Grilled Red Mullet (€/Kg)…………..………………………………………………………€25.00
- Grilled Silverfish (portion)………………………………… 1 person…………………€10.00
- Grilled Splendid Alfonsino (€/Kg)………………………………………………………€25.00
- Grouper or Wreck fish (€/Kg)…………………………………………………………….€35.00 | Spanish to Portuguese: Collaboration application General field: Other Detailed field: Other | Source text - Spanish A continuación, exponemos brevemente la justificación y argumentación acerca de los motivos que nos han impulsado a escoger la temática en cuestión de la variabilidad en la práctica, en la que se centra, además de en la motivación, el presente proyecto y la propia colaboración en la misma entre la Escuela Superior de Educación de Coímbra -Instituto Politécnico de Coímbra- (Portugal), y más concretamente con el “Laboratorio de Aprendizaje y Control Motor” dirigido por el Dr. XXX, y la Facultad de Ciencias del Deporte de la Universidad (Cáceres), y más concretamente con el director del presente proyecto (XXX), coordinador del “Laboratorio de Aprendizaje y Control Motor” de dicha Facultad:
Desde octubre de 2003, momento en el que XXX, realiza una estancia de investigación en la referida Universidad, son numerosos los vínculos trazados en materia de investigación. Así, desde esa fecha, ha participado en el “Mestrado en Desarrollo y Adaptación Motora” y en el “Máster en Entrenamiento Deportivo” de dicha Universidad de Coímbra, ha co-dirigido diferentes trabajos de Máster, participado como tribunal en diferentes Tesis, realizado conjuntamente y publicado diferentes investigaciones y capítulos de libro, así como realizado un total de 4 estancias de investigación que han sumado un total de seis meses de duración.
Con relación a nuestro vínculo con el Instituto Politécnico de Coímbra- (Portugal) y a la propia temática escogida para este proyecto, decir que actualmente, uno de los tópicos de investigación de interés dentro de nuestro “Grupo de Investigación: Análisis Didáctica y Comportamental del Deporte”, y más concretamente tratado dentro del Laboratorio de Aprendizaje y Control Motor”, del cual es Coordinador XXX, es el de la variabilidad en la práctica, en pro de avanzar en la comprensión de los procesos de aprendizaje y control del movimiento, desarrollándose también varios trabajos sobre los efectos de dicha variabilidad en relación con la velocidad y la precisión logradas en las habilidades motrices. | Translation - Portuguese Passamos a expor brevemente a justificação e argumentação acerca dos motivos que nos impulsionaram a escolher a temática da questão da variabilidade na prática, em que se centra, a par da motivação, o presente projeto e a própria colaboração no mesmo entre a Escola Superior de Educação de Coimbra – Instituto Politécnico de Coimbra (Portugal)- e mais concretamente com o “Laboratório de Aprendizagem e Controlo Motor” dirigido pelo Dr. XXX, e a Faculdade de Ciências do Desporto da Universidade (Cáceres), e mais concretamente com o diretor do presente projeto (XXX), coordenador do “Laboratório de Aprendizagem e Controlo Motor” da Faculdade mencionada:
Desde outubro de 2003, momento em que XXX realiza uma estadia de investigação na referida Universidade, são numerosos os vínculos traçados em matéria de investigação. Assim, desde esta data, participou no “Mestrado em Desenvolvimento e Adaptação Motora” e no “Mestrado em Treino Desportivo” da dita Universidade de Coimbra, co-dirigiu diferentes trabalhos de Mestrado, participou como júri em diferentes Teses, realizou conjuntamente e publicou diferentes investigações e capítulos de livros, assim como realizou um total de 4 estadias de investigação que somam um total de seis meses de duração.
Em relação ao nosso vínculo com o Instituto Politécnico de Coimbra (Portugal) - e à própria temática escolhida para este projeto, podemos afirmar que atualmente um dos tópicos de investigação de interesse dentro do nosso "Grupo de Investigação: Análise Didática e comportamental do Desporto”, e mais concretamente tratado dentro do Laboratório de Aprendizagem e Controlo Motor”, do qual é coordenador XXX, é o da variabilidade na prática, com vista a avançar a compreensão dos processos de aprendizagem e controlo do movimento, desenvolvendo-se também vários trabalhos sobre os efeitos da dita variabilidade em relação à velocidade e precisão alcançadas nas habilidades motrizes. | English to Portuguese: Sportswear description General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations | Source text - English adidas F10 adiZero TRX SG
The adidas F10 adiZero TRX SG have a lightweight design, benefitting from a soft padding around the ankle and heel for a comfortable fit, perfect for players with lightening quick speed and agility on and off the ball, with Traxion moulded studs for a stable footing and increased grip on soft ground.
These adidas F10 football boots feature a padded forefoot area with off-cente lacing creating a larger area to strike the ball when passing or striking towards goal, allowing more control, swerve and power.
> Mens football boots
> Lace-up
> Padded ankle and heel
> Padded forefoot
> Traxion moulded studs for use on soft ground
> adidas logo and stripes
> Synthetic upper and sole, Synthetic/Textile inner
Feel free to check out our ever expanding selection of adidas F50 football boots, available online at XXX.com. | Translation - Portuguese adidas F10 adiZero TRX SG
As adidas F10 adiZero TRX SG têm um design ultra-leve, beneficiando de um acolchoamento suave na zona do tornozelo e calcanhar para um ajuste confortável, perfeito para jogadores com uma velocidade relâmpago e que sejam ágeis com e sem bola, com pitons Traxion moldados para uma passada estável e aderência adicional em pisos suaves.
Estas chuteiras adidas F10 têm como característica uma área de peito do pé acolchoada com sistema de atacadores descentrados, criando uma maior área de impacto na bola ao passar ou rematar, permitindo mais controlo, efeito e poder.
> Chuteiras para homem
> Atacadores
> Tornozelo e calcanhar acolchoados
> Peito do pé acolchoado
> Pitons Traxion moldados para uso em piso suave
> Logótipo e riscas adidas
> Superfície e sola sintética, Interior Sintético/Têxtil
Sinta-se à vontade para dar uma vista de olhos na nossa selecção em expansão constante deadidas F50 Chuteiras, disponíveis online em XXX.com. | More Less | | Fish&Shellfish | | Graduate diploma - Universidade Nova de Lisboa | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Mar 2007. Became a member: Oct 2011. | English to Portuguese (Universidade Nova de Lisboa, Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, verified) Portuguese to English (Universidade Nova de Lisboa, Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, verified) Spanish to Portuguese (Universidade Nova de Lisboa, Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, verified) German to Portuguese (Universidade Nova de Lisboa, Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, verified) | | N/A | | MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast | | English (DOC), English (DOCX), Portuguese (DOC) | | Conferences attended | Finding & Collecting Business opportunities with Google+ [download] | | André Fachada endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Providing quality translation services.
Responsible, hard worker and ready to serve.
Providing High Quality Translation Services
I am a talented translator with good professional experience. My language pairs are English-Portuguese, Portuguese-English, Spanish-Portuguese and German-Portuguese.
- Summary of Qualifications
Experience in professional translation, transcription and software testing (localization).
Superb command of English and Spanish.
Native Portuguese.
High familiarity and interest in the 3 cultures.
Ability to edit and review other translations.
Excelent computer skills.
Ability to work with CAT tools.
Organization and thoroughness in translations.
Ethical, available and willing to work.
Excelent research skills.
Ability to work and solve problems alone or in a team.
Previous professional experience proves my leadership and team-work abilities.
My previous professional life gives me superb and unmatched familiarity with the Hotel, Travel, Gastronomy Industries.
Close relationship with Medicine reality. |
| Keywords: tourism, hotel, localization, testing, gaming, sports, abstracts, translation
Profile last updated Apr 24 |