global directory of translation services
 The translation workplace

Member since Aug '09

Working languages:
Dutch to English
Flemish to English

Availability today:
Availability not set

April 2017

Michael Joseph Wdowiak Beijer
Well-researched, fluent texts.

Hastings, East Sussex, United Kingdom
Local time: 23:43 BST (GMT+1)

Native in: English (Variants: British, US) Native in English
  • Send email
  • Send message through
  • Give translator feedback
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
26 positive entries
(2 unidentified)

 Your feedback
What Michael Joseph Wdowiak Beijer is working on
11:34:  finishing a big bunch of docs on a so-called "airport crash tender", then off to the Into The Wild festival (here in East Sussex) with my daughter and wife (and friends)! ...more, + 10 other entries »
User message
Please also note that I am one of the few native English speakers translating from Dutch into English on this site.
My email address = "".
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Affiliations Blue Board: Michael Beijer
Services Translation, Software localization, Copywriting
Specializes in:
Computers: HardwarePatents
IT (Information Technology)Computers: Software
Telecom(munications)Internet, e-Commerce
Law: Contract(s)Education / Pedagogy
Human ResourcesTransport / Transportation / Shipping

Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 1434, Questions answered: 677, Questions asked: 371
Blue Board entries made by this user  41 entries

Payment methods accepted Wire transfer, Check, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 4
Glossaries (Neder)brackets, BEIJER
Translation education Other - autodidact, from a family of translators
Experience Years of translation experience: 23. Registered at Mar 2007. Became a member: Aug 2009. Certified PRO certificate(s)
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, DejaVu, Dreamweaver, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, ABBYY FineReader 11, AlignFactoryLight, AlignFactoryLight (Terminotix), ApSIC Xbench, Archivarius 3000, ASAP Utilities, AutoHotkey, Avast! Internet Security, CafeTran, Classic Shell, CLCL, CodeZapper, Deja Vu X3, Dragon NaturallySpeaking Premium 13, dtSearch, EmEditor, Expresso, Expresso, Felix, FileLocator Pro, Holdkey, HTTrack, IntelliWebSearch, IntelliWebSearch, ISYS:desktop, KnowBrainer 2015, Macrium Reflect, Malwarebytes Anti-Malware, Maxthon 3, MetroTwit, Multifultor, Multiget, Olifant (Okapi Framework), PerfectIT, SDL Studio 2014, Similis Freelance, Similis Freelance, SpyBot, SUPER AntiSpyware, SynchroTerm 2014, TagEditor, tlTerm, TMXValidator, Translation Office 3000, TrueCrypt, UltraEdit, Verifika, vTMXEditor, WordNet 2.0, Wordsmith 6, Powerpoint, SDL TRADOS
Forum posts 2419 forum posts
Conference participation Conference presentationsConferences attended
Professional practices Michael Joseph Wdowiak Beijer endorses's Professional Guidelines.
About me
I am a full-time professional translator with over 20 years of experience working in the European translation industry. I provide well-researched, fluent translations from Dutch and Flemish into English.

Although I am at home in a wide range of fields – ranging from product and user manuals, to audit reports and articles of association – I specialise in IT and general contracts. I am constantly improving my knowledge of these areas in order to offer top-level translations to clients.

My interest in terminology is reflected in my dictionary project, WORDBOOK, which is the result of over 15 years of research and a popular and well-known resource within the Dutch–English translation community.

I keep up to date with the latest developments in the translation world by actively participating in a wide range of online forums, mailing lists, translation & terminology blogs, and subscribe to various professional journals, magazines, and newsletters. I am also very active in the forums, where I am often among the top ‘KudoZ point leaders’ in my language pair.

If you are looking for a translator with over 20 years of experience, exceptional research skills and expertise in the field of cutting-edge translation & terminology technologies, you’ve come to the right place.


– Translation: I produce idiomatic and highly accurate translations that are true to the original in content, register and style, and pride myself on my excellent research skills and consistent use of terminology. I translate solely from Dutch into English because focusing on a single language pair and direction allows me to deliver only the highest quality of work.

– Terminology: My terminological expertise also allows me to help you in the process of creating monolingual glossaries from your corporate documents. Extremely large word volumes do not pose a problem as I have developed a number of semi-automated high-volume term extraction workflows.

– Localisation: Together with my wife, Jen Rouse, I now also offer US > UK English localisation services. Jen is a masters-level graduate of Cambridge University, a published journalist and writer, and an EFL teacher holding the advanced teaching diploma, the DELTA. Together we can ensure that your text is culturally appropriate, well written and stylistically consistent, whatever your target market.

– Translation workflow optimisation: I have extensive experience with all the major CAT tools, translation memory and terminology tools, and am an expert at solving the complex file ‘prepping’ and conversion problems that all too often slow down a translation project.

Areas of expertise:

Technical: patents, IT, software, hardware, logistics, shipping, architecture, printing, energy, environment, transport, industrial/civil engineering (general), infrastructure

Business: annual reports, business correspondence, finance, property, insurance, HR, EU policy, public sector, management, audit reports, standards, tenders, public utilities, health & safety, government procurement

Education: I am the go-to translator for a number of large Dutch universities, and am at home in both traditional teaching methodologies as well as more esoteric approaches, such as Steiner-Waldorf and Montessori education, as a result of both personal interest and having attended them myself as a child.

Legal: contracts, IP, employment, articles of association/incorporation, terms & conditions

Up-to-date subscriptions to the following online dictionaries, publications and resources:

– Juridisch-Economisch Lexicon / Legal-economic lexicon
– Onroerend Goed Lexicon / Real estate lexicon
– Prisma Online XL Engels 2.0 (100,000 Dutch-English headwords)
– Groot Woordenboek Industrie & Techniek (GWIT)
– FELOnline - Financieel Economisch Lexicon Online
– Le Docte Viertalig Juridisch Woordenboek (intersentia, 2016)
– Oxford Dictionaries Pro
– Multilingual
– RailLexic (UIC's railway glossary, now available online)
– Jost Zetzsche's Tool Box Journal
– The International Journal of Lexicography
– PC
– PC Pro
– The Financial Times

Resources on my bookshelf:

– A Manual of Style for Contract Drafting (3rd edition), Kenneth A. Adams.
– The Civil Code of the Netherlands, translated by H. Warendorf, R. Thomas and I. Curry-Sumner.
– Garner’s Dictionary of Legal Usage, 3rd edition, Bryan Garner.
–, Deel 1 Engels-Nederlands / Henk Wagenaar Hummelinck.
–, Deel 2 Nederlands-Engels / Henk Wagenaar Hummelinck.
– Van Amerongen, F. Terminologie Financieel Management NL-EN, (2001) (+ 4,000 entries).
– Bense, J.F.: A Dictionary of the Low-Dutch Element in the English Vocabulary (Martinus Nijhoff, 1939).
– Burrough-Boenisch, J.: Righting English that's gone Dutch (2nd edition).
– Van Goor’s Miniatuur Engelsch Woordenboek 11th ed. (G.B. van Goor & Zonen Uitgeversmaatschappij, 1946).
– Graus, J.M.A.: Technisch Engels Woordenboek, Deel 2 Nederlands-Engels, 5de druk (2009).
– Glossary of Transport (International planning glossaries 2) by Gordon Logie (EN/FR/IT/NL/DE/SE) (Elsevier, 1980).
– Huitenga, T.: Nederlands-Engels Woordenboek voor Landbouwwetenschappen (Numij Leiden).
– Huitenga, T.: Nederlands-Engels Supplement voor Landbouw- en Milieuwetenschappen (Numij, 1996).
– Illustrated Dictionary of Mechanical Engineering, EN/DE/FR/NL/RU, by V.V. Schwartz (Compiler), et al. (1984).
– Jansonius, Dr. H.: Technisch Engels Woordenboek NL-EN/EN-NL (Numij, 1976).
– Jansonius, Dr. H.: (Nieuw) Groot Nederlands-Engels woordenboek voor studie en practijk (Numij, 1972).
– Notebook Nederlandse en Vlaamse onderwijstermen in het Engels, K. Broekhof, T. Morris, and L. Stoops.
– Pinkhof Medisch Engels.
– Renier, Fernand G.: Dutch/English - English/Dutch Dictionary (Third impression - 1961).
– The New Routledge & Van Dale Dutch Dictionary Dutch<>English (2nd edition)(2014).
– Stekhoven, G. Schuurmans & Oxtoby, G.P.: Groot Polytechnisch Woordenboek Nederlands-Engels (1993).
– Van Dale Groot Woordenboek Nederlands Engels, versie 2.1 (2006) (approx. 100,000 headwords).
– Van Dale Groot woordenboek hedendaags Nederlands, versie 2.0 (2002).
– Van Dale Groot Woordenboek van de Nederlandse taal, 14e ed. (2005).
– Vlietstra, J. Dictionary of Acronyms and Technical Abbreviations.
– Wagenaar Hummelinck, Henk:, Deel 1 Engels-Nederlands.
– Wagenaar Hummelinck, Henk:, Deel 2 Nederlands-Engels (15,430 entries).
– Wolters’ Handwoordenboek Nederland-Engels (20e druk, 1994) (77,000 headwords, 1,073 pp.).
– Wolters' Woordenboek: Engels-Nederlands.
– Woordenboek geneeskunde E-N/N-E, 3rde druk; P.L.M. Kerkhof, 2003 (ISBN 903522 25805).
– … and many, many more.

For more info on my terminology collection/collecting, see my WORDBOOK project!

Although I own (and can handle files/packages from) memoQ and SDL Studio,
my preferred CAT tool is Déjà Vu X3 Professional



counter customizable

View my profile stats
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 1659
PRO-level pts: 1434

Top languages (PRO)
Dutch to English1223
English to Dutch159
Flemish to English28
Top general fields (PRO)
Social Sciences95
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Construction / Civil Engineering167
Law (general)132
Business/Commerce (general)72
Law: Contract(s)68
Real Estate68
Finance (general)56
General / Conversation / Greetings / Letters52
Pts in 62 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1
With client feedback0
0 positive (0 entries)

Job type
Language pairs
Flemish to English1
Specialty fields
Law: Patents, Trademarks, Copyright1
Other fields
Keywords: patents, MJW Beijer, M.J.W. Beijer, Slator, Slate, Lilt, Lift, e-terminologist, ABBYY FineReader 11, SEPA direct debit, academisch, accountancy, Across, agriculture, algemene voorwaarden, algemene voorwaarden, american, annual reports, Apple, art, audit reports, automotive, banking, bedrijfsterminologie, begrippen, begrippenlijst, Beijer, Beijer Dutch-English Translator's Glossary, vertaler Nederlands-Engels, beleid, Belgium, bilingual, bilingual glossary creation, bouwprocessen, bouwspecificaties, brieven, British English, brochures, Brussels, business & commerce, business texts, CAT tool training, civil engineering, commercieel, company accounts, compliance, construction, contracten, contracts, converting PDFs, corporate finance, corporate terminology, corporate terminology, correspondentie, creative media, critical theory, desktop publishing, dictionary, downloaden, DTP, Dutch, Dutch and Belgian government bodies, Dutch to English, Dutch-English, Dutch-English glossary, Dutch-English translator's glossary, East Sussex, e-commerce, editing, editor, electricity, e-lexicography, en-GB, Engels, engineering, English, en-US, EU, EU politics, EU-related matters, European law, Excel, Facebook, Facebook and social media, fashion and clothing, finance, finance and economics, fiscaal-juridisch, Flemish, formatting problems, formulieren, freelance, freelancer, gas, gebruiksaanwijzingen, glossaries, glossarium, glossarium, glossary, glossary creation, glossary creation, government & politics, government procurement, handleidingen, history, HR, ICT, industrial relations, industrial/civil engineering, infrastructure, insurance, international org, international organisations/relations/development, internet, IT, IT, IT infrastructure, instore media, jaarverslagen, journalism, juridisch, kosteloos, language, language consultant, language engineering, language studies, law, legal, letters, Lewes, lexicon, list of terms, LiveDocs, local government, logistics, LogMeIn, machine tools, management, manuals, manufacturing, market research, material safety data sheet, mechanical engineering, medical devices, memoQ, Michael Beijer, Michael J.W. Beijer, michaelbeijer,, Microsoft, Microsoft Office, milieutechnisch ontwerpen, mobile telephony, monolingual glossary creation, MSDS, native speaker, natural language processing, Nederlands, nederlands landschap, nieuwsbrieven, nl-BE, nl-NL, NLP, notariële akten, oil & gas, Okapi, Olifant, omzetten, onderwijstermen, overheid,, palletisers, palletizers, parliamentary reporting, PDF conversion, PDF conversions, persbericht, persberichten, philosophy, philosophy of language, planbegrippen, planning en programmering, planvormen, policy documents, politics, post-editing, PR, press release, processtukken, product safety data sheet, productbeschrijvingen, proofreader, proofreading, PSDS, psychology, public sector, publicaties, railways, rapporten, rapporten, real estate, refining, renewables, retail, road traffic, safety data sheets, scheepsbestekken, semantics, shipping, Skype, social sciences, sociology, software manuals and documentation, standards, stedebouwkundig ontwerpen, successieplanning, succession planning, SynchroTerm, taal, TAUS Data Association, TDA, technical terminology, technical translation, technical translator, technisch, technische offertes, telecommunications, tender documentation, tenders, term extraction, term mining, termen, termenlijst, termextractie, terminologie, terminologiebeheerprogramma, terminologiegebruiker, terminologielijst, terminologist, terminology, terminology consultant, terminology consulting, terminology extraction, terminology management, terms and conditions, terms list, textile technology, textiles and clothing, thesaurus, tourism & travel, Trados, transcription, translate documents, translation, translation theory, translator, Translatorscafe, transport, transportation, Twitter, UK english, United Kingdom, utilities, vaktermen, veiligheidsvoorschriften, verkeer, verklaring, vertaalhulpmiddelen, vertaalwoordenboek, vertalen, vertalen, vertalende woordenlijst, vertaler, vertaler Nederlands Engels, vertaling, vertaling, vertalingen, vertalinglijst, Vlaams, vocabulaire, vocabulary, vonnissen, water, web text, website teksten, website texts, websites, webtekst, wetenschappelijk, wetenschappelijke artikelen, transcreation, woordenboek, woordenlijst, nonsense, wordbook, word-book, intellectual property rights, wordlist, Workbench, zakenbrieven, terminoloog, professional translation for Dutch, Dutch English translator, Sussex, dutch, english, translator, Hastings

Profile last updated
Apr 24

More translators and interpreters: Dutch to English - Flemish to English   More language pairs