Member since Aug '09 Working languages: Dutch to English Flemish to English English (monolingual) | Michael Beijer Dutch–English translator/lexicographer Lewes, England, United Kingdom Local time: 18:16 GMT (GMT+0)
Native in: English  , Dutch | | |
Dutch/Flemish into English Translator, Terminologist & Lexicographer | | Freelancer | | Blue Board: Michael Beijer | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Training, Desktop publishing | | Specializes in: | | Transport / Transportation / Shipping | Mechanics / Mech Engineering | | Construction / Civil Engineering | Engineering (general) | | Government / Politics | Management | | Finance (general) | International Org/Dev/Coop | | IT (Information Technology) | Internet, e-Commerce |
| Also works in: | | Engineering: Industrial | Manufacturing | | Energy / Power Generation | Business/Commerce (general) | | Telecom(munications) | Human Resources |
More Less | Dutch to English - Rates: 0.10 - 0.15 EUR per word / 40 - 40 EUR per hour Flemish to English - Rates: 0.10 - 0.15 EUR per word / 40 - 40 EUR per hour | | EUR | | PRO-level points: 144, Questions answered: 117, Questions asked: 227 | | Wire transfer, Check, PayPal | | Years of translation experience: 15. Registered at ProZ.com: Mar 2007. Became a member: Aug 2009. | | N/A | English (Deree, The American College of Greece, BA (Hons.)) | | European Association for Lexicography (EURALEX) | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, FrameMaker, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, ABBYY FineReader 10, AlignFactoryLight, AutoHotkey, CLCL, CodeZapper, Copernic Desktop Search , Expresso, File Locator Pro, ISYS:desktop, Liquid XML Studio, Multifultor, Multiget, Olifant (Okapi Framework), Serna Free 4.3, Similis Freelance, SynchroTerm, tlTerm, TMXValidator, Translation Office 3000, UltraEdit, vTMXEditor, Xbench, Powerpoint, SDL TRADOS | | 376 forum posts | | http://wordbook.nl/ | | English (PDF) | | Conferences attended | | Michael Beijer endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me Language background
English/Dutch bilingual, dual national.
I have spent most of my life in the Netherlands and the US and currently live in the UK with my British fiancée. I translate solely from Dutch into English because focusing on a single language pair and direction allows me to deliver only the highest standard of well-researched, fluent texts.
Services
• Translation: I translate a wide range of subjects, from product manuals and user guides to audit reports and articles of association. I produce idiomatic and highly accurate translations that are true to the original in content, register and style. I pride myself on my extensive research of the content and terminology of every source text and by the end of each job I will have created a new translation memory and project glossary of relevant terms and phrases.
• Glossary creation: Many of my clients go on to take advantage of my glossary creation services after seeing the quality of my translation work, and the term bases I create are then used as the basis for their future translations. I now also offer standalone terminology consultancy services to assist clients with the creation of monolingual and bilingual corporate glossaries from their source materials.
• Localisation: I can also assist in localising your UK/US corporate websites and documents.
• Translation workflow optimisation: I have extensive experience with all the major CAT tools, translation memory and terminology tools, and am an expert at solving the complex file ‘prepping’ and conversion problems that all too often slow down a translation project.
Areas of expertise
Technical: logistics, shipping, architecture, construction, building services, printing, IT, software, energy, environment, transport, industrial/civil engineering, infrastructure
Business: annual reports, business correspondence, finance, property, insurance, HR, EU policy, public sector, management, audit reports, standards, tenders, public utilities, health & safety, government procurement
Legal: contracts, IP, employment, articles of association/incorporation, terms & conditions
Professional development
I keep up-to-date with the latest developments in my fields by actively participating in a wide range of online forums, mailing lists and blogs related to translation, terminology, and lexicography, such as the Proz.com forums, various LinkedIn groups, and colleagues’ personal blogs on the latest topics in the industry. I am subscribed to various professional journals, magazines and newsletters, such as the International Journal of Lexicography, Joost Zetsche’s Tool Box Newsletter, and MultiLingual magazine. I am also a member of the European Association for Lexicography (EURALEX), the TAUS Data Association, and I participate in various networks surrounding up-and-coming CAT tools and terminology tools to keep ahead of the game.
Reference library
In addition to my Dutch-English Dictionary For Translators project, Wordbook.nl, I also maintain a comprehensive reference library, comprising industry-standard specialist dictionaries and reference works, as well as subscriptions to all of the most important Dutch-English technical, legal, and business dictionaries.
Online subscriptions include:
– Oxford Dictionaries Online
– Onroerend Goed Lexicon
– Juridisch-Economisch Lexicon
– Comprehensive Dictionary of Industry & Technology
– Koninklijke Bibliotheek (National library of the Netherlands)
Reference works include:
– Notebook Nederlandse en Vlaamse onderwijstermen in het Engels
– Jansonius: Nieuw Groot Nederlands-Engels Woordenboek & Technisch Engels Woordenboek
– Jansonius: Technisch Engels Woordenboek
– Illustrated Dictionary of Mechanical Engineering
– Dictionary of Building and Civil Engineering
– Groot Polytechnisch Woordenboek
– The New Routledge Dutch Dictionary
– Handboek voor de vertaler Nederlands–Engels
– Righting English that’s gone Dutch
– Woordenboek geneeskunde
– Dictionary of Corporate Finance & Investment
– Vlietstra: Dictionary of Acronyms and Technical Abbreviations
– Legal English: How to Understand and Master the Language of Law
– Longman Dictionary of Scientific Usage
– Terminologie Financieel Management
Computer resources include:
– MicroSpell (with custom-made UK & US English dictionary for localisation)
– WordNet 2.1
– Van Dale Groot woordenboek van de nederlandse taal
– Van Dale Groot woordenboek Nederlands-Engles
– Merriam-Webster’s Unabridged Dictionary
– Oxford English Dictionary (Second Edition)
Computer
• Hardware: Fibre optic broadband, business grade Windows PC with 16GB of RAM, solid-state drive, 24-inch screen, external and online backup plan.
• Software: memoQ, SDL Trados, ABBYY FineReader, tlTerm (term base editor), UltraEdit (text editor), Copernic Desktop Search, all versions of Microsoft Office, etc.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: technical translator, technical terminology, bedrijfsterminologie, corporate terminology, terminologiebeheerprogramma, fiscaal-juridisch, successieplanning, succession planning, glossary creation, term mining, bilingual glossary creation, monolingual glossary creation, language engineering, SynchroTerm, LiveDocs, terminology consultant, corporate terminology, terminology extraction, ABBYY FineReader 10, accountancy, Across, agriculture, american, annual reports, Apple, art, audit reports, automotive, banking, begrippen, begrippenlijst, Beijer, Beijer Dutch-English Translator's Glossary, Beijer.co.uk, Beijer.mx, Belgium, bilingual, British English, Brussels, business & commerce, business texts, civil engineering, company accounts, compliance, construction, contracts, converting PDFs, creative media, critical theory, desktop publishing, dictionary, downloaden, DTP, Dutch, Dutch and Belgian government bodies, Dutch to English, Dutch-English, Dutch-English glossary, e-commerce, East Sussex, editing, editor, electricity, en-GB, en-US, Engels, engineering, English, EU, EU-related matters, Excel, Facebook, Facebook and social media, fashion and clothing, finance, finance and economics, Flemish, formatting problems, freelance, freelancer, gas, glossaries, glossarium, glossary, government & politics, government procurement, history, HR, industrial relations, industrial/civil engineering, infrastructure, insurance, international org, international organisations/relations/development, internet, IT, IT infrastructure, journalism, kosteloos, language, language consultant, language studies, law, legal, Lewes, lexicon, list of terms, local government, logistics, machine tools, management, manuals, manufacturing, market research, material safety data sheet, MSDS, mechanical engineering, medical devices, memoQ, Michael Beijer, Michael J.W. Beijer, michaelbeijer, michaelbeijer.com, Microsoft, Microsoft Office, mobile telephony, native speaker, Nederlands, nl-BE, nl-NL, oil & gas, Okapi, Olifant, omzetten, overheid, overheid.nl, parliamentary reporting, PDF conversions, PDF conversion, philosophy, philosophy of language, planbegrippen, product safety data sheet, PSDS, bouwprocessen, milieutechnisch ontwerpen, nederlands landschap, verkeer, onderwijstermen, planvormen, policy documents, politics, post-editing, PR, proofreader, proofreading, psychology, public sector, railways, real estate, refining, renewables, retail, road traffic, semantics, shipping, social sciences, sociology, software manuals and documentation, standards, stedebouwkundig ontwerpen, planning en programmering, beleid, taal, TAUS Data Association, TDA, technical translation, telecommunications, tender documentation, tenders, termen, termenlijst, terminologie, terminologielijst, terminology, terms list, textile technology, textiles and clothing, Dutch-English translator's glossary, thesaurus, tourism & travel, Trados, transcription, translate documents, translation, translation theory, translator, Translatorscafe, transport, transportation, Twitter, UK english, United Kingdom, utilities, vaktermen, vertaalhulpmiddelen, vertalen, vertalende woordenlijst, vertaler, vertaler Nederlands Engels, vertaling, vertalinglijst, Vlaams, vocabulaire, vocabulary, water, woord, woordenboek, woordenlijst, word-book, wordbook, wordlist, academisch, algemene voorwaarden, brieven, formulieren, gebruiksaanwijzingen, terms and conditions, glossarium, ICT, IT, letters, persbericht, press release, verklaring, publicaties, rapporten, technisch, vertalen, vertaling, vertalingen, web text, website teksten, website texts, webtekst, wetenschappelijk, wetenschappelijke artikelen, zakenbrieven, Workbench, natural language processing, NLP, termextractie, e-lexicography, terminologist, wordbook.nl.
This profile has received 370 visits in the last month, from a total of 183 visitors
Profile last updated Feb 9 |