Audio Greeting Working languages: English to Spanish Spanish to English | Manuel Rodriguez Your friendly Spanish translator! Tijuana, Baja California, Mexico Local time: 09:23 PST (GMT-8)
Native in: Spanish | | |
Thank you for your interest in my services! | Freelancer, Verified site user | | Translation, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Automotive / Cars & Trucks | Textiles / Clothing / Fashion | | Science (general) | Mechanics / Mech Engineering | | Marketing / Market Research | Law: Contract(s) | | General / Conversation / Greetings / Letters | Finance (general) | | Engineering (general) | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
| Also works in: | | Electronics / Elect Eng | Engineering: Industrial | | IT (Information Technology) | Internet, e-Commerce | | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | Medical (general) | | Telecom(munications) | Computers (general) | | Manufacturing |
More Less | English to Spanish - Rates: 0.07 - 0.08 USD per word / 25 - 30 USD per hour Spanish to English - Rates: 0.07 - 0.08 USD per word / 25 - 30 USD per hour | | USD | | PRO-level points: 25, Questions answered: 61, Questions asked: 69 | 1 projects entered | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 0 days Duration: Jul 2010 to Sep 2010 Languages:
English to Spanish | Web-based tutorial of how credit cards work
Finance (general) | No comment. |
More Less | 3 entries More Less | | Visa, MasterCard | Sample translations submitted: 1 | English to Spanish: Sample of Work | Source text - English APPLICATION INSTRUCTIONS
1) Locate area needing repair.
2) Clean the surface. Allow it to dry completely. Recommended cleaners: Lacquer Thinner, Acetone, Automotive Brake Parts Cleaner, Commercial Roof Cleaner, etc. (If old Hypalon, PVC or TPO, score the repair area with sand paper or equal, then wipe off dust.)
3) Start removal of release liner.
4) Apply tape to surface.
5) Apply pressure to activate bonding process. Use a steel roofer’s roller for best results. The firmer the pressure or rubbing applied, the faster & better the bond. | Translation - Spanish INSTRUCCIONES DE APLICACIÓN
1) Localice el área a reparar.
2) Limpie la superficie y deje que se seque completamente. Se recomiendan los siguientes limpiadores: disolvente para laca, acetona, limpiador de piezas de freno para automóvil, limpiador comercial de techo, etc. (Si es de hypalon, PVC o TPO viejo, raspe el área a reparar con lija o equivalente, luego quite el polvo con un paño.)
3) Comience a retirar el papel antiadherente.
4) Aplique la cinta adhesiva a la superficie.
5) Presione para activar el proceso de adhesión. Utilice un rodillo de acero para techos a fin de obtener mejores resultados. Cuanto más firme sea la presión o el frotamiento, mejor y más rápida será la unión. | More Less | | Arts, Business, Idioms | | Other - Words Language Services Ltd. | | Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: Dec 2003. | | N/A | English to Spanish (Words Languages Services) | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, LaTeX, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast | | Manuel Rodriguez endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me Language Pairs
• English into Spanish (native)
• Spanish into English
Profile
Translator with 7 year's experience, living on the border between U.S. and Mexico since 1984. Because of this strategic location, I have developed a strong grasp not only of the English language, but of the American culture. I began my job as a translator in 2004, working in the humanities area, but quickly moved on to commercial projects. These include documents relating to credit cards, IT, fashion, trucks and automobiles, health, and other industries.
Output
My daily output is at minimum 2,000 words for any kind of text, and at most 3,000 if the text to be translated is not too technical. You can expect from me a consistent output of 2,500 words per day if your project lasts several days. Of course, if the text requires a CAT tool, that figure just may go up.
Rates
I charge an average of $80 USD (€55 EUR) per 1000 words of source text in translation services, and $0.04 USD (€0.028 EUR) per source word in proofreading services.
If your project exceeds 10,000 words and requires a CAT tool, I could offer you a discount. If your non-technical text is below 350 words, I can charge you my minimum rate of $0.07 USD per source word.
For documents where the word count is difficult, i.e. scanned certificates, diplomas, etc., my standard rate is $25 USD per page.
Productivity software
SDL Trados 2009 Suite, Trados 2007, Wordfast, MS Office 2007.
Other highlights
• Keen eye for detail and research
• Never had a translation job rejected
• Absolute confidentiality, great feedback, and always on time!
I have experience translating:
• Birth Certificates, Divorce papers, Criminal records, etc.
• Business PowerPoint presentations
• Marketing materials
• User manuals (electrical or mechanical appliances)
• Health questionnaires for patients in the U.S.
• And more! Please read my résumé for more information.
If you use Skype, then...
|
| Keywords: english to spanish, online, translator, free spanish translation, language service, online spanish translator, proofreading service, history, engineering, letters, certificate, certification, proceedings, biographies, health, webpage, html mexico
Profile last updated Feb 2 |