Member since Jun '08 Working languages: English to SpanishFrench to SpanishSpanish (monolingual)Spanish to EnglishSpanish to French English to FrenchFrench to English | |  Beatriz Ramírez de Haro Golf, Literature and Religion Specialist Spain Local time: 12:34 CET (GMT+1)
Native in: Spanish | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling | | Specializes in: | | Sports / Fitness / Recreation | Poetry & Literature | | Religion | History | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | General / Conversation / Greetings / Letters | | Idioms / Maxims / Sayings | Other |
| Also works in: | | Journalism | Tourism & Travel | | Linguistics | Psychology | | Philosophy | Government / Politics | | Art, Arts & Crafts, Painting | Cinema, Film, TV, Drama | | Advertising / Public Relations | Education / Pedagogy | | Nutrition |
More Less | | Questions answered: 3922, Questions asked: 2 Easy / 89 PRO, PRO-level points: 5387 | Sample translations submitted: 8| English to Spanish: History of World Match Play Championship (1964-1980) | Source text - English 1964 Reigning Masters Tournament champion Arnold Palmer was 2-down after the first 18 holes of the 36-hole final, but egged-on by ‘Arnie’s Army’ he came back to defeat Britain's Neil Coles 2&1 for the £5,000 first prize in the first Piccadilly World Match Play Championship (WMPC) at Wentworth, England. Eight of the finest golfers in the world took part in the event that was to capture the imagination of spectators and TV viewers the world over.
1965 With a blaze of birdies on eight of the last 16 holes of the 36-hole final at Wentworth, South African Gary Player, holder of the US Open title, defeated Peter Thomson of Australia 3&2, the match ending when Player sank a 20-foot birdie putt for on the 34th hole. Tony Lema and Arnold Palmer were the beaten semi finalists.
1966 Gary Player trounced Jack Nicklaus 6&4 in the final in a barrage of birdies, with the ‘Golden Bear’ shooting 22 under par for the championship to the ‘Black Knight’s 20 under with Player winning all the crucial holes to take the £5,000 first prize for the second successive year.
1967 With ‘Arnie’s Army’ regrouped Palmer regained the crown he won in 1964, edging-out the unfortunate Peter Thomson of Australia, 2-up. Thomson, who won five Open Championships, was to become the best player never to win the WMPC
1968 In a high-scoring 36-hole final, Player overcame New Zealand left-hander Bob Charles by just 1-up for his hat-trick of WMPC titles.
1969 Bob Charles went one better than the previous year and became the only left-hander to win the WMPC. The 1963 Open Champion defeated American Gene Littler at the first extra hole and banked the biggest cheque in the event’s history - £5,750.
1970 For the first and only time Jack Nicklaus won the WMPC despite being outscored by Lee Trevino, who was estimated to be 25 under par for the tournament, winning 2&1.
1971 For the fourth time in eight years Gary Player won the WMPC, cruising to a 5&4 victory over defending champion Jack Nicklaus, confirming the dominance of the ‘Big 3’ – Palmer, Player and Nicklaus - in what was becoming a hugely popular sporting occasion. The prize fund had risen to £25,000 with Player banking a record £8,500.
1972 American Tom Weiskopf may have been something of a ‘dark horse’ coming into the 1972 World Match Play Championship sailed through the quarter and semi-finals before dispatching Lee Trevino 4&3 in the final.
1973 With the prize fund elevated to £30,000 for the tenth anniversary event, it was a fifth and final WMPC victory for Gary Player. It was a hard fought victory as the dogged Australian Graham Marsh, who outscored Player throughout, held on until the fourth extra hole before Player clinched the record £10,000 first prize.
1974 Gary Player was back in the final again but lost 3&1 to reigning US Open Champion Hale Irwin.
1975 Hale Irwin returned to Wentworth and saw off all-comers, defeating his compatriot Al Geiberger 4&2 in the final to retain his WMPC title.
1976 David Graham finally won the title for Australia by defeating the 1974 and 1975 champion Hale Irwin at the 38th hole, with the prize money increasing from £30,000 to £75,000.
1977 With a new sponsor, Colgate, and an extended field of 16, the prize fund increased to a record £130,000. It was to be another Australian, this time 1973 runner-up Graham Marsh, who triumphed winning 5&3 against 1969 US PGA champion Raymond Floyd, to collect the first prize of £30,000.
1978 Japanese star Isao Aoki brought colour and courtesy to the famous ‘Burma Road’ at Wentworth for the second and final WMPC under Colgate’s sponsorship, thwarting New Zealander Simon Owen’s with a 3&2 victory.
1979 Japanese drinks company, Suntory, came on board for a 12-year sponsorship of the world’s premier match play championship and their dream almost came true as Aoki made it to the final, only to lose 1-up to American Bill Rogers.
1980 Greg Norman started a new era for the WMPC defeating ‘home’ favourite Sandy Lyle by one hole in an epic 36-hole final.
| Translation - Spanish 1964 El primer Campeonato del Mundo Match Play Picadilly (CMMP) se juega en Wentworth, Inglaterra. En la final a 36 hoyos el actual campeón del Masters, Arnold Palmer, va 2 abajo en el 18 ante el británico Neil Coles pero, impulsado por el «Ejército de Arnie», se remonta y termina ganando por 2 y 1 el título y las 5.000 libras del primer premio. Ocho de los mejores jugadores del momento participan en este evento que logra capturar la imaginación de espectadores y televidentes de todo el mundo.
1965 El sudafricano Gary Player, titular del Abierto de EE.UU, derrota en Wentworth al australiano Peter Thomson con una ristra de birdies en ocho de los últimos 16 hoyos de la final a 36. El partido se termina con un pat de 6 metros para birdie de Player en el hoyo 34. Los perdedores en semifinales son Tony Lema y Arnold Palmer.
1966 Gary Player arrolla en la final a Jack Niclaus por 6 y 4 con una barrera de birdies. El «Oso Dorado» termina el campeonato con 22 bajo par frente a los 20 bajo par del «Caballero Negro», pero éste gana todos los hoyos cruciales y se lleva por segundo año consecutivo el primer premio de 5.000 libras.
1967 El «Ejército de Arnie» se reagrupa y Palmer recupera el título que ganó en 1964 al superar por 2 arriba al desafortunado Peter Thomson. Thomson, ganador de cinco Abiertos Británicos, se convertirá en el mejor jugador que no consiga ganar nunca el CMMP.
1968 En una final a 36 hoyos con resultados altos, Player se impone sobre el jugador zurdo neozelandés Bob Charles por un ajustado 1 arriba y consigue su triplete en el CMMP.
1969 Bob Charles supera su actuación del año anterior y se convierte en el único ganador zurdo del CMMP. El campeón del Abierto Británico de 1963 vence al norteamericano Gene Littler en el primer hoyo de desempate y recibe un cheque de 5.750 libras, el más abultado del torneo hasta el momento.
1970 Por primera y última vez, Jack Nicklaus gana el CMMP por 2 y 1, a pesar de que Lee Trevino termina con el resultado más bajo del torneo, 25 bajo par.
1971 Gary Player gana el CMMP por cuarta vez en ocho años al superar holgadamente por 5 y 4 al defensor del título, Jack Nicklaus. Se confirma así el dominio de «los 3 Grandes», Palmer, Player y Nicklaus en un evento deportivo de creciente popularidad. La dotación para premios se incrementa hasta 25.000 libras y Player recibe la cifra récord de 8.500 libras.
1972 Un norteamericano desconocido hasta el momento, Tom Weiskopf, se convierte en vencedor inesperado después de ganar cómodamente sus eliminatorias y despachar a Lee Trevino por 4 y 3 en la final.
1973 Con ocasión del décimo aniversario del evento, la dotación para premios se incrementa hasta 30.000 libras y Gary Player consigue su quinta y última victoria. El resultado es muy ajustado, pues el australiano Graham Marsh, autor del mejor resultado del torneo, aguanta hasta el cuarto hoyo de desempate, en el que la balanza se inclina del lado de Player que se embolsa la cifra récord de 10.000 libras del primer premio.
1974 Gary Player vuelve a llegar a la final pero pierde por 3 y 1 contra el titular del Abierto de EE.UU., Hale Irwin.
1975 Hale Irwin vuelve a Wentworth a defender su título y lo logra, al derrotar a su compatriota Al Geiberger en la final por 4 y 2.
1976 David Graham consigue por fin llevarse el título a Australia tras vencer al campeón de 1974 y 1975, Hale Irwin, en el hoyo 38. La dotación se incrementa de 30.000 a 75.000 libras
1977 Con Colgate como nuevo patrocinador y la ampliación a 16 del número de participantes, la dotación en premios alcanza la cifra récord de 130.000 libras. La victoria vuelve a irse a Australia, y esta vez será Graham Marsh, el finalista de 1973, quien derrote por 5 y 3 al campeón de la PGA Raymond Floyd para llevarse un cheque de 30.000 libras.
1978 La estrella japonesa Isao Aoki trae color y cortesía al famoso «Burma Road» de Wentworth en el segundo y último CMMP patrocinado por Colgate, y se impone en la final por 3 y 2 sobre el neozelandés Simon Owen.
1979 La compañía de bebidas japonesa Suntory asume durante 12 años el patrocinio del campeonato match play más importante del mundo, y casi ve hacerse realidad su mejor sueño cuando Aoki llega a la final para luego perder por 1 abajo ante el norteamericano Bill Rogers.
1980 Greg Norman inicia una nueva era en el CMMP al derrotar al favorito de casa, Sandy Lyle, en una final épica a 36 hoyos.
| | English to Spanish: Anti-Doping Policy | Source text - English STATEMENT REGARDING GLOBAL ANTI-DOPING POLICY IN GOLF
Leading Golf Organisations Come Together to Develop Anti-Doping Policy for Golf.
St. Augustine, Florida - The major governing organisations in golf today announced that they have agreed in principle to an anti-doping policy for professional golf on a global basis that will be accomplished in two phases.
The first phase of the policy, which has been completed, encompasses the development of The Model Prohibited Substance and Methods List discussed later in this statement, a copy of which is attached.
The second phase of the Policy, which is anticipated to be completed prior to the end of this year, will include general standards for all the fundamental elements of an anti-doping program for golf organisations that become signatories to the Policy, while providing flexibility for such signatories to develop specific policies and procedures necessary or appropriate for their organisations. Such standards will encompass the Model Prohibited Substance and Methods List, as well as medical waiver procedures, testing protocols, results management, penalties, sanctions and reciprocity of outcomes.
Leading golf organisations who have lent their support, leadership and cooperation for the development of the Policy as a result of their representation on the Board of Directors of the World Golf Foundation and who will, subject to approval by their governing boards, become signatories to the Policy include:
Augusta National Golf Club
European Tour
Ladies Professional Golf Association
PGA of America
PGA TOUR
The R&A for The Open Championship
United States Golf Association for the U.S. Open, the U.S. Women’s Open and the U.S. Senior Open
Other leading golf organisations who have agreed to become signatories to the Policy include:
Asian Tour
Australasian Tour
Canadian Tour
Japan Professional Golf Tour
Sunshine Tour
Tour de Las Americas
The Model Prohibited Substance and Methods List (modified as necessary for individual golf organisations) will be incorporated into the respective tournament regulations of a number of signatories to the policy, effective in 2008. Player education and outreach on the Model Prohibited Substance and Methods List is ongoing and will be given increased emphasis by the signatories of the Policy moving forward.
An Anti-Doping office of the World Golf Foundation will be created in 2008, and will, among duties, coordinate and share information with golf organisations with respect to medical waiver procedures and therapeutic use exemptions under the Policy. Disciplinary procedures and penalties for violations of the Policy will be controlled and administered by the signatories to the Policy, and disclosed to other signatory organisations for consistency and coordination purposes. Testing protocols will also be within the purview of the individual signatory organizations and will be developed and approved by each organisation on an individual basis. It is anticipated that signatories who will be testing under the Policy will commence and activate their testing programs in 2008.
| Translation - Spanish COMUNICADO SOBRE UNA POLÍTICA GLOBAL ANTIDOPAJE PARA EL GOLF
Los principales organismos de golf acuerdan el desarrollo conjunto de una Política Antidopaje para el golf.
St. Agustine, Florida. Los principales organismos de gobierno actuales del golf han comunicado su acuerdo de principios encaminado al desarrollo de una Política Antidopaje para el golf profesional a nivel global, que se llevará a cabo en dos fases.
La primera fase de esta política, ya concluida, consiste en la elaboración de la Lista Modelo de Sustancias y Métodos Prohibidos, sobre la que se tratará más adelante en el presente comunicado y cuya copia se adjunta.
La segunda fase, cuya conclusión está prevista para antes de finales de este año, incluirá las pautas generales por las que se han de regir todos los elementos fundamentales de un programa antidopaje creado para los organismos de golf que suscriban dicha política, al tiempo que dotará a estos organismos de la suficiente flexibilidad para llevar a cabo las políticas y los procedimientos específicos que consideren necesarios o adecuados para sus respectivas organizaciones. Estas pautas abarcarán la Lista Modelo de Sustancias y Métodos Prohibidos así como la tramitación de las dispensas médicas, el protocolo de procedimiento en los controles, la gestión de los resultados, las penalizaciones, las sanciones y la reciprocidad de resultados.
Entre las principales organizaciones de golf que han contribuido con su apoyo, iniciativa y cooperación al desarrollo de la Política Antidopaje, como resultado de su representación en la Junta Directiva de la Fundación Mundial del Golf, y que, una vez lo aprueben sus respectivas comisiones ejecutivas, se convertirán en signatarias de dicha política, se encuentran:
Augusta National Golf Club
Circuito Europeo
Asociación Femenina de Golfistas Profesionales
PGA de America
PGA TOUR
The R&A para The Open Championship
United States Golf Association para el US Open, el US Open Femenino y el US Open Senior
Otros destacados organismos de golf que han accedido a suscribir esta política son los siguientes:
Circuito Asiático
Circuito de Australasia
Circuito Canadiense
Circuito Japonés
Circuito Sudafricano
Circuito de Las Américas
La Lista Modelo de Sustancias y Métodos Prohibidos, (susceptible de ser modificada según las necesidades específicas de los distintos organismos de golf) será incorporada a los reglamentos de sus respectivos torneos por cierto número de signatarios de la política, que entrará en vigor en 2008. El proceso de educación de los jugadores y de difusión de la Lista Modelo de Sustancias y Métodos Prohibidos ya está en marcha, e irá ganando importancia a medida que las entidades signatarias progresen en la implantación de la Política Antidopaje.
En 2008, se creará en el seno de la Fundación Mundial del Golf una Oficina Antidopaje para, entre otros cometidos, coordinar y compartir información con los organismos de golf respecto a la tramitación de las dispensas médicas y las exenciones terapéuticas dentro del marco de la Política Antidopaje. Los procedimientos disciplinarios y las penalizaciones por vulneración de la Política Antidopaje serán controlados y gestionados por los signatarios, que a su vez informarán de ello a los demás organismos signatarios, con objeto de actuar con la mayor coherencia y coordinación posibles.
Los procedimientos de control antidopaje serán también competencia de cada organismo signatario, y cada organización los desarrollará y aprobará a título individual. Está previsto que los signatarios que hayan decidido efectuar controles dentro del marco de la Política Antidopaje, empiecen a poner en marcha sus programas de control en 2008.
| | Spanish to English: Técnica de golf | Source text - Spanish Las explicaciones anteriores nos permiten pasar a explicar cómo conseguir un buen fade o draw que nos conduzca la bola hacia la bandera de una forma repetitiva y basada en una técnica a la que recurrir, sin necesidad de fiarnos de nuestras sensaciones o habilidades para manipular intuitivamente la línea del swing o la cara del palo.
FADE
Tal y como he explicado anteriormente, el fade es un golpe que hace que la bola salga ligeramente por la izquierda del objetivo con un efecto de izquierda a derecha que haga que ésta acabe reposando en el mismo.
De esta forma, y atendiendo a la técnica, para hacer un fade haremos lo siguiente:
- Nos colocaremos apuntando al objetivo.
- Colocaremos la bola cercana a nuestro pie izquierdo en el stance. Ello provocará que, si bienla línea de los pies apunte al objetivo, los hombros pasen a apuntar a la izquierda del mismo. Con ello conseguiremos una línea de swing ligeramente de fuera a dentro que hará que la bola salga por la izquierda del mismo.
- Debilitaremos el grip. Es decir, pasaremos a una posición de las manos en las que las uves que forman los índices y pulgares de ambas manos apunten más hacia la izquierda de nuestro hombro derecho. Con ello provocaremos que la cara del palo esté abierta en el impacto y la bola vuele con efecto de izquierda a derecha.
| Translation - English On these principles we shall now explain how to fade and draw the ball consistently towards the pin on solid technical grounds, with no skilful intuitive manoeuvring of the swing line or the clubface.
FADE
As stated above, a fade shot starts slightly to the left of the target with a left to right spin that will make it land on target.
A good fade technique requires the following adjustments:
- Align yourself aiming at the target.
- Position the ball forward in the stance towards your left foot. Your shoulders will be thus aligned to the left, while your feet remain along the target line. This position will encourage a slightly out-to-in swing line relative to the target line, which will make the ball start left of target.
- Weaken your grip, that is, place your hands on the shaft in such way that the “Vs” formed by the thumb and index finger of both hands point to the left of your right shoulder. This will encourage an open clubface at impact and, consequently, a left to right ball flight.
| | Spanish to English: Anatomía del swing de golf | Source text - Spanish Al realizar el swing se producen los siguientes movimientos a nivel de la columna vertebral:
En la colocación delante de la bola, se produce una flexión hacia delante del tronco de aproximadamente 30º, mediante la acción de las articulaciones de las caderas y de la charnela lumbar (unión entre la 5ª vértebra lumbar y el sacro). Hay una acción ligamentosa tensa y muscular, a través de los músculos abdominales, paravertebrales y glúteos.
En la subida, la pelvis gira aproximadamente 45º, 5º la columna lumbar, 30º la columna
dorsal y 90º los hombros, mientras que la columna cervical permanece fija. En el giro participan también las costillas, con sus articulaciones en las vértebras y el esternón. Los músculos que intervienen son los paravertebrales, abdominales (principalmente los oblicuos) y los músculos elevadores del hombro (deltoides), así como los músculos de la cintura escapular ( supraespinoso, subescapular, etc.).
La bajada se inicia por el movimiento de las piernas, se vuelve a pasar por la posición de partida, y se produce una desrotación de lo efectuado anteriormente, pero en sentido inverso. Aquí intervienen los músculos de la cintura escapular (subescapular), pectorales, dorsales, abdominales y de las piernas.
Al terminar el swing, la pelvis y la columna dorsolumbar y cervical van girando hasta colocarse de frente al objetivo, procurando que la posición de la columna sea recta, en I, y no en C. Se produce también rotación externa y elevación a nivel del hombro izquierdo. Intervienen los músculos abdominales, paravertebrales, interescapulares (subescapular, supraespinoso,etc.), pectorales (lado dcho.), dorsal ancho (lado dcho.) y musculatura de las piernas.
| Translation - English The following movements occur at spinal level during the golf swing:
At address, the trunk flexes forward roughly 30º through the hip joints and the lumbar hinge (the connection beween the 5th lumbar vertebra and the sacrum). Ligament as well as muscle tension, is generated through the abdominal, paravertebral and glutei muscles.
During the backswing, the pelvis turns roughly 45º, the lumbar spine 5º, the dorsal spine 30º and the shoulders 90º, while the cervical spine remains fixed. The ribs and their respective joints with the sternum and the vertebrae also participate in the turning action. The muscles involved are the paravertebral, abdominal (mainly the oblique), shoulder elevator (deltoid), as well as the scapular girdle muscles (supraspinatus, subscapular, etc.).
At the start of the downswing leg movement takes the initiative, the body returns to the starting position and uncoils as it rotates in the opposite direction. The muscles involved are the scapular girdle (subscapular), pectoral, dorsal, abdominal and leg muscles.
During the follow-through, the pelvis as well as the dorsolumbar and cervical spine turn, so that the player faces the target. The final position of the spine should be straight, I, not C-shaped. Simultaneously, the left shoulder rotates externally and rises. The muscles involved are the abdominal, paravertebral, interscapular (subscapular, supraspinous, etc.), pectoral (right side), wide dorsal (right side) and leg muscles.
| | Spanish to English: Materiales de golf | Source text - Spanish El LOFT
El loft en un hierro es el ángulo entre el cuello del palo y el plano de la cara cuando ésta mira al objetivo.
El loft en una madera es el ángulo entre la suela y la cara del palo cuando ésta mira al objetivo, menos 90 grados.
Este ángulo llamado loft tiene influencia en la postura y en el ángulo de ataque, y tiene por lo tanto una relación directa con la altura de vuelo de la bola.
Una cosa es el loft que marca el palo y otra diferente es el loft real en el momento del impacto. En este momento la varilla del palo está doblada hacia el objetivo, el palo es más corto y está algo girado hacia la izquierda (en un diestro). Esto es debido a que la varilla es flexible y sufre una deformación producida por las fuerzas que actúan durante el swing.
En general podemos decir que, cuanto más flexible es la varilla, más aumenta el loft real del palo en el impacto.
Cuanto menor es el loft:
- aumenta la compresión de la cara del palo sobre la bola en el impacto,
- mayor es el efecto lateral cuando la cara del palo llega abierta o cerrada,
- mayor es la pérdida de distancia cuando descentramos un impacto en la cara del palo.
EL LIE
El lie es el ángulo entre la base del palo y la varilla. Nos da la distancia bola, por lo que tiene una influencia directa en el plano del swing.
Un lie incorrecto provoca problemas direccionales al golpear la bola. Con un lie demasiado vertical, la tendencia es a enviar la bola a la izquierda con tendencia a cerrarse, y, con un lie demasiado plano, la tendencia es a golpear hacia la derecha con tendencia a abrirse.
Una cosa es el lie que marca el palo y otra diferente es el del momento del impacto o lie real o dinámico. Esta diferencia, al igual que ocurre con el loft, es debida a la deformación de la varilla que provocan las fuerzas que interactúan durante el swing, haciendo que la varilla se doble y descentrando el eje de la cabeza del palo con el eje de la varilla.
| Translation - English THE LOFT ANGLE
In an iron, the loft angle is formed by the hosel and the clubface plane when facing the target.
In a wood, the loft angle is formed by the sole and the clubface when facing the target, minus 90 degrees.
The loft angle influences posture and angle of approach; it is therefore, directly related to ball flight height.
There is a difference between loft at rest and actual loft at impact. At the moment of impact the shaft is bent towards the target, the club is shortened and the clubhead is slightly turned to the left (for right-handers). This is due to shaft flexibility subject to swing forces along its trajectory.
As a rule, the greater the shaft flexibility, the greater the actual loft increase at impact.
The smaller the loft degree:
- the greater the clubface compression on the ball at impact,
- the greater the side spin when the clubface reaches the ball in an open or shut position,
- the greater the loss of distance in off centre shots.
THE LIE ANGLE
The lie angle is formed by the shaft and the sole. It determines the player’s distance from the ball, thus being directly related to the swing plane.
Incorrect lie causes direction problems when hitting the ball. If excessively vertical, players will tend to pull the ball to the left with a shut effect, and, conversely, if excessively flat, the tendency will be to push the ball to the right with an open effect.
As with loft, there is a difference between lie at rest and actual or dynamic lie at impact. This is due to the shaft being bent by swing forces and the subsequent misalignment of the clubhead axis relative to the shaft axis.
| | English to Spanish: Maintaining a Desert Golf Course | Source text - English GREENS GOALS
We have two distinct seasons and two levels of playability with a total number of not more than 20,000 rounds per year.
- June through September
Stimpmeter readings 10 feet or higher
- October through May
Stimpmeter readings 11 feet or higher
Penetrometer readings are 7.5 or less
GREENS PROFILE
Greens are original push up greens built with native soil (1962)
Greens are creeping bent grass and Poa annua mix
Many years of sand topdressing has led to about a three inch sand layer below surface
Lower native soil has high level of clay and is made of decomposed granite
GREENS IRRIGATION
Greens are irrigated twice per week with irrigation system to match 80% of accumulated ET loss.
Post irrigation cycle they are hand watered with moisture meters to ensure that uniformity of distribution is maximized
During warmer times of the year greens are also syringed to offset the extreme desert heat.
Greens are flushed on a as needed basis based on visual inspection along with ec readings.
Acids, Amendments and wetting agents are used to help flush salts, sodium and carbonates
GREENS FERTILITY
Greens fertilization is based on growing conditions, soil and water testing, and daily test for playability.
Micronutrient needs are monitored through tissue testing based on historically data.
Fertilizer program is broken down into two categories.
– Plant nutrition
– Soil modification
CORE CULTIVATION
Greens are core cultivated six times per year.
Aerification schedule is
- March 1st, May 1st, June 1st, July 1st, August 1st, September 1st
- September and May include Deep tine Cultivation with Floyd Mckay deep drill
Pull & pick up cores and topdressed
Overseeded with salt tolerant bent grass
In periods of high stress hydroject is utilized.
OTHER MAINTENANCE PRACTICES
- Greens are walk mowed 7-10 times weekly
Quality of cut is critical to health of plants
- Rollers are used no more than three times per week. Rollers are not used in periods of high summer stress
- Greens are vertical mowed and topdressed every 18-21 days, except in extreme heat and humidity
PLANT GROWTH REGULATORS
Three PGR are used Trimmit, Primo, and Proxy
Trimmit is used throughout months when Poa annua germination is possible.
Primo and proxy is used when green speeds are more critical such as tournaments.
| Translation - Spanish NUESTROS OBJETIVOS PARA LOS GREENS
Tenemos dos temporadas diferenciadas, con condiciones de juego distintas. El número total de salidas no supera las 20.000 al año.
- De Junio a Septiembre:
Lecturas de stimpmeter de 10 piés o más.
- De Octubre a Mayo :
Lecturas de stimpmeter de 11 piés o más.
Lecturas de penetrómetro de 7,5 o menos.
PERFIL DE NUESTROS GREENS
Conservamos los greens originales construidos en 1962 con tierra autóctona y sin líneas de drenaje.
Su hierba es una mezcla de Agrostis sp. y Poa annua.
A base de recebar con arena durante muchos años, se ha formado una capa de arena de unos 7 cm justo debajo de la superficie.
Debajo está el terreno original, formado por granito descompuesto con un alto componente de arcilla.
RIEGO DE LOS GREENS
Los greens se riegan automáticamente dos veces por semana hasta reponer el 80% de las pérdidas acumuladas por evapotranspiración.
Terminado el ciclo automático, se riegan a mano utilizando medidores de humedad para asegurar la máxima uniformidad en la distribución del agua.
Durante los periodos más calurosos del año se utiliza agua pulverizada para contrarrestar el calor extremo del desierto.
Los greens son inundados siempre que la inspección visual, combinada con las lecturas CE, lo requieran.
Se utilizan ácidos, enmiendas y agentes humectantes para ayudar a lavar las sales, el sodio y los carbonatos.
FERTILIZACIÓN DE LOS GREENS
La fertilización de los greens se establece a partir de las circunstancias que condicionan el crecimiento de la hierba, la analítica del suelo y del agua y el control diario de la calidad de juego de su superficie.
Las necesidades de micronutrientes se averiguan mediante análisis de los tejidos basado en datos de experiencias pasadas.
El programa de fertilización abarca un doble objetivo:
– Nutrición de la planta.
– Modificación del suelo.
AERACIÓN
Nuestros greens se pinchan seis veces al año.
El programa de aeración es el siguiente:
- 1º de Marzo, 1º de Mayo, 1º de Junio, 1º de Julio, 1º de Agosto, 1º de Septiembre.
- En Septiembre y Mayo se hace un pinchado profundo (hasta 30 cm) con Floyd McKay.
Recogida de tapones y recebo.
Resiembra con Agrostis sp.(variedades resistentes a la salinidad).
En los periodos más críticos para la hierba se utiliza el hydroject .
OTRAS PRÁCTICAS DE MANTENIMIENTO
- Nuestros greens se siegan a pie de 7 a 10 veces por semana. La calidad del corte es esencial para la salud de la planta.
- El rulo se utiliza un máximo de tres veces por semana, y nunca durante el periodo crítico del verano.
- Cada 18 a 21 días se pasa la verticadora y se receba, excepto en los periodos de máximo calor y humedad.
REGULADORES DEL CRECIMIENTO DE LA PLANTA
Se utilizan tres: Trimmit, Primo y Proxy.
El Trimmit se utiliza durante los meses de germinación de la Poa annua.
El Primo y el Proxy se utilizan cuando la velocidad de los greens es esencial (torneos).
| | English to French: Just the Best Thing (screenplay) | Source text - English INT. TEW’S HOME. EVENING.
Edith, Banting, and a grinning COLLEAGUE (BILL TEW, 28) are having dinner. Banting is retelling the cavalry story to the amazed Tew. Both men are smoking, which Edith doesn’t like because she keeps waving the smoke away. Tew gets up, opens a window, and comes back with a whiskey bottle and two shot glasses. Edith shoots them a look of silent disapproval. Tew and Banting put on angelic faces, as Banting holds out his glass and Tew begins to pour.
TEW
The horse just stood there? Explosions going off every which way?
BANTING
All hellfire was breaking loose, and yet, the animal was as still as a statue. Christ almighty, you should’ve seen it!
Edith shakes her head, gets up, and starts clearing the table.
EXT. LONDON. ROAD. EVENING.
Banting, smoking, and Edith are walking arm-in-arm.
EDITH
You seem to have brought a few new habits back from overseas, Captain Banting.
BANTING
I have? Like what, Professor Roach?
EDITH
Well, smoking and swearing for starters, not to mention your readiness to take a drink or two.
BANTING
Oh, those vices are innocent enough. You should have seen the kind of trouble some of the other chaps from my unit got into. I’m a God-damned saint compared to them.
Banting winks at her. Edith stops walking abruptly.
EDITH
Swearing is undignified, smoking is a filthy habit, and drinking is illegal.
Banting lets out a small sigh, throws his cigarette to the ground steps on it, and pats Edith’s arm.
BANTING
Well, my dear, war wasn’t that much fun. | Translation - French INT. CHEZ TEW. SOIR.
Edith, Banting et un COLLÈGUE jovial (BILL TEW, 28) sont en train de dîner. Tew, très impressionné, écoute l’histoire de la cavalerie. Les deux hommes fument, ce qui gêne visiblement Edith car elle ne fait qu’écarter la fumée de la main. Tew se lève, ouvre une fenêtre et revient avec une bouteille de whisky et deux verres. Edith leur lance des regards de reproche qu’ils ignorent, l’air innocent, tout en remplissant leurs verres.
TEW
C’est incroyable qu’un cheval reste immobile entouré d’explosions de tous les côtés.
BANTING
Pétrifié comme une statue en plein milieu de ce foutu enfer. Tu aurais du voir ça, nom de Dieu!
Edith se lève brusquement avec un hochement de tête agacé et se met à débarrasser la table.
EXT. LONDON. RUE. SOIR
Banting e Edith marchent en se tenant par le bras.
EDITH
Dis donc, Capitaine Banting, j’ai l’impression que tu as rapporté des nouvelles habitudes d'outre-mer.
BANTING
Ah oui? Comme quoi, Madame la Professeur?
EDITH
Eh bien, d’abord fumer et jurer. Sans compter ton empressement à boire un verre... ou même deux.
BANTING
Des vices bien innocents je t’assure. Tu aurais du voir le genre d’histoires dans lesquelles s'embarquaient certains types de mon détachement. Je suis une espèce de saint comparé à eux!
Il lui cligne de l'oeil. Elle s’arrête brusquement.
EDITH
C’est indigne de jurer, c’est dégoutant de fumer et c’est illégal de boire.
Banting jette sa cigarette avec un léger soupir, l’écrase du pied et lui tapote le bras.
BANTING
Tu sais, ma chère, la guerre c’était pas tellement gai. | | English to Spanish: Just the Best Thing (screenplay) | Source text - English INT. TEW’S HOME. EVENING.
Edith, Banting, and a grinning COLLEAGUE (BILL TEW, 28) are having dinner. Banting is retelling the cavalry story to the amazed Tew. Both men are smoking, which Edith doesn’t like because she keeps waving the smoke away. Tew gets up, opens a window, and comes back with a whiskey bottle and two shot glasses. Edith shoots them a look of silent disapproval. Tew and Banting put on angelic faces, as Banting holds out his glass and Tew begins to pour.
TEW
The horse just stood there? Explosions going off every which way?
BANTING
All hellfire was breaking loose, and yet, the animal was as still as a statue. Christ almighty, you should’ve seen it!
Edith shakes her head, gets up, and starts clearing the table.
EXT. LONDON. ROAD. EVENING.
Banting, smoking, and Edith are walking arm-in-arm.
EDITH
You seem to have brought a few new habits back from overseas, Captain Banting.
BANTING
I have? Like what, Professor Roach?
EDITH
Well, smoking and swearing for starters, not to mention your readiness to take a drink or two.
BANTING
Oh, those vices are innocent enough. You should have seen the kind of trouble some of the other chaps from my unit got into. I’m a God-damned saint compared to them.
Banting winks at her. Edith stops walking abruptly.
EDITH
Swearing is undignified, smoking is a filthy habit, and drinking is illegal.
Banting lets out a small sigh, throws his cigarette to the ground steps on it, and pats Edith’s arm.
BANTING
Well, my dear, war wasn’t that much fun.
| Translation - Spanish INT. CASA DE TEW. ATARDECER.
Edith, Banting y un jovial COLEGA (BILL TEW, 28) están cenando. Tew escucha muy impresionado el episodio de la caballería contado por Banting. Los dos hombres fuman, cosa que molesta claramente a Edith que no para de apartar el humo con la mano. Tew se levanta, abre una ventana y vuelve con una botella de whisky y dos vasos. Edith les lanza miradas de reproche que ellos procuran esquivar con aire inocente mientras llenan sus vasos.
TEW
No puedo creer que un caballo se quedara parado rodeado de explosiones por todos lados.
BANTING
Te lo juro por mis muertos, tío, convertido en estatua en medio de un jodido infierno.
Edith se levanta bruscamente con un gesto de irritación y se pone a recoger la mesa.
EXT. LONDON. CALLE. TARDE.
Banting y Edith caminan del brazo.
EDITH
Oye, Capitán Banting, tengo la impresión de que has traído nuevas costumbres de ultramar.
BANTING
¿Como cuáles, Señora Profesora?
EDITH
Pues para empezar, fumar y decir palabrotas, sin contar con tu tendencia a tomarte una copa...o más.
BANTING
!Bah! Vicios menores comparados con los líos de mis compañeros. Te aseguro que a su lado soy una auténtica ursulina.
Le guiña un ojo. Edith se para en seco.
EDITH
Blasfemar es indigno, fumar es repugnante y beber es ilegal.
Banting tira el cigarrillo con un leve suspiro, lo pisa y le da unas palmaditas en el brazo.
BANTING
¿Sabes, mona? La guerra no fue ninguna juerga. |
More Less | | Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: May 2007. Became a member: Jun 2008. | | | N/A | | ACEtt | | Global Network of Evangelical Christian Translators and Interpreters | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Apple Final Draft, Power Point, SDL TRADOS | | http://bearharo.blogspot.com/ | | CV available upon request | Trados Inicial [download] | | Beatriz Ramírez de Haro endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Traductora especialista en golf. Mi profundo conocimiento de la materia, unido al contacto permanente con excelentes asesores en los diversos aspectos del golf, me capacitan para garantizar traducciones técnicamente perfectas.
Por otra parte, la calidad de mi traducción literaria al español viene avalada por mi primerísima posición en las listas de KudoZ.
Soy perfeccionista y mi objetivo como traductora es desaparecer: que mi traducción nunca se interponga entre el libro y el lector.
Professional trilingual translator with extensive experience in written, audio and live interpretation. I am the KudoZ all-time leader for literary translation into Spanish.
Golf and religious translation are my particular specialties. I guarantee technical, statistical and historical accuracy as well as proper transference of spirit and intent.
I am passionate about the vocation of lingual translation and dedicated to my client’s complete satisfaction
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: Traducción especializada en golf, normativa de golf, técnica de golf, materiales de golf, torneos de golf, construcción gestión y mantenimiento de campos de golf, todo lo relacionado con el mundo del golf.
Golf translation, golf fundamentals, golf rules and regulations, golf instruction, golf equipment, golf tournaments, golf course construction maintenance and management, all golf-related issues.
Profile last updated Mar 13 |