Working languages: Italian to Greek Greek to Italian French to Greek | Irini Doulami NA Local time: 15:32 EET (GMT+2)
Native in: Greek | | Willingness to Work Again  | No feedback collected |
| | | |
Benvenuti al mio profilo proz | Freelancer, Verified site user | | Translation, Interpreting, Website localization, Subtitling | | Specializes in: | | Food & Dairy | Computers (general) | | Archaeology | Art, Arts & Crafts, Painting | | Cinema, Film, TV, Drama | Cooking / Culinary | | Education / Pedagogy | Medical: Health Care | | Poetry & Literature |
| Also works in: | | Tourism & Travel | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Medical (general) | Medical: Pharmaceuticals | | Law (general) | Computers: Software | | Chemistry; Chem Sci/Eng | SAP |
More Less | Italian to Greek - Rates: 0.05 - 0.08 EUR per word / 22 - 26 EUR per hour Greek to Italian - Rates: 0.05 - 0.08 EUR per word / 22 - 26 EUR per hour French to Greek - Rates: 0.05 - 0.08 EUR per word / 22 - 26 EUR per hour | Sample translations submitted: 1 | Italian to Greek: Articolo 135 Decreto Leggislativo sui beni culturali | Source text - Italian 135.2. Il piano paesaggistico definisce, con particolare riferimento ai beni di cui all'articolo 134, le trasformazioni compatibili con i valori paesaggistici, le azioni di recupero e riqualificazione degli immobili e delle aree sottoposti a tutela, nonche' gli interventi di valorizzazione del paesaggio, anche in relazione alle prospettive di sviluppo sostenibile.
137.2 La commissione procede all'audizione dei sindaci dei comuni interessati e puς consultare esperti.
138.2. Le proposte di dichiarazione di notevole interesse pubblico sono dirette a stabilire una specifica disciplina di tutela e valorizzazione, che sia maggiormente rispondente agli elementi peculiari e al valore degli specifici ambiti paesaggistici e costituisca parte integrante di quella prevista dal piano paesaggistico.
Articolo 143
Piano paesaggistico
1. In base alle caratteristiche naturali e storiche ed in relazione al livello di rilevanza e integritΰ dei valori paesaggistici, il piano ripartisce il territorio in ambiti omogenei, da quelli di elevato pregio paesaggistico fino a quelli significativamente compromessi o degradati.
2. In funzione dei diversi livelli di valore paesaggistico riconosciuti, il piano attribuisce a ciascun ambito corrispondenti obiettivi di qualitΰ paesaggistica. Gli obiettivi di qualitΰ paesaggistica prevedono in particolare:
a) il mantenimento delle caratteristiche, degli elementi costitutivi e delle morfologie, tenuto conto anche delle tipologie architettoniche, nonche' delle tecniche e dei materiali costruttivi;
b) la previsione di linee di sviluppo urbanistico ed edilizio compatibili con i diversi livelli di valore riconosciuti e tali da non diminuire il pregio paesaggistico del territorio, con particolare attenzione alla salvaguardia dei siti inseriti nella lista del patrimonio mondiale dell'UNESCO e delle aree agricole;
c) il recupero e la riqualificazione degli immobili e delle aree sottoposti a tutela compromessi o degradati, al fine di reintegrare i valori preesistenti ovvero di realizzare nuovi valori paesaggistici coerenti ed integrati con quelli.
3. Il piano paesaggistico ha contenuto descrittivo, prescrittivo e propositivo. La sua elaborazione si articola nelle seguenti fasi:
c) individuazione degli ambiti paesaggistici e dei relativi obiettivi di qualitΰ paesaggistica;
5. Il piano puς altresμ individuare:
a) le aree, tutelate ai sensi dell'articolo 142, nelle quali la realizzazione delle opere e degli interventi consentiti, in considerazione del livello di eccellenza dei valori paesaggistici o della opportunitΰ di valutare gli impatti su scala progettuale, richiede comunque il previo rilascio dell'autorizzazione di cui agli articoli 146, 147 e 159;
b) le aree, non oggetto di atti e provvedimenti emanati ai sensi degli articoli 138, 140, 141 e 157, nelle quali, invece, la realizzazione di opere ed interventi puς avvenire sulla base della verifica della conformitΰ alle previsioni del piano paesaggistico e dello strumento urbanistico, effettuata nell'ambito del procedimento inerente al titolo edilizio e con le modalitΰ previste dalla relativa disciplina, e non richiede il rilascio dell'autorizzazione di cui agli articoli 146, 147 e 159;
c) le aree significativamente compromesse o degradate nelle quali la realizzazione degli interventi di recupero e riqualificazione non richiede il rilascio dell'autorizzazione di cui agli articoli 146, 147 e 159.
10. Le regioni, il Ministero e il Ministero dell'ambiente e della tutela del territorio possono stipulare accordi per l'elaborazione d'intesa dei piani paesaggistici. Nell'accordo e' stabilito il termine entro il quale e' completata l'elaborazione d'intesa, nonche' il termine entro il quale la regione approva il piano. Qualora all'elaborazione d'intesa del piano non consegua il provvedimento regionale, il piano e' approvato in via sostitutiva con decreto del Ministro, sentito il Ministro dell'ambiente e della tutela del territorio.
11. L' accordo di cui al comma 10 stabilisce altresμ presupposti, modalitΰ e tempi per la revisione periodica del piano, con particolare riferimento alla eventuale sopravvenienza di provvedimenti emanati ai sensi degli articoli 140 e 141.
12. Qualora l'accordo di cui al comma 10 non venga stipulato, ovvero ad esso non segua l'elaborazione congiunta del piano, non trova applicazione quanto previsto dai commi 5, 6, 7 e 8.
Articolo 156
Verifica e adeguamento dei piani paesaggistici
1. Entro quattro anni dall'entrata in vigore del presente decreto legislativo, le regioni che hanno redatto i piani previsti dall'articolo 149 del decreto legislativo 29 ottobre 1999, n. 490 verificano la conformitΰ tra le disposizioni dei predetti piani e le previsioni dell'articolo 143 e, in difetto, provvedono ai necessari adeguamenti.
2. Entro centottanta giorni dall'entrata in vigore del presente codice, il Ministero, d'intesa con la Conferenza Stato-regioni, predispone uno schema generale di convenzione con le regioni in cui vengono stabilite le metodologie e le procedure di ricognizione, analisi, censimento e catalogazione degli immobili e delle aree oggetto di tutela, ivi comprese le tecniche per la loro rappresentazione cartografica e le caratteristiche atte ad assicurare la interoperabilitΰ dei sistemi informativi.
3. Le regioni e il Ministero possono stipulare accordi per disciplinare lo svolgimento d'intesa delle attivitΰ volte alla verifica e all'adeguamento dei piani paesaggistici, sulla base dello schema generale di convenzione di cui al comma 2. Nell'accordo e' stabilito il termine entro il quale sono completate le attivitΰ, nonche' il termine entro il quale la regione approva il piano adeguato. Qualora al completamento delle attivitΰ non consegua il provvedimento regionale il piano e' approvato in via sostitutiva con decreto del Ministro.
4. Se dalla verifica e dall'adeguamento, in applicazione dell'articolo 143, commi 3, 4 e 5, deriva una modificazione degli effetti degli atti e dei provvedimenti di cui agli articoli 157, 140 e 141, l'entrata in vigore delle relative disposizioni del piano paesaggistico e' subordinata all'espletamento delle forme di pubblicitΰ indicate all'articolo 140, commi 3 e 4.
5. Qualora l'accordo di cui al comma 3 non venga stipulato, ovvero ad esso non seguano la verifica e l'adeguamento congiunti del piano, non trova applicazione quanto previsto dai commi 5, 6, 7 e 8 dell'articolo 143.
| Translation - Greek 135.2. Το σχέδιο διαμόρφωσης του τοπίου καθορίζει, με ιδιαίτερη αναφορά στα αγαθά που αναφέρονται στο άρθρο 134, τις αναπλάσεις που είναι συμβατές με τις αξίες του τοπίου, τις πράξεις αποκατάστασης και αναβάθμισης των ακίνητων και των προστατευόμενων περιοχών, καθώς και τις επεμβάσεις ανάδειξης του τοπίου, και σε σχέση με τις προοπτικές τις αειφόρου ανάπτυξης.
137.2 Η επιτροπή προβαίνει σε ακρόαση των δημάρχων των ενδιαφερόμενων δήμων και έχει τη δυνατότητα να συμβουλευθεί ειδικούς.
138.2. Οι προτάσεις κοινής δήλωσης ιδιαίτερου δημόσιου ενδιαφέροντος στοχεύουν στον ορισμό ενός ειδικού κανονισμού προστασίας και ανάδειξης, ο οποίος πρέπει να συμφωνεί, κατά κύριο λόγο, με τα ιδιαίτερα στοιχεία και με την αξία των ιδιαίτερων τομέων του τοπίου, καθώς και να αποτελεί ενσωματωμένο μέρος του κανονισμού εκείνου που προβλέπεται από το σχέδιο διαμόρφωσης του τοπίου.
Άρθρο 143
Σχέδιο διαμόρφωσης του τοπίου
1. Βάσει των φυσικών και ιστορικών χαρακτηριστικών και ανάλογα με τη σπουδαιότητα και την πληρότητα των αξιών του τοπίου, το σχέδιο διαιρεί την περιοχή σε ομοιογενείς τομείς, δηλαδή σε εκείνους με υψηλή αξία καθώς και σε εκείνους που είναι σε μεγάλο βαθμό κατεστραμμένοι ή υποβαθμισμένοι.
2. Σε σχέση με τα διαφορετικά αναγνωρισμένα επίπεδα της αξίας του τοπίου, το σχέδιο προβλέπει για κάθε τομέα τους αντίστοιχους στόχους που αφορούν στην ποιότητα του τοπίου. Συγκεκριμένα, οι στόχοι που αφορούν στην ποιότητα του τοπίου περιλαμβάνουν:
α) τη διατήρηση των χαρακτηριστικών, των βασικών στοιχείων και της μορφολογίας, λαμβάνοντας υπόψη και τις αρχιτεκτονικές τυπολογίες, καθώς και τις τεχνικές και τα δομικά υλικά·
β) την πρόβλεψη κατευθυντηρίων γραμμών πολεοδομικής και οικοδομικής ανάπτυξης συμβατών με τα διάφορα αναγνωρισμένα επίπεδα αξίας και τέτοιου είδους που να μην μειώνουν την αξία του τοπίου της περιοχής, δίνοντας ιδιαίτερη προσοχή στην προστασία των περιοχών που εντάσσονται στον κατάλογο της παγκόσμιας κληρονομιάς της UNESCO και των αγροτικών περιοχών·
γ) την αποκατάσταση και την αναβάθμιση των προστατευόμενων ακίνητων και
περιοχών –κατεστραμμένων ή υποβαθμισμένων– με σκοπό την εκ νέου ενσωμάτωση των προϋπαρχουσών αξιών, ήτοι την πραγματοποίηση νέων αξιών του τοπίου συναφών και ενσωματωμένων με εκείνα τα ακίνητα και τις περιοχές.
3. Το περιεχόμενο του σχεδίου διαμόρφωσης του τοπίου είναι περιγραφικό, δεσμευτικό, εισηγητικό. Η κατάρτιση του αποτελείται από τα ακόλουθα στάδια:
γ) καθορισμός των τομέων του τοπίου και των σχετικών στόχων που αφορούν την ποιότητά του·
5. Το σχέδιο δύναται να καθορίσει επίσης:
α) τις προστατευόμενες σύμφωνα με το άρθρο 142 περιοχές στις οποίες η πραγματοποίηση των επιτρεπόμενων έργων και επεμβάσεων, εάν ληφθούν υπόψη το επίπεδο της σημαντικότητας της αξίας του τοπίου ή η αναγκαιότητα της αξιολόγησης των επιπτώσεων σε επίπεδο σχεδίου, απαιτεί την προηγούμενη έκδοση εξουσιοδότησης σύμφωνα με τα άρθρα 146, 147 και 159·
β) τις περιοχές, που δεν αποτελούν αντικείμενο θεσμοθετημένων πράξεων και μέτρων σύμφωνα με τα άρθρα 138, 140, 141 και 157, στις οποίες, αντιθέτως, η πραγματοποίηση έργων και επεμβάσεων μπορεί να γίνει με βάση τη διακρίβωση της συμφωνίας με τις προβλέψεις του σχεδίου διαμόρφωσης του τοπίου και του πολεοδομικού εργαλείου, ο οποίος πραγματοποιήθηκε στο πλαίσιο της σχετικής με την άδεια κατασκευής διαδικασίας και τις διαδικασίες που προβλέπονται από τον σχετικό κανονισμό, και δεν απαιτεί την έκδοση εξουσιοδότησης σύμφωνα με τα άρθρα 146, 147 και 159·
γ) τις περιοχές που είναι σε μεγάλο βαθμό κατεστραμμένες ή υποβαθμισμένες στις οποίες η πραγματοποίηση επεμβάσεων αποκατάστασης ή αναβάθμισης δεν απαιτεί έκδοση εξουσιοδότησης σύμφωνα με τα άρθρα 146, 147 και 159.
10. Οι περιφέρειες, το Υπουργείο και το Υπουργείο Περιβάλλοντος και Χωροταξίας έχουν τη δυνατότητα να συνάπτουν συμβάσεις για την εκπόνηση των συμφωνηθέντων σχεδίων διαμόρφωσης του τοπίου. Στη σύμβαση καθορίζεται το χρονικό περιθώριο εντός του οποίου πρέπει να ολοκληρωθεί η εκπόνηση του σχεδίου, καθώς και το χρονικό διάστημα εντός του οποίου η περιφέρεια υποχρεούται να εγκρίνει το σχέδιο. Στην περίπτωση που το συμφωνηθέν σχέδιο, ύστερα από την εκπόνησή του, δεν εγκριθεί από την περιφέρεια, εγκρίνεται με διάταγμα του Υπουργού , κατόπιν γνωμοδότησης του Υπουργού Περιβάλλοντος και Χωροταξίας.
11. Η σύμβαση του εδαφίου 10 καθορίζει, επίσης, τις προϋποθέσεις, τις διαδικασίες και τα χρονικά περιθώρια για την περιοδική αναθεώρηση του σχεδίου, με ιδιαίτερη αναφορά στην πιθανή θέσπιση μέτρων σύμφωνα με τα άρθρα 140 και 141.
12. Στην περίπτωση που δεν συναφθεί η σύμβαση του εδαφίου 10, ήτοι δεν ακολουθήσει της σύμβασης η εκπόνηση του σχεδίου, δεν εφαρμόζονται όσα προβλέπονται στα εδάφια 5, 6, 7 και 8.
Άρθρο 156
Έλεγχος και προσαρμογή των σχεδίων διαμόρφωσης του τοπίου
1. Εντός τεσσάρων ετών από τη θέση σε ισχύ του παρόντος νομοθετικού διατάγματος, οι περιφέρειες που συνέταξαν τα προβλεπόμενα από το άρθρο 149 του νομοθετικού διατάγματος της 29ης Οκτωβρίου 1999, αρ. 490, σχέδια ελέγχουν τη συμφωνία των προαναφερθέντων σχεδίων και των όσων προβλέπονται στο άρθρο 143 και, στην περίπτωση που δεν συμφωνούν, προβαίνουν στις αναγκαίες προσαρμογές.
2. Εντός εκατόν ογδόντα ημερών από τη θέση σε ισχύ του παρόντος κώδικα, το Υπουργείο, σε συμφωνία με τη Διάσκεψη Κράτος-περιφέρειες, προκαταρτίζει ένα γενικό σχήμα σύμβασης με τις περιφέρειες, στο οποίο καθορίζονται οι μεθοδολογίες και οι διαδικασίες ελέγχου, ανάλυσης, απογραφής και καταλογογράφησης των ακινήτων και των περιοχών που βρίσκονται υπό προστασία, συμπεριλαμβανομένων των τεχνικών για τη χαρτογραφική τους αναπαράσταση και τα χαρακτηριστικά που δύνανται να εξασφαλίσουν τη συμβατότητα των πληροφοριακών συστημάτων.
3. Οι περιφέρειες και το Υπουργείο μπορούν να συνάψουν συμβάσεις για να ρυθμίσουν την εκτέλεση των ενεργειών που στοχεύουν στον έλεγχο και στην προσαρμογή των σχεδίων διαμόρφωσης τοπίου, βάσει του γενικού σχήματος σύμβασης του εδαφίου 2. Στη σύμβαση καθορίζεται το χρονικό όριο εντός του οποίου ολοκληρώνονται οι ενέργειες, καθώς και το χρονικό όριο εντός του οποίου η περιφέρεια πρέπει να εγκρίνει το προσαρμοσμένο σχέδιο. Στην περίπτωση που, με την ολοκλήρωση των ενεργειών, η περιφέρεια δεν εγκρίνει το σχέδιο, αυτό εγκρίνεται με διάταγμα του Υπουργού.
4. Εάν από τον έλεγχο και την προσαρμογή, με την εφαρμογή του άρθρου 143, εδάφια 3, 4 και 5, προκύψει η τροποποίηση των αποτελεσμάτων των πράξεων και των μέτρων των άρθρων 157, 140 και 141, η θέση σε ισχύ των σχετικών διατάξεων του σχεδίου διαμόρφωσης του τοπίου υπόκειται στην εκτέλεση των αναφερόμενων στο άρθρο 140, εδάφια 3 και 4, τρόπων δημοσίευσης.
5. Σε περίπτωση που δεν συναφθεί η σύμβαση του εδαφίου 3, ήτοι δεν ακολουθήσουν ο έλεγχος και η προσαρμογή του σχεδίου, δεν εφαρμόζονται όσα προβλέπονται στα εδάφια 5, 6, 7 και 8 του άρθρου 143.
| More Less | | Master's degree - University of Athens | | Years of translation experience: 6. Registered at ProZ.com: May 2007. | | N/A | | N/A | | N/A | | Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | About me No content specified | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 16 (All PRO level)
| | Top languages (PRO) | | Greek to Italian | 8 | | Italian to Greek | 8 | | Top general fields (PRO) | | Science | 8 | | Law/Patents | 4 | | Other | 4 | | Top specific fields (PRO) | | Law (general) | 8 | | Aerospace / Aviation / Space | 4 | | Medical (general) | 4 | See all points earned > |
|
| Keywords: traduzioni di alta qualità dall'italiano al greco e viceversa, μεταφράσεις υψηλής ποιότητας από τα ιταλικά στα ελληνικά και αντίστροφα, traductions d'haute qualité du français vers le grec
This profile has received 6 visits in the last month, from a total of 2 visitors
Profile last updated Apr 15, 2010 |