ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Member since Nov '07

Working languages:
Italian to Spanish
Spanish to Italian
Italian (monolingual)
Spanish (monolingual)

Availability today:
Not available (auto-adjusted)

November 2009
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

gioconda quartarolo
Traductora Pública y Docente

Montevideo, Uruguay
Local time: 19:56 UYST (GMT-2)

Native in: Spanish Native in Spanish
Willingness
to Work Again

2 Positive entries

User message
Bienvenidos a mi perfil. CV solamente si es solicitado.
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsLaw: Contract(s)
General / Conversation / Greetings / LettersTourism & Travel
Law (general)Linguistics
Education / PedagogyLaw: Patents, Trademarks, Copyright
Patents

KudoZ activity Questions answered: 380, Questions asked: 0 Easy / 57 PRO, PRO-level points: 639
Project History 34 projects entered    5 positive feedback from outsourcers

Blue Board entries made by this user  0 entries
Portfolio Sample translations submitted: 3

Glossaries Cocina/Gastronomía, español, Glosario Arte/Literatura, glosario gioco, Glosario MODA, Glossario Giuridico/Finanziario IT<>ESP, glossario italiano, Glossario Tecnico IT<>ESP
Translation education Traductora Pública egresada de la Universidad de la República (Facultad de Derecho).
Experience Years of translation experience: 9. Registered at ProZ.com: May 2007. Became a member: Nov 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Spanish to Italian (Traductorado Público.Universidad de la República, verified)
Italian to Spanish (Traductorado Público.Universidad de la República, verified)
Italian to Spanish (Instituto Italiano de Cultura, verified)
Spanish to Italian (Instituto Italiano de Cultura, verified)
Spanish to Italian (Instituto de Profesores "Artigas", verified)
Memberships Colegio de Traductores Públicos del Uruguay, A.U.D.I. (Asociación Uruguaya de Docentes de Italiano), Associazione "Figli della Toscana in Uruguay", CTPU
TeamsSouthwards, MC Language Service Solutions
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
Forum posts 52 forum posts
Website http://http://www.proz.com/profile/678126
CV/Resume CV will be submitted upon request
Conference participation Conference attended
Training sessions attended Trados Inicial [download]
Trados II Avanzado Teórico - Práctico [download]
Wordfast I [download]
Word Para Traductores [download]
Jornada sobre Traducción Multimedia [download]
Trados Inicial - Intermedio [download]
Optimización de recursos para traductores autónomos [download]
Professional practices gioconda quartarolo endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me

Bienvenidos a mi perfil.

Gracias por tu visita Soy Traductora Pública egresada de la Universidad de la República (Facultad de Derecho, diciembre de 2004) y desde 1998, he colaborado con colegas en diversos proyectos de traducción.

Miembro del Colegio de Traductores Públicos del Uruguay (CTPU) desde abril de 2005.

Docente de Lengua y Cultura Italiana egresada del I.P.A. (Instituto de Profesores "Artigas") en 1995. Ejerzo mi actividad en grupos de adolescentes y adultos desde 1992.

Desde el 2005, trabajo como traductora freelance para clientes directos y también para organismos estatales y privados. Áreas de especialización: traducción legal (sentencias, documentos de estado civil, poderes, contratos, etc.), educación y pedagogía, lingüística, viajes y turismo. Debido a la formación recibida en la Carrera de Traductorado de la Facultad de Derecho, estoy capacitada para encarar otros tipos de textos.

Actualizaciones continuas además de gran interés en la formación permanente:

• Actualización Lingüística para Traductores/Intérpretes, en la Escuela de Posgrado de la Facultad de Derecho (abril-junio 2007).
• Derechos de Autor del Traductor Literario, en la Escuela de Posgrado de la Facultad de Derecho (julio-agosto 2007).
• Diversos cursos organizados por el Colegio de Traductores Públicos del Uruguay (2005-2007).
• Técnicas de Traducción para Subtitulado de Películas, en el Instituto Metodista Universitario Crandon (octubre 2006).
• Curso on line de Técnicas de Traducción de Páginas y Sitios web (enero-marzo 2006).
• Diversos Cursos/Talleres organizados por Proz.

Publicaciones:
• Traducción al Español de las fichas de diversas obras de artes procedentes del Vaticano, que formaron parte del catálogo "La fe y el arte".
• Traducción al Italiano de un breve cuento ganador de un concurso literario.

TARIFAS NEGOCIABLES.
Referencias en cuanto a mi actividad, están a disposición.
Será un gusto trabajar en su próximo proyecto de traducción.


EN

Welcome to my profile.


Thank you for visiting my profile I am a Sworn Translator with a degree from the Universidad de la República Oriental del Uruguay (School of Law), December 2004 and I have been cooperating with colleagues on different translation projects since 1998.

Member of Colegio de Traductores Públicos del Uruguay (STPS) (Sworn Translators’ Professional Association) since April 2005.

Teacher of Italian Language and Culture with a degree from I.P.A (Instituto de Profesores “Artigas”), 1995. Since 1992 I have been teaching groups of teenagers and adults.

Freelance translator for direct clients and government agencies since 2005. My fields of specializtion are: legal translation (judgements; birth, marriage and death certificates; powers of attorney, contracts, etc.), education and pedagogy, linguists, travel and tourism. Thanks to the broad education provided by my degree in Translation at the Law School, I am qualified to work with other types of texts.

I am constantly updating and continuing my education:
* Update in Linguistics for Translators and Interpreters, in the Graduate School of the Law School of the Universidad de la República (April – June 2007).
* Copyright Protection for Literary Translators, in the Graduate School of the Law School of the Universidad de la República (July – August 2007).
Several courses organized by the Colegio de Traductores Públicos del Uruguay
* Translation Techniques for Subtitling, in the Instituto Metodista Universitario
Crandon (October 2006).
* On-line course en Translation of Web Pages and Sites (January – March 2006).
* Several coursed and workshops organized by ProZ.

Publications:

Translation to Spanish of the descriptive entries of several works of art from the Vatican collection which were included in the catalogue “Faith and Art”.
Translation to Italian of a prize-winning short story.

MY RATES ARE NEGOTIABLE.
Professional references available upon request.
It will be a pleasure to work on your next translation project.


IT


Benvenuti nel mio profilo


Grazie della tua visitaSono Traduttrice Giurata laureata presso l’Università della Repubblica (Facoltà di Giurisprudenza, dicembre 2004)e dal 1998 ho collaborato con colleghi in diversi progetti di traduzione.

Membro del Collegio dei Traduttori Pubblici dell’Uruguay , dal 2005.

Docente di Lingua e Cultura Italiana diplomata presso l’Istituto per la Formazione dei Docenti “Artigas”( I.P.A.) nel 1995. Svolgo la mia attività come docente in gruppi di adolescenti e adulti dal 1992.

Dal 2005, lavoro come traduttrice freelance per clienti diretti eppure per organismi privati e statali. Specializzazione: traduzione giuridica (sentenze, atti di stato civile, procure, contratti, ecc.), educazione, pedagogia, linguistica, viaggi e turismo.
Tuttavia, grazie alla formazione ricevuta alla facoltà, sono in grado di lavorare con altre tipologie di testi.

Aggiornamenti continui e grande interesse per la formazione permanente:
• Aggiornamento Linguistico per Traduttori /Interpreti presso la Scuola di Poslaurea della Facoltà di Giurisprudenza (aprile-giugno 2007).
• Diritti d’Autore del Traduttore Letterario (idem, luglio-agosto 2007).
• Diversi corsi organizzati dal Collegio dei Traduttori Pubblici dell’Uruguay (2005-2007).
• Tecniche di Traduzione per il Sottotitolaggio dei Film, presso l'Istituto Metodista Universitario Crandon (ottobre 2006).
• Corso SIC on line su Tecniche di Traduzione di Pagine e Siti web (gennaio-marzo 2006).
• Diversi corsi organizzati da Proz.

Pubblicazioni:
• Traduzione allo Spagnolo delle schede di piú di 100 opere d’arte provenienti dal Vaticano, che hanno fatto parte del catalogo “La fede e l’arte”.
• Traduzione all'Italiano di un breve racconto vincitore di un concorso letterario.

TARIFFE NEGOZIABILI.
Informazioni sulla mia attività sono a disposizione.
Sarà un piacere lavorare nel suo prossimo progetto di traduzione.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 665
PRO-level pts: 639


Top languages (PRO)
Italian to Spanish438
Spanish to Italian169
Spanish28
Italian4
Top general fields (PRO)
Law/Patents205
Tech/Engineering126
Other100
Art/Literary84
Bus/Financial48
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)118
Law: Contract(s)65
Mechanics / Mech Engineering55
Textiles / Clothing / Fashion46
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs28
Art, Arts & Crafts, Painting24
Poetry & Literature24
Pts in 39 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects34
With client feedback5
Corroborated5
100% positive (5 entries)
positive5
neutral0
negative0

Job type
Translation34
Language pairs
Italian to Spanish18
Spanish to Italian16
Specialty fields
Law (general)14
Law: Contract(s)6
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs6
Tourism & Travel1
Art, Arts & Crafts, Painting1
Poetry & Literature1
Journalism1
Economics1
Architecture1
Finance (general)1
Other fields
Accounting1
Keywords: IT traduzioni italiano spagnolo, traduzioni spagnolo italiano, diritto generale, brevetti, casellario giudiziale, certificati, contratti, procure, sentenze, pedagogia, linguistica, glottodidattica, insegnamento italiano come L2, competenza linguistica di italiano LS, proposta didattica, le quattro abilità linguistiche, fasi dell'insegnamento, insegnare italiano a stranieri, sociolinguistica, psicolinguistica, fondamenti e metodi d'insegnamento, didattizzazione di materiale autentico, lingua veicolare, insegnare una disciplina attraverso l'italiano, bilinguismo, diglossia, materiali per l'insegnamento, metodologia d'insegnamento dell'italiano a stranieri, formazione dei docenti, interazione docente-classe, arte, pittura, pittura ad olio, acquerello, mosaici, affreschi, Giotto, Leonardo da Vinci, Raffaello, Michelangelo, feste tradizionali, scultura, gioconda traduttrice pubblica, architettura, portale, timpano spezzato, stemma, putti, scudo, colonne, pannelli, cupola, storia, Medioevo, Rinascimento, Barocco, geografia, viaggi e turismo, cucina, prodotti tipici regionali, regioni italiane, letteratura, racconti brevi, romanzi, cinema, teatro, tv, copione dello spettacolo, musica, cantautori, giornalismo, giornali italiani, riviste di attualità, abbigliamento, moda, sciarpa, mantello, pantaloni, abito da donna, accessori, borsette, fibbie, calzature, tessuti, alimentazione, cereali e derivati, legumi, ortaggi e frutta, latte e derivati, carne, pesce e uova, grassi e oli da condimento, formaggio, alimentazione equilibrata, gioconda traductora pública, casellario giudiziale, atto di nascita, sentenza di divorzio, procuratore, causale espletata, codice civile, coniugi separati, udienza, convenuto, sanzioni processuali, scultura funeraria, statuette, pannelli in alabastro, cornice intagliata, turismo, spiagge, costiere, coste atlantiche, paesi mediterranei, Mercosur, zona di libero commercio estenzione geografica del Mercosur, milioni di abitanti, Montevideo, Uruguay, agricoltura, agriturismo, allevamento di bestiame, flora, vegetazione, aeroporto di Punta del Este, Sudamerica, Rio de la Plata, Colonia del Sacramento, storia dell'Uruguay, storia di Colonia del Sacramento, gruppi etnici, Svizzera dell'America, abitanti nativi, immigranti italiani, svizzeri, tedeschi, spagnoli, colletività italiana in Uruguay, democrazia del Sudamerica, dittatura, elezioni politiche, traffico maritimo, rete di autostrade, America Latina, protezione ambientale, fiume, alfabetizzazione, educazione della popolazione, investitori stranieri, investire in Uruguay, vendita di proprietà in Uruguay, settore turistico, valuta euro, valuta dollaro, investimenti, potenzialità della crescita, cultura, attività culturali in Uruguay, teatri, ambienti musicali, concerti, artisti, tango, jazz, piccoli ristoranti, mostre d'arte, gallerie, sport, pesca sportiva in alto mare, oceano Atlantico, Carmelo, navigare, yacht, pesca sportiva, surf, gauchos, mate, cavalli, divertimento, cavalcata, uccelli da caccia, natura, La Pedrera, spiagge di sabbia chilometriche, rifugio di industriali famosi, artisti famosi, luoghi incantevoli, spiagge da sogno, etnia albanese, albanesi del 1500, presenza albanese in Calabria nel 1500 ES traducciones italiano español, traducciones español italiano, traducción de páginas web, subtítulos, interpretación, corrección, certificados, sentencias, contratos, poderes, auditorías de certificación, divorcio, norma ISO, pedagogía, lingüística, sociolingüística, psicolingüística, fundamentos y métodos de enseñanza del italiano a extranjeros, artistas plásticos, pintura al óleo, acuarela, trabajo a espátula, técnicas pictóricas, mosaicos, frescos, escultura, talla en madera, arquitectura, columna, cúpula, Renacimiento, Barroco, fiestas tradicionales, música, arte y literatura, periodismo, cantantes, moda, vestimenta, accesorios, calzados, tejidos, cueros uruguayos, geografía, viajes y turismo en Uruguay, productos típicos uruguayos, agricultura, agroturismo, cría de ganado, fauna y flora uruguaya, costas uruguayas, costa atlántica, Uruguay natural, historia, historia del Uruguay, colectividad italiana en Uruguay, Mercosur, emigrantes italianos, democracia en Sudamérica, dictadura, elecciones políticas, tráfico marítimo, inversores extranjeros, invertir en Uruguay, venta de propiedades en Uruguay, cultura, actividades culturales en Uruguay, teatros, zona de libre comercio, aeropuerto de Punta del Este, gli arbreshë e la storia, comunità arbëreshe della Calabria, paese arbreshë, comune di san basile, spezzano albanese, comunità arbreshë all'estero; la questione arbreshe, eredità della storia del Mezzogiorno d'Italia e del Mediterraneo, Arberia, Albania, Mussolini, L'Albania italiana, profughi albanesi, Alabnesi fuggiti nel secolo XVI, Giorgio Castriota detto Skanderbeg, area etnica e linguistica albanese; dominazione turca, Italo-Albanesi, dialetto albanese, rito ortodosso;katund, katundarë, géton, gjitonìa, sheshë, shpì, katoqë, cognome quartarolo, bellizzi, pugliese, vigilante, costume albanese, nuevo aeropuerto de Carrasco en Montevideo, traductores español al italiano en Montevideo, sworn translator spanish to italian and italian to spanish in Montevideo,



Profile last updated
Nov 7



More translators and interpreters: Italian to Spanish - Spanish to Italian   More language pairs