Working languages: English to French French (monolingual) Availability today: | February 2012 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | | | | |
|  marie-christine périé Reliable in all respects France Local time: 18:21 CET (GMT+1)
Native in: French | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Subtitling | | Specializes in: | | Medical: Pharmaceuticals | Medical (general) | | Medical: Health Care | Medical: Cardiology |
| Also works in: | | Philosophy | Medical: Instruments | | Wine / Oenology / Viticulture | Livestock / Animal Husbandry | | Agriculture | Cosmetics, Beauty | | Medical: Dentistry | Slang | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Psychology | | Zoology | Biology (-tech,-chem,micro-) | | Cooking / Culinary | Anthropology | | Environment & Ecology | Genetics | | Art, Arts & Crafts, Painting |
More Less | | PRO-level points: 1819, Questions answered: 774, Questions asked: 174 | | surveillance rénale/bilan rénal | | Other - Paris-Sorbonne | | Years of translation experience: 15. Registered at ProZ.com: Jan 2004. Became a member: Jun 2005. | | English to French () | | SFT | | Accur@ Translators | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | CV/Resume (DOC) | | Conference presentationConferences attended | | marie-christine périé endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me Experience speaks for itself
I have been a specialized medical/pharmaceutical translator for 10 years. Recent translation projects include:
- Documents relating to different specialization areas, including psoriatic arthritis, Gaucher disease, interventional cardiology, etc.
- Marketing materials, mainly about pharmaceuticals
- Reimbursement studies on devices such as stents, neurostimulation systems, etc.
- Patient-oriented websites (psoriasis and diabetes)
- Efficacy and safety study protocols
- Lab Instrumentation IFU
Other fields of specialization:
- I have translated in a number of other fields, including art, literature, social sciences, oenology, agriculture (particularly wine-growing/making and animal breeding).
- I am an experienced subtitler, having translated over 250 films (feature films, TV programs, documentaries, etc.).
I produce accurate and targeted translations based on my ability to understand highly specialized matters and my linguistic and research skills.
I work for a number of clients based in France, the UK, Spain, the US and China, mostly specialized in the medical field.
SOFTWARE:
Windows XP. Office 2003, Acrobat Reader 8.0. Trados 7.5. ADLS connection.
Please feel free to contact me, I look forward to hearing from you
Send a mail
KudoZ points
KudoZ is a terms help network. Through KudoZ, ProZ.com members offer each other, and guests, free assistance in translating tough terms. To view some questions I answered, please click here.
|
| Keywords: médecine, pharmacie, pharmaceutique, biologie, vétérinaire, médicaments, essais, psychiatrie, psychanalyse, études, cliniques, pharmacologie, pharmacocinétique, AMM, biochimie, pathologie, patient, toxicologie, affection, medical, scientifique, sous-titres, documentaire, medicine, pharmacy, pharmaceutical, biology, veterinary, drugs, medication, pharmaceuticals, clinical, studies, trials, pharmacology, pharmacokinetics, marketing, biochemistry, pathology, toxicology, protocol, disease, subtitles, captioning, fiction, feature, making of, documentary, psychiatry, psychoanalysis
Profile last updated Jan 27 |