global directory of translation services
 The translation workplace
Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ

Working languages:
English to French
Dutch to French

High thoughts must have high language

Local time: 12:41 CEST (GMT+2)

Native in: French 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive entries

User message
Due to my full time in-house position, I can only accept short, non urgent jobs. Thank you for your understanding!
Account type Other, Identity Verified Verified site user
Services Training, Project management
Specializes in:
Medical (general)Medical: Health Care
Telecom(munications)Computers (general)
IT (Information Technology)Games / Video Games / Gaming / Casino
Medical: PharmaceuticalsEducation / Pedagogy

Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 210, Questions answered: 122, Questions asked: 46
Portfolio Sample translations submitted: 3
Glossaries Main
Translation education Other - University of Manitoba (Collège universitaire de Saint-Boniface)
Experience Years of translation experience: 15. Registered at Feb 2004. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to French (Université de Saint-Boniface, verified)
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Catalyst, Frontpage, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TeamWorks, SDL WorldServer, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Conference participation Conferences attended
Training sessions attended Negotiation Workshop [download]
Personal branding for business success [download]
Localisation Project Management - “Make it clear, keep it simple, make it happen.”
Localisation Project Management - Process and Tools [download]
Localisation Project Management - Planning
Localisation Project Management - Team [download]
Localisation Project Management - Communication [download]
Localisation Project Management - Project execution [download]
CAT tools and cloud computing [download]
Video games localization 101 [download]
Video games localization 102 [download]
Video games localization 104 [download]
Measuring translation quality [download]
Professional practices avsie endorses's Professional Guidelines.
About me

"High thoughts must have high language" - Aristophanes

For as long as I can remember, I’ve always had two passions: writing and medicine. I first followed the medicine path and obtained a Bachelor in Health Sciences (Nursing), then worked as a staff nurse for 3 years (operating room, emergency room, intensive care unit, medicine/surgery, edoscopy). For the last 5 years, I’ve been working as an in-house translator for a peripherals and connectivity solutions manufacturer, where I translate all marketing collateral, such as product manuals, packaging, advertisements, Website, etc.

I specialise in the translation of various technical documents (medical, pharmaceutical, biological sciences, computers, telecommunications and video games manuals, Education, pedagogy and psychology are also amongst my fields of specialisation. I am part of the official editing team of a magazine about oriental dance, Passion Orientale, for which I translate english into french for the publication of the magazine. FleurdeLys_pen_menu.jpg

Your text needs to be culturally and terminologically appropriate for the Canadian market? As a French Canadian, I can make the text convey your message using the relevant vocabulary and nuances. Furthermore, all my translations for the European French market are read by a European colleague, in order to guarantee the accuracy of the terminology used.


Technical translations (telecommunications, computer science, hardware & software)
Video games (packagings & manuals)
Medical & Pharmaceutical documents, specializing in obstetrics, gyneacology and nutrition
Documents related to crafts (hobbies), such as sewing, quilting, etc.
Education, pedagogy, angragogy, psychology, etc.

Bachelor of Science (Nursing), from Laval University, Québec, Canada
Certificate of Translation, from Collège universitaire de Saint-Boniface, Manitoba, Canada
Medische terminologie, Leidse Onderwijsinstellingen, Netherlands
Localization Certification Program, California State University, Chico Center for Regional & Continuing Education

free hit counter
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 313
PRO-level pts: 210

Top languages (PRO)
English to French126
French to English64
Dutch to French12
Top general fields (PRO)
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Medical (general)28
Medical: Instruments16
General / Conversation / Greetings / Letters12
Petroleum Eng/Sci12
Textiles / Clothing / Fashion8
Automotive / Cars & Trucks8
Pts in 26 more flds >

See all points earned >
Keywords: biology, biologie, medicine, médecine, computer, ordinateur, localisation, software, logiciel, marketing collateral, marketing, nursing, soins infirmiers, canada, français, canadien, french canadian, traduction, proofreading, révision, translation, video games, obstetrics, gyneacology, crafts, hobbies, sewing, quilting, fashion, textiles, fabric, telecommunications, dutch, nederlands, gynecologie, zelf kledingmaken, vertaling, psychology, pedagogy, andragogy, adult education, education, medical

Profile last updated
Apr 24, 2015

More translators and interpreters: English to French - Dutch to French   More language pairs
Alternate search option: Find translators on TM-Town - a new site owned and operated by