Working languages: Chinese to EnglishEnglish to ChineseJapanese to Chinese English (monolingual)Chinese (monolingual) | Shirley Fan Devoting myself to translation NA Local time: 02:25 CST (GMT+8)
Native in: Chinese | |
A freelance in Beijing,China | | Freelancer | | Translation, Editing/proofreading, Website localization | | Specializes in: | | Poetry & Literature |
| Also works in: | | Business/Commerce (general) | Economics | | General / Conversation / Greetings / Letters | Media / Multimedia | | Music | Ships, Sailing, Maritime | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Transport / Transportation / Shipping |
More Less | English to Chinese - Rates: 0.10 - 0.05 EUR per word / 50 - 30 EUR per hour Japanese to Chinese - Rates: 0.10 - 0.05 EUR per word / 50 - 30 EUR per hour | | PRO-level points: 4, Questions answered: 3, Questions asked: 446 | Sample translations submitted: 6 English to Chinese: Happenings Detailed field: Advertising / Public Relations | Source text - English
Tuesday 4th December 7.30pm
Beijing LDTX Modern Dance
As the artistic Director of Beijing LDTX Modern Dance Company, Hong Kong City Contemporary Dance Company and The Guangzhou Modern Dance Company, Willy Tsao has been instrumental to modern dance in China
Tonight, Willy will introduce the Beijing LDTX Modern Dance Company, China’s first independent dance company. He will also speak about the history of modern dance in China and his experiences watching and supporting the growth of this movement. Using dance clips, pictures, and his many stories, Tsao will shed light on this performing art form that presents a distinctive view into Chinese contemporary society.
Thursday 6th December 7.30pm
The Bookworm Wine Club: a Christmas special!
Tonight, ASC Wines brings to The Bookworm a very special Christmas wine tasting, featuring those most seasonal of beverages tipples - sparkling wine and champagne! Three sparklers and one champagne to try, complete with canapés. Why not go a little glam for this last, festive tasting – as if you needed an excuse to get dressed up at this time of year! 250RMB per head.
Friday 7th December 7.30pm
The Great Quiz Off Grand Finale!!
Throughout the last year we’ve held a series of themed charity quiz nights showcasing the brightest and occasionally drunkenest pub trivia buffs from across Beijing’s educational, media, diplomatic and corporate fields. Tonight we bring the top two qualifiers from each heat together to compete in a grand quiz finale, hosted as ever by the inimitable Mr Ben T Slightly. Come along to join the fun and ruthlessly abuse the tuxedo-ed Mr Slightly.
Thursday 13th December 7.30pm
Basically Beethoven
A Musical Evening at The Bookworm: Christmas Special
Join us for the very last Basically Beethoven of 2007, which promises to be a fabulous evening of musical performances from a range of diverse and talented musicians from across the city. With Paul ‘Santa’ Eldon cracking the sleigh-whip, we bring you a special Christmas themed event complete with traditional carols, and jazz renditions of seasonal classics. With mulled wine and mince!
Sunday 16th December 10am (EARLIER START TIME)
Kids Club at The Bookworm: a Christmas special
This morning is a kiddies’ Dr Seuss Christmas extravaganza! We’ll read from lots of different Dr Seuss books, and as a special treat we’ll be showing the film ‘The Grinch Who Stole Christmas’. Brought to you by our resident storyteller, Terri Adams. Come along and join in the Christmas fun. Suitable for kids ages 4 and up. | Translation - Chinese 12月2日 星期日上午11点
书虫 儿童乐园
作家泰瑞 亚当斯主持的有趣的读书活动之晨,快来加入吧。每周泰瑞 亚当斯会挑选一本儿童经典或现代读物,围绕其开展一系列的活动和游戏。旨在与鼓励孩子进行读和听。对象为4至8岁的儿童。英语活动,但欢迎各籍人士。
12月4号 星期二晚七点半
北京 雷动天下现代舞团
北京雷动天下现代舞团、香港城市现代舞团、以及广东现代舞团的艺术总监威廉.曹是中国现代舞的代表人物。
今晚,威廉将为我们介绍中国第一家独立舞蹈公司--北京雷动天下现代舞团。他也会谈到中国现代舞的历史以及他个人对这项运动的见证和支持经历。用剪辑、图片和他的故事,曹将阐述这种代表中国当代社会新视角的表演艺术。
12月6号 星期四晚七点半
书虫酒友俱乐部:圣诞特礼!
今晚ASC葡萄酒公司为书虫带来圣诞品酒特礼,当下最应季的美酒饮料-起泡葡萄酒与香槟!三支起泡酒、一支香槟以及餐前点心可供品尝。为这个最后的品尝节打扮一下吧,就好像今年的这时候你需要个理由美美的打扮一番!每人收费250元人民币。
12月7号 星期五晚七点半
大比拼终级决赛
去年我们已经举办了一系列以慈善为主体的比赛之夜,这里最出色的且有时也在酒吧提问节目中喝的最多的人们,他们来自北京的教育、媒体、外交以及各个领域。今晚我们我们将从两个进入决赛的选手进行终极比拼。依旧由独一无二的本.T.斯莱特雷主持。快来加入我们有趣的比赛,无情地挖苦下我们穿着礼服的斯莱特雷先生吧。
12月13号 星期四晚七点半
贝多芬之夜
书虫音乐之夜:圣诞专场
快来参加我们的2007终极贝多芬之夜吧!由城市中风格各异及才华横溢的音乐家们带来的奇妙音乐之夜。伴随着“圣诞老人”保罗.埃尔登挥舞的雪橇鞭,我们将带给你一个特别的圣诞主题活动:圣诞节颂歌,爵士版的时下经典,以及香甜的热饮酒和点心!
12月16号 周日(开始时间较早)
书虫儿童乐园 :圣诞特礼!
这个上午是最孩子气的索伊斯博士带来的圣诞表演!我们将读到索伊斯博士的很多书。作为特别奉献我们将放映电影《圣诞怪杰》。由我们的故事大王泰瑞.亚当斯主持。来加入我们,一起享受圣诞的快乐吧。适合4岁及以上儿童。
| English to Chinese: A Tight Grip Can Choke Creativity Detailed field: Media / Multimedia | Source text - English On Friday, a lawyer named Anthony Falzone filed his side’s first big brief in the case of Warner Bros. Entertainment and J. K. Rowling v. RDR Books. Mr. Falzone is employed by Stanford Law School, where he heads up the Fair Use Project, which was founded several years ago by Lawrence Lessig, perhaps the law school’s best-known professor. Mr. Falzone and the other lawyers at the Fair Use Project are siding with the defendant, RDR Books, a small book publisher based in Muskegon, Mich. As you can see from the titans who have brought the suit, RDR Books needs all the legal firepower it can muster.
As you can probably also see, the case revolves around Harry Potter. J. K. Rowling, of course, is the creator of the Harry Potter series — “one of the most successful writers the world has ever known,” crowed Neil Blair of the Christopher Little Literary Agency, which represents her. Warner Brothers holds the license to the Harry Potter movies. Of the two plaintiffs, though, Ms. Rowling appears to be the one driving the litigation.
“I feel as though my name and my works have been hijacked, against my wishes, for the personal gain and profit of others and diverted from the charities I intended to benefit,” she said in a declaration to the court.
And what perfidious act of “hijacking” has RDR Books committed? It planned to publish a book by Steven Vander Ark, who maintains a fansite called the Harry Potter Lexicon. The Lexicon publishes Harry Potter essays, finds Harry Potter mistakes, explains Harry Potter terminology, devises Harry Potter timelines and does a thousand other things aimed at people who can’t get enough Harry Potter. It’s a Harry Potter encyclopedia for obsessive fans.
So long as the Lexicon was a free Web site, Ms. Rowling looked kindly upon it. But when Mr. Vander Ark tried to publish part of the Lexicon in book form — and (shudder!) to make a profit — Ms. Rowling put her foot down. She claims that she wants to publish her own encyclopedia someday and donate the proceeds to charity — and a competing book by Mr. Vander Ark would hurt the prospects for her own work.
| Translation - Chinese 关于华纳兄弟娱乐公司(Warner Bros. Entertainment)和J.K.罗琳(J. K. Rowling)联手控告RDR Books出版社的案子,周五安东尼•法尔宗(Anthony Falzone)律师提出了他这方的首个重要的案情摘要。法尔宗先生受雇于斯坦福法学院(Stanford Law School),主管 “合理使用项目”。这个项目是由此法学院最为著名的教授劳伦斯•莱斯格(Lawrence Lessig)数年前创立的。法尔宗先生及“合理使用项目”团队的其他律师正为被告RDR Books出版社进行辩护。这是密歇根州的一家小规模的图书出版社,从the titans可以看到它正是这场案件的引发者。RDR Books需要使尽浑身解数,严阵以待。
同样你也可以看到,这个案件和《哈利•波特》(Harry Potter)有关。J.K.罗琳,《哈利•波特》系列当仁不让的创始人——罗琳的代言人,克里斯多夫•里特文学代理公司的尼尔•布莱尔宣称其为“全球至今为止最为成功的作家之一”。华纳兄弟公司拥有《哈利•波特》电影的版权,不过作为原告之一,罗琳女士似乎才是此诉讼强有力的推进者。
“我觉得我的名字和作品被人敲了一笔竹杠,牟取商业利益,而受害的是那些我之前想对其进行捐赠的慈善机构。”她在法庭诉状中说道。
而RDR Books出版社又犯下了什么背信弃义的罪行,使其称得上是“敲竹杠”呢?它计划出版一本史蒂夫•范德•亚克所著之书。此人是《哈利•波特》粉丝网站“《哈利•波特》辞典网”的站长。这个网页发表《哈利•波特》的评论、给《哈利•波特》找错、解释《哈利•波特》的术语、设计《哈利•波特》的大事表、还做了其他上千种事情来帮助那些资料不足的人们。对于狂热的粉丝们来说,这就是一部《哈利•波特》百科全书。
当辞典网页还是一个免费浏览网页之时,罗琳女士曾对其另眼相看,赞誉有加。但当范德•亚克先生试图以书面形式出版部分网页内容——并且(战战兢兢地!)用其谋利时——罗琳女士便断然出击。她称自己也打算将来出版一本百科全书,并将所得捐赠给慈善机构——这本范德•亚克先生的衍生图书将会损害她本人作品的销路前景。 | English to Chinese: Love and Other Impossible Pursuits Detailed field: Poetry & Literature | Source text - English Usually, if I duck my head and walk briskly, I can make it past the playground at West 81st Street. I start preparing in the elevator, my eyes on the long brass arrow as it ticks down from the seventh, sixth, fifth, fourth floor. Sometimes the elevator stops and one of my neighbors gets on, and I have no choice but to crack the carapace of my anticipatory solitude and pretend civility. If it’s one of the younger ones, the guitar player with the brush of red hair and the peeling skin, say, or the movie executive in the low-slung, rumpled jeans and the buttery leather coat, it’s enough to muster a polite nod of the head. The older ones require more.
The steel-haired women in the self-consciously bohemian dresses, folds of purple peeping from under the hems of black wool capes, demand conversation about the weather, or the spot of wear on the oriental carpet runner in the lobby, or the front page of the arts section. That is quite nearly too much to bear, because don’t they see that I am busy? Don’t they realize that obsessive self-pity is an all-consuming activity that leaves no room for conversation? Don’t they know that the entrance to the park lies right next to the 81st Street playground and that if I am not completely prepared, if I do not clear my mind, stop my ears to all sounds other than my own breathing, it is entirely possible – likely even – that instead of striding boldly past the playground with my hands in my pockets and my eyes on the bare gray branches of the trees or on the brown patches of mud and grass, I will collapse outside the playground gate, the shrill voices of the children keening in my skull?
Don’t they understand, these ladies with their petitions and their dead banker husbands and bulky Tod’s purses, that if I let them distract me with talk of Republicans stealing elections or Palestinian suicide bombers or whether Mrs. Katz from 2B saw Anthony the new doorman asleep behind the desk last Tuesday night, if I let them divert my attention, I will not make it past the playground to the refuge of the park beyond. Don’t they get that the barbaric assault of their voices, the impatient thumping of their Lucite canes as they wait insistently for my mumbled replies, will prevent me from getting to the only place in the entire city where I am able to approximate serenity? They will force me instead to trudge along the 79th Street Transverse, pressed against the grimy stone walls, inhaling exhaust fumes from cross-town busses and dodging careening taxicabs all the way to the East Side? They will force me to take a cab? | Translation - Chinese 通常情况下,只要低着头快步前行,我就能顺利走过西八十一街的游乐场。我在电梯里就开始准备,双眼盯着那长长的黄箭头从七楼下到六楼、五楼、四楼。如果电梯停下来,一个邻居走了进来,我便毫无选择,只能抛开预想中一个人的清静,换上一副礼貌的面孔。如果进来的是年轻人,比如头发像红刷子,脸上脱皮的吉它手,或者身穿皱巴巴低腰牛仔裤和黄皮衣的电影制作人,只是礼貌的点个头就行。而年纪大些的人们则要求更多。
满头灰发的老女人自以为穿得像个波希米亚人,黑羊毛披肩下脖子上的青筋若隐若现。我得跟她谈谈天气、大厅里东方地毯上被磨出的印子、或是文艺版的新闻头条。这真让人难以忍受。难道她们看不出来我很忙么;难道她们没意识到沉浸在自怨自艾之中的我,根本没心思跟她们说话么;难道她们不知道,公园的入口就在八十一街游乐场的旁边,如果我不做好充足的准备,没理清思绪,没能将所有声音摒弃于外而只专注于自己的呼吸,那么很可能,极有可能,我将无法鼓起勇气,双手插兜,眼睛只盯着枯枝残叶或者一块块褐色泥地和草坪,大步走过游乐场,而是在不断盘旋在脑海里孩子们令人悸动的声音中,彻底崩溃,倒在游乐场的门外。
这些提着笨重的托德斯皮包,没了丈夫,喋喋不休的银行家夫人们难道不知道,如果我分散了注意力,转而去听她们谈共和党运用不正当的手段赢得选举或是巴基斯坦自杀式炸弹,又或者是否 2B座的卡茨夫人看到新来的警卫安东尼,上个星期二的晚上在桌子后面打瞌睡,我将无法在公园的庇护下走过那座游乐场;难道她们不知道,她们粗俗刺耳的声音和她们坚持等待着我敷衍回答时,不耐烦地敲击着树脂手杖的声音,会让我没办法到达这个城市中让我唯一可以接近平静的地方么;难道她们想逼我穿过第七十九街的地下隧道,靠着脏脏的石墙前行,吸入贯穿市镇的公交废气,一路上闪躲着开往东区的在路上横行的出租车么;难道她们想逼我改搭出租车么?
| Chinese to English: Mini Midi 2008 Detailed field: Music | Source text - Chinese Mini Midi,中国北方惟一的实验音乐节,水陆观音的延伸,迷笛的实验舞台,地下摇滚的来世,噪音的亲人,独立机构的聚会。免费,好玩。minimidi.cn
《〈关于Mini Midi〉》
Mini Midi是中国最早和最大的户外音乐节——迷笛音乐节的一部分。2005年,作为迷笛音乐节实验舞台,第一次出现,以后每年和迷笛音乐节同时举办。由北京迷笛演出有限公司主办,撒把芥末工作室承办。
Mini Midi是一个非赢利的,面向实验音乐、前卫音乐、即兴音乐、电子乐、噪音和声音艺术的活动,它是中国仅有的两个同类音乐节之一(另一个是杭州的二皮音乐节)。它也是每周一次的“水陆观音”免费活动的延续,全部工作人员均为志愿者。
第一届Mini Midi进行了3天,有22个组合表演;第二届Mini Midi进行了4天,有23个组合表演;第三届Mini Midi进行了3天,有27个组合表演。他们中包括Staalplaat Soundsystem、Jan Jelinek、DDV、FM3、小河、王凡、姚大钧、林其蔚、Sulumi、李剑鸿等来自北京、杭州、广州、大同、青岛、台北和德国、加拿大、日本、韩国、美国、荷兰、马来西亚的艺人。
第一至第三届Mini Midi在北京海淀公园举办。
《〈关于Mini Midi 2008〉》
2008年,第4届Mini Midi将于5月1至3日,在汽车电影院内,两个好朋友酒吧门前的草地及室内举办。免费入场。两个好朋友酒吧是实验音乐活动“水陆观音”的举办场地。
活动将分为讲座/座谈、户外演出和电子音乐party。因此它不仅是音乐家和观众的聚会,也是独立音乐推广者、乐评人、厂牌经营者、活动策划人的聚会,它是一个音乐生态的聚会。演出并不是最重要的,对Mini Midi来说,培育并分享场景才是最重要的。
来自伦敦的Atlantic Waves音乐节、来自柏林的Staubgold厂牌,将分别主持一个讲座/座谈,介绍这两个世界驰名的实验/独立生命体。这也是本地策划人、乐评人、独立机构、独立厂牌的一次盛大聚会。
户外演出的艺人比往年减少,但依然延续了散漫的青草气息和开放的噪音精神。来自瑞士的Andy Guhl是第一个确认的外国艺人,他是国际地下/噪音场景的英雄和前辈,著名的Voice Crack的成员。台湾第一代噪音乐队,传奇的捣乱分子“零与声”,在离开舞台10多年后,第一次相聚,在Mini Midi亮相。另一位来自台北的艺术家,“美声噪音”王福瑞的身份是:台湾90年代噪音杂志《NOISE》主编、“精·神·经”和“在地实验”成员、台北艺术大学艺术与科技中心电脑音乐实验室主持人,目前已经确定的其他艺人包括李剑鸿(杭州)、积木(杭州)、洪启乐(福州)、王凡(北京)、李增辉(北京)、小河(北京)、FM3(北京)、武权(北京)、颜峻(北京)、怀丁陛士德(北京)、Justin Padro(纽约/北京)、TronOrchestra+SAM2+SomeMoreSams+(北京/东京)、八股歌(北京)、10(东京/首尔)、李铁桥(北京/奥斯陆)、麻沸散(北京)、Bruce Gremo(纽约/北京)……
两个晚上的室内演出,是山水唱片和Staubgold两个厂牌的专场,电子乐、DJ和party。
中国独立音乐有声资料馆将在Mini Midi开设第一次移动展览。
白糖罐和其他独立机构将现场摆摊推广独立出品。
Mini Midi 2008是噪音的花季,也是中国独立场景的绽放。撒把芥末、观音唱片、白糖罐、中国当代音乐资料馆、乌鸦音乐、elvita威的生活便签、新茶网、两个好朋友、D22、愚公移山、Borderline……独立机构、个人、志愿者联合起来做一件事,甚至各做各的事,最后形成一个开放的、免费的节日。
| Translation - English As the only experimental music festival in north China,Mini Midi is an extension of Waterland Kwanyin,an experimental stage of Midi, a future world of underground rock ,a dearest one of noise music,and a party of indie organizations .About all ,it is free and you can have great fun in it.(minimidi.cn)
About Mini Midi
Mini Midi is a part of China’s first and largest outdoor music event -The Midi Music Festival. It made its debut in 2005 as the experimental stage of Midi and was held simultaneously with the Midi Music Festival since then,. It is sponsored by Beijing Midi Performing Co., Ltd, and undertaken by Sub Jam Studio.
Mini Midi is a nonprofit event which opening to experimental music, new music, Improvisational music, electronic music, noise music and sound art. It is one of the only two similar music festivals in China.(The other is 2pi Music Festival of Hangzhou).It is also an extension of the free weekly performances of Waterland Kwanyin ,whose stuffs are all volunteers.
The first Mini Midi was a three-day festival with 22 performed groups ;In the next year it expended to four days with 23 groups. And the third one carried through three days with 27 groups. The artists included Staalplaat Soundsystem, Jan Jelinek, DDV, FM3,Xiao He, Wang Fan, Dajuin Yao, LIN-CHI-WEI, Sulumi, Li jianhong and so on who come from different places of the world includingBeijing, Hangzhou, Guangzhou, Datong,Qingdao,Taipei,Germany,Canda,Japan, Korean ,America, Holland, and Malaysia.
The first to the third Mini Midi were held in Beijing Haidian Park.
About Mini Midi 2008
The forth free Mini Midi will be held on May 1st to 2nd ,2008 in 2 KOLEGAS BAR which lies in the Drive-in Movie Theatre .And is the performing venue of experimental music event Waterland Kwanyin. The event including lectures/ conversazione, outdoor shows, and electronic music party.Therefore,it is not only a party for musicians and audiences but also for indie music spreader, music reviewers, label operators ,and events planners. It is a ecological music party.And to Mini Midi,the most important thing is not performing shows but breeding and sharing scenes.
Atlantic Waves music festival from London and Staubgold label from Berlin will each give a lecture/conversazione to introduce the world-famous experimental/indie living organizations .It is also a large party of native planners,music reviewers ,and indie organizations and labels .
The outdoor performing artists are less than the ones in former years, but they continues a random smell of grass and liberty spirit of noise . Andy Guhl from Switzerland is the first determined artist who is a international underground /noise scene hero and doyen, a member of world-famous duo Voice Crack. And the first generation noise music band of Taiwan, the legendary troublemaker will meet for the first time after leaving stage for more than 10 years and give a show in Mini Midi. And there is another artist Fujui Wang from Taipei who is regarded as the chief editor of 90th noise music magazine’noise’,the member of Ching-Shen-Ching and etat lab,and a master of the computer music laboratory in the technology centre of Taipei University of the Arts.The determined artists to date include Li jianhong(Hangzhou),Ji Mu(Hangzhou),Hong Qile(Fuzhou),Wang Fan(Beijing),Li Zenghui(Beijing),Xiao He(Beijing),FM3(Beijing),Wu Quan(Beijing),Yan Jun(Beijing), Zafka(Beijing), Justin Pedro(New York/Beijing), TronOrchestra+SAM2+SomeMoreSams+(Beijing/Tokyo),8gg(Beijing),10(Tokyo/Seoul),Li Tie Qiao(Beijing/ Oslo),Mafeisan(Beijing), Bruce Gremo(New York/Beijing)……
The two night indoor shows are special shows of SHANSHUI records and Staubgold, electronic music ,DJ and a party.
China Indie Music Audio Library will give a first-time mobile exhibition.
Sugar Jar and other indie organizations will give exhibition booths to extend indie productions.
Mini Midi 2008 is the sweet flowering season of noise music and is also a bloom of China indie scenes .Sub Jam, Kwanyin,News China Music ,Wuya.org, Elvita, Neocha, 2 KOLEGAS,D22, Yu Gong Yi Shan Bar, Borderline……It is an open free festival formed by indie organizations, individuals, and volunteers who unite to do one thing or even to do their own thing.
| English to Chinese: What would you fight for? Detailed field: Poetry & Literature | Source text - English I am not sure I would always fight for my life.
Life might not be worth fighting for.
I am not sure I would always fight for my wife.
A wife isn't always worth fighting for.
Nor my children, nor my country, nor my fellow-men.
It all deprnds whether I found them worth fighting for.
The only thing men invariably fight for
Is their money. But I doubt if I'd fight for mine, anyhow
not to shed a lot of blood over it.
Yet one thing I do fight for, tooth and nail, all the time.
And that is my bit of inward peace, where I am at one
with myself.
And I must say, I am often worsted. | Translation - Chinese 你将为何而战?
我不确定我将一直为生活而战
生活也许并不值得为之而战
我不确定我会一直为妻子而战
一个妻子并不总是值得为之而战
无论孩子,国家,还是伙伴
都要取决于我是否觉得
他们值得让我为之而战
唯一让人们一直为之而战的东西
是他们的钱。
但我怀疑如果让我为之而战
我并不会为之浴血奋战
但确有一件事情我将为之而战
奋不顾身
时时刻刻
那就是我那一小片内心的净土
在那里我才是我自己
但我必须要说
我总是战败
| English to Chinese: My Naughty Book Detailed field: Poetry & Literature | Source text - English They say I wrote a naughty book
With perfectly awful things in it,
putting in all the impossible words
like b---- and f--- and sh--.
Most of my friends were deeply hurt
and haven't forgiven me yet;
I'd loaded the camel's back before
with dirt they couldn't forget.
And now, no really, the final straw
was words like sh-- and f--!
I heard the camel's back go crack
beneath the weight of muck
Then out of nowhere rushed John Bull,
that mildewed pup, good doggie!
squeakily bellowing for all he was worth,
and slavering wet and soggy.
He couldn't bite 'em he was much too old,
but he made a pool of dribblings;
so while the other one heaved her sides
with moans and hollow bibblings
he did his best, the good old dog
to support her, the hysterical camel,
and everyone listend and loved it, the
ridiculus bimmel-bammel.
But still, one has no right to take
the old dog's greenest bones
that he's buried now for centuries
beneath England's garden stones.
And, of course, one has no right to lay
such words to the camel's charge
when she prefers to have them left
in the W.C. writ large.
Poor homely words, I must give you back
to the camel and the dog,
for her to mumble and him to crack
in secret, great golliwog!
And hereby I apologise
to all my foes and friends
for using words they privately keep
for their own immortal ends.
And henceforth I will never use
more than the chaste, short dash;
so do forgive me! I sprinkle my hair
with grey, repentant ash. | Translation - Chinese 他们说我写了本下流的书
里面全是可怕的东西
写的都是令人无法忍受的词
比如biao--,cao--,和shi--
大多数的朋友都被我深深伤害
并且至今仍未宽恕
我曾经让他们蒙上
太多不能忘记的羞辱
现在 哦 不 shi-和cao-这种词
让他们不堪忍受
我听到骆驼的脊背
在污物一压之下断裂
然后不知从哪跑出来了个约翰.布尔
臭狗仔子 好一条狗!
使出吃奶的劲狂吠乱嗥
还淌着湿渍渍的口涎
他已老的咬不动了
还流了一地口水
于是当这骆驼挣扎着
哀怨呻吟 废话连篇之时
他使尽了全力,这条好老狗
去支撑着她,这只歇斯底里的骆驼
大家听了也爱上这可笑的
叮当乱晃的驼铃之声
但是 一个人还是没有权利
抢走这老狗最新鲜的骨头
它们已在英格兰花园石头底
被他埋藏了好几个世纪
而且 一个人当然没有权利
让骆驼背负着这些
更情愿被大大地写在
厕所墙上的词
这些低下的平常用语 我必须把你们还给那骆驼和狗
让他们偷偷地一个用来嘟囔
一个用来自娱自乐
最可笑的小丑!
这里借此 向我所有的敌人和朋友 表达我的歉意
我不该用了他们
为了那神圣的目标
而秘密埋藏在心中的字词
从今以后 我将不会使用
比那些贞节的破折号 更加过分的词
所以一定要原谅我 让我在头发上 洒下灰白的悔恨之灰。
| More Less | | Years of translation experience: 2. Registered at ProZ.com: Jun 2007. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Photoshop, Lingotek Collaborative Translation Platform, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint | | http://www.yeeyan.com/space/show/1304 | CV/Resume (TXT) | | About me A girl in Beijing who loves translation,literature and music~ |
| Keywords: rock&roll, music, literature, poem, poetry, D.H.Lawrence, newspaper, business, economy, society
Profile last updated Nov 15, 2011 |