Working languages: English to French French to English | Johnson Bello Abidjan, Abidjan Local time: 20:01 GMT (GMT+0)
Native in: English  , French | |
| Freelancer | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Training | | Specializes in: | | Computers: Hardware | Computers (general) | | Internet, e-Commerce | IT (Information Technology) | | General / Conversation / Greetings / Letters | Furniture / Household Appliances | | Education / Pedagogy | Computers: Systems, Networks | | Computers: Software | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
| Also works in: | | Anthropology | Law: Taxation & Customs | | Religion | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | | Music | Media / Multimedia | | Law (general) | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | Law: Contract(s) | Insurance | | Human Resources | Geography | | Food & Dairy | Cosmetics, Beauty | | Cooking / Culinary | Business/Commerce (general) | | Automotive / Cars & Trucks | Automation & Robotics |
More Less | English to French - Standard rate: 0.07 USD per word / 20 USD per hour | | PRO-level points: 2, Questions answered: 7 | 1 projects entered | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 0 chars Completed: Jun 2007 Languages: English to French English | Web site translation English French
IT (Information Technology) | No comment. |
More Less | Sample translations submitted: 1 English to French: CONDITIONS Detailed field: General / Conversation / Greetings / Letters | Source text - English
* The customer completes a form (here) and joins the document to be translated or to be proofread.
* Once the form and the document reach us, we check the feasibility of the required work and send a reply to the customer.
* After receiving our positive reply, the customer send us the amount of the work fees.
* DoTrans gives a regular report to the customer, pointing out the state of the work progess.
* Once the work is completed, we send it to the customer by e-mail.
| Translation - French
* Le client remplit un formulaire (ici) et joint le document à traduire ou à corriger.
* Dès la réception du formulaire et du document, nous vérifions la faisabilité du travail demandé et donnons une réponse au client.
* Après avoir reçu notre réponse positive, le client nous fait parvenir le montant du coût des travaux.
* DoTrans fait un rapport régulier au client, indiquant l'état d'avancement du travail.
* Une fois le travail achevé, nous l'expédions au client par courrier électronique.
| More Less | | Years of translation experience: 7. Registered at ProZ.com: Jun 2007. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, Filezilla, Fireworks, Nero, Picasa, Swish, Ulead video, Windows XP, Powerpoint | |
Profile last updated Jun 30, 2007 |