Working languages: Italian to Czech | Vera Trapani italian- czech translation Italy Local time: 22:02 CEST (GMT+2)
Native in: Czech | | |
| Freelancer | | Translation | | Also works in: | | Business/Commerce (general) | Computers: Software | | Other | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Automation & Robotics | Advertising / Public Relations | | General / Conversation / Greetings / Letters | Tourism & Travel | | Automotive / Cars & Trucks | | | PRO-level points: 57, Questions answered: 32, Questions asked: 4 | Sample translations submitted: 2 | Italian to Czech: moda/móda | Source text - Italian Questa collezione prende ispirazione da due fonti principali. Per questo primo look abbiamo preso ispirazione dalla lunghissima e diversificata storia delle uniformi militari. La giacca, un caban in nappa di pelle di cervo, sorprendentemente morbido, viene abbinata a una camicia attillata in twill lavato color cachi e a un paio di pantaloni, anch'essi attillati, in gabardine, con una cravatta di seta regimental e stivaletti alla caviglia in vitello marrone scuro.
La seconda fonte d'ispirazione per questa collezione viene dalla fine degli anni '50, inizio degli anni '60, e in particolare dall'eleganza raffinata di alcuni studenti dei collegi e delle università, cioè i classici ragazzi britannici delle scuole private più in vista oppure quelli che in America frequentavano le università della "Ivy League". In questo look, una giacca corta in hopsack imbottito è abbinata al primo completo a due bottoni. Compare per la prima volta la camicia in jeans, che, come la silhouette affusolata del completo a due bottoni, ritroveremo anche nel resto della collezione. Il borsone di pelle, in morbidissimo vitello color Chablis, può essere usato sia come piccola borsa da viaggio che come ventiquattrore, grazie alle comode maniglie e alle tasche laterali. | Translation - Czech Inspirace této kolekce pramení ze dvou hlavních zdrojů. U prvního modelu je podnětem dlouhá
a rozmanitá historie vojenských uniforem. Bundu caban z překvapivě jemné jelení kůže zde doplňuje těsně přiléhavá košile z vypraného tvilu barvy khaki, pár rovněž těsně přiléhavých kalhot z gabardénu, hedvábná kravata
s plukovními pruhy a kotníčkové kozačky
z tmavě hnědé telecí kůže.
Druhý zdroj inspirace pro tuto kolekci pochází
z padesátých a šedesátých let. Totiž z rafinované elegance některých studentů univerzitních kolejí, obzvláště pak tehdejších klasických anglických mladíků z prestižních privátních škol a těch, kteří v Americe navštěvovali univerzity
z „Ivy League (Břečťanové ligy)”. První kombinací z dvou obleků s dvěma knoflíky této sezony je krátké sako z hopsaku. Představujeme zde rovněž poprvé džínovou košili. Během této kolekce ji společně s těsně přiléhavým dvouknoflíkovým oblekem uvidíme ještě několikrát. Tašku z měkoučké telecí kůže barvy Chablisu s pohodlnou rukojetí a postranními kapsami lze použít jako malou cestovní tašku nebo jako diplomatku.
| | Italian to Czech: turismo/turismus | Source text - Italian Caorle è una deliziosa cittadina affacciata sul mare Adriatico vicino a Venezia.
Hotel
Tra i profumi e i colori dell'estate di Caorle, una calda ospitalità a pochi passi dal mare e dalla spiaggia!
Ristorante
Piatti tipici a base di carne e pesce preparati seguendo le ricette venete tradizionali per prenderti per la gola!
Camere
Moderne, luminose, dotate di tutti comfort.
Benvenuto a Caorle, la piccola Venezia.
Attraverso i secoli ha affascinato scrittori e artisti sedotti dalla storia, dall'architettura, dalla natura e dal clima rigenerante. All' ombra del campanile romanico si snodano calli e campielli colorati dal sapore antico che fanno di Caorle una piccola Venezia.
IL RISTORANTE
Amiamo circondare i nostri ospiti di piccole grandi attenzioni.
Fin dal primo momento i nostri ospiti hanno la sensazione di trovarsi in un ambiente familiare e giovanile: per trasmettere questa sensazione di calda ospitalità abbiamo completamente ristrutturato, anno dopo anno, il nostro Hotel, personalizzandone ogni particolare e dotandolo di tutte quelle comodità delle quali noi stessi amiamo essere circondati.
Il ristorante, particolarmente curato, è il nostro fiore all'occhiello. Il menù tipico, rigorosamente a la carte, è accompagnato da un ricco buffet di verdure ed è scelto ogni giorno tra 5 primi piatti, 3 secondi e 4 dessert.
I piatti della nostra cucina sono il frutto di un appassionato lavoro di ricerca nella tradizione enogastonomica veneta, nel tentativo di riproporre a tavola i profumi e i sapori del nostro mare. La nostra specialità è senza dubbio il pesce; gli Spaghetti al Nero di Seppia, il Carpaccio di Calamaro e le Grigliate di Pesce, sono solo alcuni tra i nostri piatti più apprezzati.
LE CAMERE
Spaziose, moderne e dotate di ogni comfort.
Confortevoli ed accoglienti, tutte le camere sono caratterizzate da un arredamento elegante e funzionale dove ogni particolare è stato scelto con cura, dalle ceramiche alle stoffe in fibre naturali.
Le camere appartengono a quattro diverse tipologie: singole, doppie a 3 e 4 letti. Tutte le camere sono dotate di ogni genere di comfort e il servizio spiaggia con ombrellone e lettini è compreso nel prezzo.
| Translation - Czech Caorle je rozkošné městečko na pobřeží Jaderského moře, nedaleko Benátek.
Hotel
Mezi vůněmi a barvami léta, pár kroků od mořské pláže rozevírá Caorle svou vřelou pohostinnou náruč!
Restaurace
Typická jídla z masa a ryb, připravená podle tradičních benátských receptů si získají Vaši přízeň, neboť láska prochází žaludkem!
Pokoje
Moderní, zářivé, vybavené veškerým komfortem.
Vítejte v Caorle, v malých Benátkách!
Po staletí očarovávalo a svádělo spisovatele a umělce svou historií, architekturou, svou přírodní krásou a ozdravným podnebím.
Ve stínu romantické zvonice se vinou úzké uličky a rozkládají náměstíčka, s nádechem antického koloritu, a proměňují Caorle v malé Benátky.
RESTAURACE
Rádi obklopujeme své hosty malými i velkými pozornostmi.
Již od prvního okamžiku naši hosté pociťují, že se ocitli v domácím prostředí plném mladistvé svěžesti:
rok za rokem jsme náš hotel rekonstruovali, abychom Vás mohli nadále zahrnovat vřelou pohostinností. Každé jednotlivé maličkosti jsme vtiskli osobitost a vybavili hotel veškerým pohodlím, jakým se i my sami rádi obklopujeme. Třešinkou na dortu je naše restaurace, které věnujeme obzvláštní pozornost.
Typické menu přesně „à la carte˝ (podle jídelního lístku), doplněné bohatým zeleninovým bufetem, nabízí denně výběr mezi pěti prvními chody, třemi druhými, a čtyřmi dezerty.
Naše pokrmy jsou plodem vášnivého pátrání po harmonickém spojení vín a pokrmů tradiční benátské kuchyně a snahou opětovně Vám představit vůně a chutě našeho moře přímo na Vašem stole.
Naší specialitou jsou nepochybně ryby, špagety obarvené sépií načerno, carpaccio z kalamárů a grilované ryby. A to jsou pouze některé z našich nejoblíbenějších pokrmů.
POKOJE
Všechny pokoje jsou prostorné, moderní a vybavené veškerým komfortem.
Pečlivě zvolené detaily, od keramiky až po látky z přírodních tkanin, z nich vytvářejí útulná místa odpočinku.
Pokoje se dělí na čtyři různé typy:
jednolůžkové, dvojlůžkové, tří- a čtyřlůžkové.
Přístup na pláž a služby na ní, slunečníky a lehátka jsou zahrnuty v ceně.
| More Less | | Other - Università di Siena CILS 4 (C2) | | Years of translation experience: 3. Registered at ProZ.com: Jul 2007. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TRADOS 7.5, Powerpoint, SDL TRADOS | | 11 forum posts | | CV available upon request | | Vera Trapani endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | About me Da tanti anni ho una passione per le lingue e le diverse culture. Mi è sempre piaciuto studiarle. Vivo in Italia da 10 anni e posso dire che conosco bene le usanze e la cultura italiana. Sono di madrelingua ceca. Negli ultimi anni ho potuto viaggiare spesso con mio marito e vivere per diversi mesi in Germania, Inghilterra e Spagna.
Durante il viaggio in Germania ho potuto lavorare per 8 mesi presso una ditta italiana del campo automobilistico nel cantiere presso la Opel Eisenach dove facevo la segretaria e occasionalmente anche la mediatrice tra la ditta italiana Comau e l'Opel tedesca (lingue Tedesco, Italiano) conoscendo così l'ambiente automobilistico da vicino.
Adesso, da più di tre anni, mi dedico alle traduzioni nella combinazione linguistica italiano-ceco. Fin adesso ho potuto fare esperienza con delle traduzioni di manuali tecnici, di libretti d'istruzione, di lettere personali e commerciali, di pagine di web, di cataloghi della moda ed di etichette per vari prodotti. Ho contribuito alla localizzazione del sito del curriculum europeo.
Ho frequentato i corsi dell'Università di Siena di lingua italiana e ho sostenuto l'esame CILS 3 (C1) e succesivamente l'esame CILS 4 (C2).
Per poter offrire una maggior qualità delle traduzioni mi appoggio al cat tools Trados 7.5 (versione 2007).
Sono sempre pronta ad impegnarmi al massimo per migliorare le mie conoscenze linguistiche e le conoscenze di vari software per poter sempre offrire l'alta qualità delle traduzioni.
Riportato dal diploma di CILS 4
Il Livello QUATTRO è il livello di professionalità
della competenza in
Italiano come lingua straniera: oltre alla
gestione dei contesti comunicativi informali
e formali, consente di comunicare
in ambito universitario e professionale.
È il livello adeguato per chi opera nel
settore della traduzione dall'italiano
nella lingua del candidato. Il Livello
QUATTRO è anche il livello di competenza
linguistica di un insegnante, non
madrelingua, di Italiano come lingua
straniera. |
| Keywords: traduzione it-cz, translation it-cz, překlady it-cz, italiano-ceco, italian-czech, italsko-české, turismo, turism, turismus, manuali tecnici, technické manuály, istruzioni d'uso, příručky, návody k použití, generale, corrispondenza, obchodní dopisy, cataloghi di moda, módní katalogy, automotive, ceco, italiano, pagine di web, webové stránky, eventi
Profile last updated Jan 13, 2011 |