Member since Oct '07 Working languages: English to German German to English | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
|  Ulrike Möller certified and sworn translator Germany Local time: 18:00 CET (GMT+1)
Native in: German | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Transcription | | Specializes in: | | Law (general) | Economics | | Finance (general) | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Law: Contract(s) | Investment / Securities | | Law: Taxation & Customs | | | Questions answered: 62, Questions asked: 1 Easy / 46 PRO, PRO-level points: 58 | | Wire transfer | Sample translations submitted: 4English to German: Stock Option Plan- Disability of Optionee General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s) | Source text - English Disability of Optionee:
Notwithstanding the provisions of Section 4 above, in the event of termination of Optionee's Continuous Status as an Employee as a result of total and permanent disability (as Sich term is defined in the Plan), the Optionee may exercise this option, but only to the extent of the right to exercise that would have accrued had Optionee remained in Continuous Status as an Employee for a period of t verve (12) months after the date on which Optionee ceased working as a result of the total and permanent disability. If Optionee's disability originally required him or her to take a short-term disability leave which v as later converted into long-term disability, then for the purposes of the preceding sentence the date on which Optionee ceased working shall be deemed to be the date of commencement of the short-term disability leave. Such exercise must occur within eighteen (18) months from the date on which Optionee ceased working as a result of the total and permanent disability (but in no event later than the date of expiration of the term of this option as set forth in Section 3 above). To the extent that Optionee does not exercise this option within the time specified in this Section 5, this option shall terminate. | Translation - German Arbeitsunfähigkeit des Begünstigten:
Ungeachtet der Bestimmungen der vorstehenden Klausel 4 kann der Begünstigte im Falle der Beendigung seines unbefristeten Arbeitsverhältnisses aufgrund einer vollständigen und dauerhaften Arbeitsunfähigkeit (entsprechend der Begriffsbestimmung in dem Plan) diese Option ausüben, jedoch nur in dem Umfang, in dem er Anspruch auf Ausübung gehabt hätte, wenn das unbefristete Arbeitsverhältnis des Begünstigten für eine Dauer von zwölf (12) Monaten nach dem Zeitpunkt, an dem er als Folge einer vollständigen und dauerhaften Arbeitsunfähigkeit aufgehört hat, zu arbeiten, fortgeführt worden wäre. Hat die Arbeitsunfähigkeit des Begünstigten ursprünglich dazu geführt, dass er eine Freistellung aufgrund kurzfristiger Arbeitsunfähigkeit in Anspruch nehmen musste, die später in eine langfristige Arbeitsunfähigkeit umgewandelt wurde, gilt im Sinne des vorstehenden Satzes der Zeitpunkt, zu dem der Begünstigte zu arbeiten aufgehört hat, als der Zeitpunkt des Beginns der kurzfristigen Freistellung wegen Arbeitsunfähigkeit. Eine solche Ausübung muss innerhalb von achtzehn (18) Monaten nach dem Zeitpunkt der Beendigung der Arbeit des Begünstigten aufgrund der vollständigen und dauerhaften Arbeitsunfähigkeit erfolgen (jedoch keinesfalls nach dem Ablaufzeitpunkt dieser Option wie in der vorstehenden Klausel 3 dargelegt). Sollte der Begünstigte diese Option nicht innerhalb der in Klausel 5 dieser Vereinbarung dargelegten Frist ausüben, erlischt diese. | English to German: Extract from a Memorandum of Association General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s) | Source text - English TRANSFER OF SHARES
7.
(a) No share or beneficial ownership of a share shall be transferred (otherwise than to the Company subject to Article 4 of the Company) until the rights of pre-emption hereinafter conferred have been exhausted. Any obligation to transfer a share pursuant to this Article is an obligation to transfer the entire legal and beneficial interest in such share.
(b) A member who intends to transfer any share or any interest therein (including for this purpose the assignment of the beneficial interest in, or the creation of any charge or other security interest over, such share or the renunciation or assignment of any right to receive or subscribe for such share) ("the Seller") shall give notice ("the Transfer Notice") to the directors of his intention and the particulars of the shares ("the Transfer Shares") together with the price per share at which he is willing to sell ("the Specified Price"). A Transfer Notice once received by the directors is irrevocable unless paragraphs (d) or (h) apply.
(c) The Transfer Notice shall constitute the Company as agent of the Seller for the sale of the Transfer Shares to the members other than the Seller ("the Offerees") at the Specified Price save that if the directors do not accept that the Specified Price constitutes a fair price they shall instruct the Auditors of the Company (who shall act as experts and not as arbitrators so that any provision of law or statute relating to arbitration shall not apply) to certify in writing ("Certificate of Value") the value of the Transfer Shares as between a willing seller and a willing buyer. The Auditors' decision on the value of the Transfer Shares between a willing seller and a willing buyer is within the Auditors' complete discretion and their certification shall be final and binding on the members. The Specified Price in the Transfer Notice shall be substituted by the price in the Certificate of Value. The Company upon receipt of the Certificate of Value shall forthwith furnish a copy thereof to the Seller. The Seller shall bear the cost of the valuation.
| Translation - German ANTEILSÜBERTRAGUNG
7.
(a) Anteile oder Nießbrauchsrechte an ihnen sind nicht übertragbar (außer an die Gesellschaft gemäß § 4 der Gesellschaft), solange die nachfolgend übertragenen Vorkaufsrechte nicht ausgeschöpft wurden. Jegliche Verpflichtung, einen Anteil gemäß diesem Paragraphen zu übertragen, verpflichtet zur Übertragung aller dinglichen Rechte sowie aller Nießbrauchsrechte an diesem Anteil.
(b) Ein Gesellschafter, der sich mit der Absicht trägt, Anteile oder Rechte daran zu übertragen (einschließlich der Übertragung eines Nießbrauchrechts oder die Schaffung einer Belastung oder eines sonstigen Sicherungsrechts an diesem Anteil oder dem Verzicht oder der Gewährung eines jeglichen Rechts, einen solchen Anteil zu erhalten oder ihn zu zeichnen) ("Veräußerer") informiert die Gesellschafter (anhand einer "Übertragungsmitteilung") über seine Absicht sowie die Einzelheiten zu den Anteilen (die "Übertragungsanteile"), einschließlich des Preises pro Anteil, zu dem er zu verkaufen gedenkt (der "festgelegte Preis"). Sofern nicht die Paragraphen (d) oder (h) zur Gültigkeit kommen, wird eine Übertragungsmitteilung unwiderruflich, sobald die Gesellschafter diese erhalten.
(d) Durch die Übertragungsmitteilung wird die Gesellschaft als Beauftragte des Veräußerers für den Verkauf der Übertragungsanteile zu dem festgelegten Preis an die Gesellschafter, die nicht der Veräußerer sind (die "Angebotsempfänger"), eingesetzt. Wenn jedoch die Geschäftsführer den festgelegten Preis nicht als angemessenen Preis betrachten, so beauftragen sie die Rechnungsprüfer der Gesellschaft (die als Sachverständige und nicht als Schiedsrichter auftreten, so dass sämtliche Gesetze und Vorschriften, die mit der Schiedsgerichtsbarkeit zu tun haben, keine Anwendung finden), den Wert der zu übertragenden Anteile nach dem Prinzip "willing seller - willing buyer" (verkaufsbereiter Verkäufer - kaufbereiter Käufer) schriftlich zu bescheinigen (die "Wertbescheinigung"). Die Entscheidung der Rechnungsprüfer über den Wert der Übertragungsanteile zwischen einem verkaufsbereiten Verkäufer und einem kaufbereiten Käufer liegt im alleinigen Ermessen der Rechnungsprüfer, deren Bescheinigung für die Gesellschafter endgültig und verbindlich ist. Der in der Übertragungsmitteilung angeführte festgelegte Preis wird durch den in der Wertbescheinigung festgelegten Preis ersetzt. Sobald die Gesellschaft die Wertbescheinigung erhalten hat, versieht sie den Veräußerer mit einer Abschrift derselben. Die Kosten dieser Bewertung trägt der Veräußerer.
| English to German: Open Ended Investment Fund: a clause from its Instrument of Incorporation General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general) | Source text - English Upon receipt by the Company of a switching notice the ACD shall arrange for the Company to cancel (or, except when the terms relating to such shares require otherwise at its discretion, the ACD shall itself redeem) the original shares and issue (or, at its discretion, the ACD shall sell to the shareholder) such number of new shares as is arrived at by reference to clause xx provided that, so far as this Instrument and the Regulations allow and subject to clause yy, the Directors may impose such restrictions as to the Classes for which switching may be effected and may make switching subject to such charge, as they shall determine. The Directors may refuse to give effect to a switch in any case where they would be entitled by the Regulations to refuse to give effect to a request by the Shareholder for the redemption or cancellation of the original Shares or the issue of new Shares.
| Translation - German Sobald die Gesellschaft einen Umschichtungsantrag erhält, führt der ACD bei der Gesellschaft die Annullierung der Originalanteile (oder, wenn nicht die Bedingungen für diese Anteile nach seinem Ermessen etwas anderes erfordern, nimmt sie selbst zurück) und die Ausgabe derjeniger Anzahl von neuen Anteilen herbei (oder verkauft diese nach seinem Ermessen an den Anteilsinhaber), die gemäß Klausel xx ermittelt wird, mit der Maßgabe, dass der Verwaltungsrat, soweit diese Urkunde und die Richtlinien dies zulassen und vorbehaltlich Klausel yy, Beschränkungen über die evtl. durch Umschichtung betroffenen Klassen verhängen und die Umschichtung mit einer von ihm festzulegenden Gebühr belegen kann. Die Mitglieder des Verwaltungsrats können einen Umschichtungsantrag in allen Fällen ablehnen, in denen sie durch die Richtlinien berechtigt wären, einen Antrag seitens des Anteilsinhabers auf Rücknahme oder Annullierung der Originalanteile oder Ausgabe neuer Anteile abzulehnen. | German to English: Eine Klausel aus einer Vertraulichkeitserklärung - A clause from a Non Disclosure Agreement General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s) | Source text - German Beide Vertragsparteien verpflichten sich, alle erhaltenen schriftlichen und mündlichen Informationen ausschließlich zum in der Präambel genannten Zwecke zu verwenden und diese Dritten gegen¬über nach Maßgabe des In¬haltes dieser Vereinbarung unbefristet geheim zu halten, auch wenn sie nicht gesondert ausdrücklich als geheim bezeichnet worden sind. Die Informationen dürfen, auch nicht teilweise, ohne schriftliche Genehmigung des anderen Vertragspartners weder vervielfältigt oder Dritten zugänglich gemacht werden, insbesondere nicht Wettbewerbern in irgendeiner Form zur Kenntnis gebracht werden. Die Verwertung der Informationen ist nur zulässig nach den Bestimmungen dieses Vertrages. Insbesondere werden beide Vertragspartner ohne ausdrückliche schriftliche Genehmigung seitens des Anderen Informationen nicht für vorhandene oder geplante Eigenfer¬tigung benutzen. Beide werden den Inhalt dieser Vereinbarung sowie die Tatsache, dass diese Vereinbarung besteht, gegenüber Dritten geheim¬ halten. | Translation - English Both parties undertake to use any and all Information received, whether it be communicated orally or in writing, solely for the purposes described in the preamble herein and maintain strict confidentiality in this regard vis-à-vis third parties for an unlimited period in accordance with the contents of this agreement, even if such Information was not separately and expressly termed secret. Without the written consent of the other party, the Information shall not be reproduced or made available to any third party, not even partially, and shall, in particular, not be disclosed in any form to any competitors. The utilization of the information shall be admissible pursuant to the provisions of this agreement only. Both parties shall, in particular, not utilize the information of the other party for any existing or planned in-house production without the other party’s express written authorization. The contractual parties shall keep the content of this agreement as well as the fact that this agreement is in existence secret from third parties.
|
More Less | | OTHER-Sprachen & Dolmetscherinstitut Muenchen (www.sdi-muenchen.de) | | Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Jul 2007. Became a member: Oct 2007. | English to German (German Courts, verified) German to English (German Courts, verified) English to German (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer) German to English (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer) | | BDÜ | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | http://www.um-translations.de | | CV will be submitted upon request | | Ulrike Möller endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
I am a qualified translator and I work from German into English. I hold a degree from the Sprachen & Dolmetscher Institut (SDI) in Munich (law and economics, English and German) which is complemented by 4 years' translation experience in these areas as well as others. I also hold a certification from the Bavarian state and I am a sworn legal translator (Munich Local Court).
With a working experience of almost 15 years in a variety of related fields I am also a tourism expert.
Customers may rely on the accuracy and consistency of my work which will always be on time. I triplecheck every translation before it is returned to the customer and, if necessary, have it proofread by another expert translator.
Examples of recent translation work:
Law:
Articles and Memorandum of Association (Ltd.)
Certificate of Incorporation (Ltd.)
Service Agreement
Service Contract with Managing Director
Certified Copy from the Commercial Register
Power of Attorney
Standard Conditions
Termination Agreement
Marriage Contract
certified translation of several documents (birth certificate, certificate of inheritance, school leaving certificates etc. - some of these DE>EN).
Economics:
Prospectus and Key Figures (investment fund);
Instrument of Incorporation (investment company);
Request for Tender;
Market research / insurance and financial markets;
Loan Agreement;
articles / financial press;
regular newsletter of an international media group.
Tourism:
Text for a sightseeing bus;
hotel descriptions.
Other:
Description of an international fashion group’s fall/winter collection;
news from the collection of an Italian cashmere couturier (on a regular basis).
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 58 (All PRO level)
| | Top languages (PRO) | | English to German | 40 | | German to English | 18 | | Top general fields (PRO) | | Law/Patents | 22 | | Bus/Financial | 20 | | Marketing | 16 | | Top specific fields (PRO) | | Law (general) | 18 | | Tourism & Travel | 16 | | Business/Commerce (general) | 8 | | Finance (general) | 8 | | Investment / Securities | 4 | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | 4 | See all points earned > |
| Keywords: translator, Übersetzer, Wirtschaft, Recht, business, law, Tourismus, tourism, sports, fitness, recreation, real estate, Sport, Freizeit, Immobilien, management, patents, trademarks, copyright, Patente, Warenzeichen, Urheberrechte, literature, Literatur, contracts, investment, finance, conversation, greetings, letters, Verträge, Anlagen, Briefe, Kommunikation, communication, government, politics, insurance, certificates, diplomas, CVs, Regierung, Politik, Versicheurng, Zertifikate, Zeugnisse, Diplome, Urkunden, Lebenslauf, Lebensläufe, staatlich geprüft, beeidigt, öffentlich bestellt, SDI, BDÜ, Mitglied,
Profile last updated Nov 19 |