The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Working languages: French to English Chinese to English | jessalexander translation as an art form NA Local time: 20:48 PDT (GMT-7)
Native in: English | |
| Freelancer | | Translation, Editing/proofreading, Subtitling | | Specializes in: | | Linguistics | Poetry & Literature | | Tourism & Travel | Education / Pedagogy | | Wine / Oenology / Viticulture | Cooking / Culinary | | Folklore | Music | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | | PRO-level points: 19, Questions answered: 23, Questions asked: 3 | Sample translations submitted: 2 | French to English: L'amour seul - Love Alone (Laurence Plazenet) | Source text - French Il lui dirait qu’il s’en voulait d’avoir accepté et nourri sa médiocrité, qu’il avait à tort nommée de la lucidité, une humilité profane. Elle était son néant et une rumeur incessante, pleine de diversion, qui l’accaparait et qu’il avait remâchée au lieu de connaître le fond des choses. Il s’était désappris la contemplation de ce qui est pur. L’orgueil l’avait joué comme les autres. Il s’était resserré dans des bornes étroites parce qu’il s’était trouvé au-dessous de ses convoitises, par dépit, pour se donner au moins la satisfaction de ravaler un moi qui le décevait. En fait, il avait cédé à l’attrait du pire. À la paresse. Demain, il mourrait. Il s’était dilapidé. Sa vanité blessée l’avait placé plus bas encore que la banalité de ses talents. Il considérait avec accablement la dérision des parades qu’il avait opposées à la nécessité d’être soi. Il l’avait fait souffrir. Il la suppliait de lui pardonner. Il la prierait de mettre ses mains autour de ses tempes et qu’elle ne bougeât plus. Qu’elle ne laissât plus ses présomptions les décomposer. | Translation - English He would tell her that he deplored having accepted and nurtured his own mediocrity, which he had mistakenly called lucidity, a fledgling humility. It was his void, an incessant murmur, full of distraction, which absorbed him and upon which he had brooded instead of acknowledging the basis of things. He had unlearned contemplation of the pure. Pride had played him as it had others. He had enclosed himself in narrow confines because he had thought he was above his own desires: out of spite, to give himself the minimum satisfaction of shaming this self that disappointed him. In truth, he had yielded to the lure of the worst. Sloth. Tomorrow, he would die. He had frittered himself away. His injured vanity had relegated him lower still than had the banality of his talents. With despair, he contemplated how vain had been these masquerades performed to escape his unavoidable self. He had made her suffer. He begged her to forgive him. He would entreat her to place her hands on his temples and not to move. That she no longer allow his presumptions to break them asunder. | | Chinese to English: 画框 - Picture Frame (苏叔阳) | Source text - Chinese 这背景的前头,就是活动的人与车。大汽车、小汽车、摩托三轮儿。也常有插着各国国旗的车队驶过画框,这儿临近国宾馆。自然,也老是有旅游车载来四海的客人,笑眯眯地走进川菜馆儿,然后满脸是汗,吸着气儿走出来。
不同的时辰,有不同的人进入画框。上班的人流,挎着菜篮子的女人,领着孩子遛弯儿的老太太,上剧场听音乐的年轻人,搂肩搭臂的情侣,绵绵无尽,不绝如缕。 | Translation - English Layered over this backdrop are busy people and bicycles. Big cars. Little cars. Motorized carts on three wheels. Often a motorcade sporting the flag of some country or other hastens across the picture toward the nearby state guesthouse. And, naturally, there is the constant succession of sight-seeing buses loaded with all kinds of people who enter the Sichuan restaurant smiling and come back out sweaty and sniffling.
At different times of day, different people enter the frame: the daily stream on its way to work, women carrying baskets of vegetables on their shoulders, little old ladies ushering children along for an afternoon stroll, youths on their way to a concert at the theater, lovers ambling arm in arm...a never-ending, fragile thread of humanity. | More Less | | Years of translation experience: 6. Registered at ProZ.com: Jul 2007. | | N/A | | N/A | | ALTA | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint | | CV available upon request | | jessalexander endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me passion * reliability * quality
passion * fiabilité * qualité
激情 * 可靠性 * 质量
LANGUAGES/LANGUES/语言:
French -> English/français -> anglais/法文->英文
Mandarin (PRC simplified) -> English/mandarin simplifié -> anglais/中文-> 英文
BACKGROUND
Bachelor of Arts, Linguistics with French minor (summa cum laude, Phi Beta Kappa)
5+ years experience freelance translation, including nonprofit work
2 years teaching experience
Foreign Residencies: China, France, New Zealand, Germany, Netherlands
EXPÉRIENCE
Bachelor of Arts, Linguistique avec le français comme matière secondaire (summa cum laude, Phi Beta Kappa - honneurs américains)
5 ans+ expérience comme traducteur, y compris travail bénévole
2 ans expérience comme enseignante
Résidences à l'étranger: Chine, France, Nouvelle-Zélande, Allemagne, Pays-Bas
经历背景
语言学和法文学士学位(成绩排名前5%)
5年多翻译(包括非赢利的)
2年教师(英文,法文)
海外经历:中国、法国、新西兰、德国、荷兰
WHAT SETS ME APART
A linguist at heart, translation is my passion. I believe in not only ensuring accuracy and on-time delivery of my work, but in molding the target language to guarantee a *true* translation of the text, not simply a transliteration of the original. Like the first act of writing, translation is a creative process requiring a creative practitioner.
LA DIFFERENCE
Etant linguiste, la traduction c'est pour moi un amour. Ce n'est pas seulement l'exactitude de la traduction et la ponctualité de la livraison qui comptent, mais aussi la capacité de façonner la langue pour que ça soit une vraie traduction et non juste une translittération du texte original. Comme le premier acte d'écrire le texte, sa traduction est aussi un processus créatif qui demande un traducteur créatif.
与众不同点
因为我是学语言学的,所以酷爱翻译.对于翻译,正确和及时都很重要,但是这不表示单纯的直译,而需要用别的语言去意译,从而保证这是“真正”的翻译.翻译跟写作一样也是创造的过程,因此一个好的翻译需要有创造力的实践家. |
| Keywords: french, english, chinese, simplified, mandarin, literature, linguistics, linguist, education, wine, oenology, viticulture, viniculture, travel, tourism, literary, localization, français, anglais, chinois, simplifié, littérature, linguistique, formation, vin, voyage,语言,文学,葡萄酒,法文,法语,英文,英语,汉语,中文,中国话,国语,旅游,履行,教育
Profile last updated Oct 24, 2011 |