Member since Aug '02 Working languages: English to NorwegianDanish to NorwegianSwedish to NorwegianNorwegian to EnglishSwedish to English | | Roald Toskedal 27 years of Engineering experience. Norway Local time: 17:44 CET (GMT+1)
Native in: Norwegian | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization | | Specializes in: | | Computers (general) | Electronics / Elect Eng | | Engineering (general) | Engineering: Industrial | | Mechanics / Mech Engineering | Ships, Sailing, Maritime | | Telecom(munications) |
| Also works in: | | Accounting | Marketing / Market Research | | Media / Multimedia | Medical: Instruments | | Metallurgy / Casting | Physics | | Science (general) | Tourism & Travel | | Transport / Transportation / Shipping | IT (Information Technology) | | Internet, e-Commerce | Advertising / Public Relations | | Automation & Robotics | Business/Commerce (general) | | Computers: Hardware | Computers: Software | | Construction / Civil Engineering | Energy / Power Generation | | General / Conversation / Greetings / Letters | Petroleum Eng/Sci |
More Less | | Questions answered: 319, Questions asked: 0 Easy / 17 PRO, PRO-level points: 801 | 29 entries| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | adverbum | Hidden | 5 | very supportive and easy to work with. Pays promptly. | ... | | Arthur International Denmark | Hidden | 4 | Nice to work with, pay punctually | Very reliable and fast | | abcnetworx | Hidden | 1 | I did a small job for them 4 months ago, and although I had agreement with the PM on the price, the Company director wouldn't honour our agreement. I was paid, though, in the end. | ... | | R&R INTERNATIONAL Translation Specialists Inc. | Hidden | 5 | Extremely helpful and friendly. A few minor issues regarding money transfers, but I've always got my money right on time! | ... | | TTS - Technical Translation Services, Ltd. | Hidden | 5 | Been working with them for some 3 years. Noting but positive comments, only they very often expect you to work over the weekend. They pay on time. Very friendly and supportive PMs. | ... | | Universe Technical Translation, Inc. / UTT | Hidden | 5 | Very professional, pay on time, friendly and supportive. Relatively low pay, though, and some problems with their e-mail address. | ... | | HK-Übersetzungen | Hidden | 5 | Nothing but positive remarks. Payment on time. | ... | | Network Communications | Hidden | 4 | Mostly very good relations, paid punctually, and quite supportive, but they seemingly just disregard any questions about fee adjustments or payment plans for large jobs. | ... | | Choice Translating, Inc. | Hidden | 5 | Quite professional, and pay promptly | Thank you Roald. | | Mercury Solutions UK Ltd. | Hidden | 1 | They owe me a lot of money, and have been dragging their feet for almost a year now, with all he excuses and "explanations in the book". After having used debt coll., I was paid some 1/3 of my due a | ... | | Word Link Srl/ FinnLink / Nordlink | Hidden | 5 | Professional and friendly, no problem with payment. | ... | | Traduco srl ( formerly Traduco S.a.s. ) | Hidden | 5 | | ... | | Atom e-City | Hidden | 5 | I worked with them on a 2-month project last fall, and I have mostly positive comments. Apart from a minor banking hiccup, there were no problems with payment. Nice and supportive! | ... | | CEM Translations Ltd | Hidden | 4 | Pleasant, friendly, and supportive, paid promptly. | ... | | Moravia IT / Moravia Wordwide | Hidden | 5 | One of the most professional agencies I've encountered! Very organized, very professional, and also friendly and pleasant! Pay like clockwork! | ... | | LanguageWire | Hidden | 5 | Well, what can I say that hasn't already been said? In particular I like their online interface. Highly recommended! | ... | | U.S. Translation Company / US Translation Company | Hidden | 5 | I worked with David Utrilla, and I have nothing but positive comments! Pro PM'ing, friendly interface, and quick payment. No problems at all! | ... | | Ortygia | Hidden | 5 | I know Lars personally since many years, and I wouldn't hesitate a second doing business with him! | ... | | Password srl | Hidden | 5 | No problems whatsoever! Nice people and punctual payers. | ... | | Amesto Translations A/S (formerly: Alfa & Omega A/S) | Hidden | 5 | Excellent agency! No payment issues whatsoever! | ... | | Exodus Trans, Inc | Hidden | 4 | Nice people, no payment problems | ... | | NuFantex Technology Ltd. | Hidden | 4 | Nice people, no payment issues. | ... | | Salika Ltd | Hidden | 5 | A highly professional outsourcer! No payment issues. | ... | | BERLUKAS Communications Inc. | Hidden | 5 | Iworked for Bernhard about a year ago and I have nothing but positive remarks. Strictly professional, friendly and helpful. No payment problems whatsoever. | Thank you Roald, I just wish I had more Norwegian work! | | Salika Ltd | Hidden | 5 | Nothing but positive again! | ... | | Global Language Translations & Consulting (GLTaC, Inc. ) | Hidden | 5 | Only positive experiences, steady job flow of interesting jobs and excellent PM-ing. A few accounting hiccups, but no real payment issues. I'll recommend them! | ... | | AiTC Mag. Meinrad Reiterer / Meinrad.cc Communication Consulting | Hidden | 5 | Only positive remarks from us! No payment issues! | ... | | Opavsky (Milan Opavsky) | Hidden | 2 | Milan Opavsky Technische Dokumentation was a good customer until his financial problems started. Nice co-op and promptly payment. I guess one cannot blame him, but it sucks, losing your pay! | ... | | Consell Consultancy BV. | Hidden | 5 | Pleasant and professional. Most importantly pays on time. | ... |
More Less | Sample translations submitted: 1| English to Norwegian: ENG>NOR (Nynorsk), Humanities | Source text - English From "The Synthesis of language" by Martin Lings.
Countless altogether illiterate men have been masters of highly elaborate languages:I am inclined to think that dialect the best which is spoken by the most illiterate in the islands . . . men with clear heads and wonderful memories, generally very poor and old, living in remote corners of remote islands, and speaking only Gaelic. (2The ability of oral tradition to transmit great masses of verse for hundreds of years is proved and admitted. . . . To this oral literature, as the French call it, education is no friend. Culture destroys it, sometimes with amazing rapidity. When a nation begins to read . . . what was once the possession of the folk as a whole becomes the heritage of the illiterate only, and soon, unless it is gathered up by the antiquary, vanishes altogether.(3If we have to single out the factor, which caused the decline of English village culture we should have to say it was literacy. (4In the New Hebrides "the children are educated by listening and watching . . . without writing, memory is perfect, tradition exact. The growing child is caught all that is known. . . . Songs are a form of storytelling. . . . The layout and content in the thousand myths which every child learns (often word perfect, and one story may last for hours) are a whole library . . . the hearers are held in a web of spun words. " They converse together "with that accuracy and pattern of beauty in words chat we have lost. . . . The natives easily learn to write after white impact. They regard it as a curious and useless performance. They say, “Cannot a man remember and speak?' " (5 | Translation - Norwegian Norwegian (Nynorsk)
Tallause heilt analfabetar har vore ekspertar på svært høgt utvikla språk:”Eg vil tru at den beste dialekten vert tala av dei minst leseføre på øyane...... menneske med klåre hovud og strålande minne, i det heile svært fattige og gamle, som bur i avsidesliggjande strok på dei mest avsidesliggjande øyane, og som berre talar Gælisk. (2 Den evna munnleg tradisjon har til å tryggja og å føra vidare store mengder av vers gjennom hundrevis av år er både prova og akseptert.... For denne ”munnlege litteraturen”, som den vert kalla i Frankrike, er utdanning ikkje noko gode. Kulturen øydelegg den, nokre gonger med utruleg fart. Når eit folk vert lesande, vert det som ein gong var heile folket sin eigedom, til ein arv berre for dei som ikkje kan lesa, og forsvinn snart heilt, dersom det ikkje vert teke vare på av samlarar.(3 Om me skulle peika på ei årsak til at engelsk bygdekultur går under, måtte me sei at det var lesekunsten .(4 På Ny-Hebridene ”lærer borna ved å høyra og å sjå..... utan å skriva, minnet er perfekt, og tradisjonen vert teken vare på. Det oppveksande barnet får læra alt som er kjent...... Songar vert ei form for sogeforteljing ..... Framføringa og innhaldet i dei tusenvis av mytane som kvart eit barn lærer (ofte ordrett; og ei soge kan vara i timevis) vert eit heilt bibliotek.... tilhøyrarane vert haldne fast i eit nett spunne av ord.” Dei innfødde lærer snart å skriva etter påverknad frå kvite, men dei oppfattar dette som ein snål og fåfengt kunst. Dei seier: ”Kan ikkje mennesket både hugsa og tala, då?” (5 |
More Less | | rt | | Years of translation experience: 9. Registered at ProZ.com: May 2000. Became a member: Aug 2002. | | N/A | English to Norwegian (American Translators Association) | | ATA | | Norwegian Localization Team | | Adobe Acrobat, AutoCAD, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other CAT tool, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX | | | | http://www.norwegiantrans.com | | Roald Toskedal endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Norwegiantrans ANS, founded in 2005, is a direct continuation of Roald Toskedal's former one-man Company, R. Toskedal DAK-konsult. The Company is a General Partnership, 100% owned and managed by Roald Toskedal and Reidun Toskedal Pfoff as partners. The Company is based and registered in Norway and is thus operating under Norwegian legislation.
By 2006, we have a total of 8 years experience as translators, yet our skills and knowledge extend a great deal further than that.
Roald has had a long career (27 years) as an Engineer in various industrial fields, mainly in Electronics and Telecommunications, but also in (Electronic/Mechanical) marine engineering disciplines, e.g. Shipbuilding and Sub-sea Robotics. Due to his extensive knowledge from various technical fields and trade languages, he holds the position as our Senior Translator and QA Manager and is personally approving every single word in Norwegian that is leaving our offices.
Reidun is our General Manager and is handling all customer contact, job scheduling, and project follow-up. Reidun is college educated in Pedagogics and holds a Bachelor Degree in Preschool Teaching.
She has 6 years of translator experience and has been working on projects ranging from sewing machines to rock crushing plants. Obviously, she has not become a full-fledged Engineer from this experience, yet she has gained extensive insight into translating technical manuals and other fields, such as marketing texts, financial reports, and several other fields.
Jerry, Reidun's husband, is our acting Office Manager, handling all the administrative functions that the busy translators cannot fit into their daily schedule, e.g. invoicing, payment follow-up, and Company Documentation/Stationery.
Benefiting from his native American tongue, Jerry is also our proofreader for jobs into English. He has a long experience from various industrial fields, mainly in logistics, and he is familiar with most aspects of industrial trade languages.
Add to this, we all have extensive experience and knowledge in using the pertaining software, e.g. all MS Office applications, Trados CAT tool, Adobe Acrobat and various other applications.
We charge $0.18/EUR 0.14 per source word as a standard, but we are open to negotiations on special unit/project prices.
**********************
Please see our CV's for references and jobs performed. | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 1 | | With client feedback | 1 | | Corroborated | 1 | | | 100% positive (1 entry) | positive | 1 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 1 | | | Language pairs | | English to Norwegian | 1 | | | Specialty fields | | Telecom(munications) | 1 | | | Other fields |
|
| Keywords: User Manuals, Electronics, Telecomm., Localization, Financial Statements, Web Content, Travel, Tourism, Humanities, håndbøker, elektronikk, audio/video, DVD, telekommunikasjon, prosjektspesifikasjon
This profile has received 374 visits in the last month, from a total of 187 visitors
Profile last updated Feb 16 |