Member since Mar '08 Working languages: English (monolingual) English to Chinese Chinese to English Availability today: | February 2012 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | | | | |
|  William He IT, Medical and Technical! Beijing, Beijing, China Local time: 02:31 CST (GMT+8)
Native in: Chinese | | |
Accurate, Reliable and Punctual! | Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Desktop publishing, Project management | | Specializes in: | | Retail | IT (Information Technology) | | Computers: Software | Computers: Hardware | | Computers: Systems, Networks | Internet, e-Commerce | | Telecom(munications) | Electronics / Elect Eng | | Mechanics / Mech Engineering | Finance (general) |
| Also works in: | | Petroleum Eng/Sci | Automotive / Cars & Trucks | | Human Resources | Marketing / Market Research | | Business/Commerce (general) | Engineering: Industrial | | Medical: Instruments | Economics | | Aerospace / Aviation / Space | Energy / Power Generation |
More Less | English to Chinese - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour Chinese to English - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour | | EUR | | PRO-level points: 695, Questions answered: 491, Questions asked: 94 | | Wire transfer, Check | Sample translations submitted: 8 | English to Chinese: IT Documentation | Source text - English Business and government organizations of all sizes have embraced the Internet as a preferred medium for conducting mission-critical operations. One significant factor these organizations have had to address in this e-business evolution is an unprecedented demand for security to ensure the confidentiality, integrity, and availability of their critical data and services. The best starting point for building reliable security that protects a company’s assets is to install network perimeter-based protection with powerful capabilities that match the security needs of the organization.
Secure Computing Corporation is the provider of the strongest network security gateway solutions available today. Secure Computing has achieved this level of reliability by combining application-layer gateway and VPN technology with our own patented Type Enforcement® technology. Type Enforcement technology is a critical element of the SecureOS#8482; operating system, on which Secure Computing’s Sidewinder G 2 Firewall#8482; access gateways operate.
Unlike the access controls in most operating systems, Type Enforcement technology is a mandatory access control mechanism. That is, Type Enforcement controls are based on factors that can only be changed by the system security administrator. If a hacker were to gain access to a G2 Firewall system, he would not be able to change the Type Enforcement controls. By their very nature are the first security system a hacker encounters in the corporate network. If a hacker were to succeed in compromising the firewall, he or she would have an open door to the corporate network. In this paper, we describe Type Enforcement technology, what makes it work, how it relates to the principle of least privilege, and how it works with our G2 Firewall.
| Translation - Chinese 各种规模的企业和政府组织都倾向于把互联网当作执行关键性任务作业的首选媒介。 在电子商务的发展过程中,这些组织必须解决一个严峻问题,那就是为了保证其关键数据和服务的保密性、完整性和可用性,对提高安全性的迫切要求。 要构建可靠的安全机制来保护企业资产,最佳切入点就是安装基于边界保护的网络,其强大的功能可以满足组织的安全需求。
Secure Computing Corporation 是目前最强劲的网络安全网关解决方案提供商。 Secure Computing 将应用层网关和 VPN 技术与我们自己的 Type Enforcement® 专利技术相结合,实现了这一级别的可靠性。 Type Enforcement 技术是 SecureOS#8482 操作系统的关键要素,Secure Computing 的 Sidewinder G 2 防火墙 #8482 通过它接入网关。
与大多数操作系统中的访问控件不同,Type Enforcement 技术使用的是强制访问控制机制。 也就是说,Type Enforcement 控件基于哪些只有系统安全管理员才可以修改的因素。 即使黑客可以访问 G2 防火墙系统,他也不能修改 Type Enforcement 控件。 其本身即是黑客在企业网络中遇到的第一个安全系统。 如果黑客对防火墙的攻击得逞,他/她可能已经打开了企业网络的门户。 在这篇文章中,我们介绍了 Type Enforcement 技术,它的工作原理,它与最小特权原则的关联方式,及其与 G2 防火墙的协作方式。
| | English to Chinese: Software Online Help | Source text - English Prepend and Append is a special Binary Mode function of the Search string that allows you to add the Replace string to the top or bottom of the files specified by the mask & path. You can use this to add lines to the beginning or end of a file.
To activate prepend or append, click on the {bmc Sr__0003.BMP} button next to the Search string in the main window or the Script Editor and select "Add at top of file" or "Add at bottom of file". The Replace string will be inserted accordingly when you do a Search/Replace.
A confirmation dialog allows you to confirm whether or not to perform prepend and append replacements (see when replacement prompts are set to "Prompt on All" (see Replace Options). The action of the buttons is: {bmc Sr__0024.BMP}
| Translation - Chinese “前置和后置”是“搜索”字符串一个特殊的二进制模式 功能,通过它可以向标记和路径指定的文件顶部或底部添加“替换”字符串。 使用此功能可以给文件开头或结尾添加行。
若要激活前置或后置,请在主窗口或脚本编辑器中单击“搜索”字符串旁边的 {bmc Sr__0003.BMP} 按钮,然后选择“在文件顶部添加”或“在文件底部添加”。 执行“搜索/替换”时,“替换”字符串会被插入到相应位置。
确认对话使您可以决定是否执行前置和后置替换,请参阅“何时将替换提示设置为“提示全部”(参见替换选项)。 该按钮的操作为: {bmc Sr__0024.BMP}
| | English to Chinese: Law&Finace | Source text - English The Department of Administration, Division of State Employees' Insurance (DSEI) is implementing the inclusion of supplemental insurance products into the Pretax Benefits Program, effective with the Biweekly warrants to be dated April 3, 1992, and with a payroll submission date of March 30, 1992.
This first phase of implementation will be the "grandfathering", pursuant to Section 110.123, Florida Statutes, of seven existing group plans into the Pretax Benefits Program. Plans with 5,500 or more State employees enrolled were eligible for "grandfathering." Considerable information was provided in DSEI Memorandum No. 92-06, dated February 28, 1992. The purpose of this memorandum is to provide the details of the implementation as it directly affects payroll processing.
| Translation - Chinese 美国民政部州雇员保险处 (DSEI) 正在实施一项在“税前福利计划” 中包含附加保险产品的措施,从 1992 年 4 月 3 日隔周一次的担保,和 1992 年 3 月 30 日的薪资表提交起开始生效。
依照佛罗里达州法律第 110.123 项条款规定,第一阶段的实施对象将是纳入该“税前福利计划”的现有七个群体中的“祖父”群体。计划会从至少 5500 名符合“祖父”群体条件的在册州雇员开始。若要获取更多信息,请参阅 1992 年 2 月 28 日编号为 92-06的州雇员保险处备忘录。此备忘录的目的是提供具体的实施细则,因为这项措施会对薪资处理系统产生直接影响。
| | English to Chinese: Political | Source text - English Voters Overwhelmingly Pass GOB Referendum
On November 2, 2004 Hollywood voters passed both General Obligation Bond Referendum questions with nearly 70% voting yes to public safety improvements and 65% voting yes for park and community center improvements. The $54 million in projects will be implemented over a 5 – 7 year period and result in upgraded fire stations, parks and community centers.
Improvements will occur throughout the city including rebuilding the Fred Lippman Multi-Purpose and Senior Center, purchasing new buses to provide seniors with transportation to community centers and cultural events, building new athletic fields, and installing shade covers and safety features at playgrounds. Public safety projects include purchasing new life-saving vehicles for the Fire Rescue Department and advanced crime fighting technology for the Police Department, building a new public safety complex on Federal Highway, and to rebuilding three obsolete fire stations.
| Translation - Chinese 选民以压倒性票数通过普通责任债券公投
2004 年 11 月 2 日,好莱坞选民一致通过了普通责任债券公投中的两个提案,其中对完善公共安全机制的赞成率近 70%,而对改善公园和社区中心的支持率则为 65%。将在 5 – 7 年内实施总额为 5,400 万美元的多个项目,最终完成对消防站、公园和社区中心的设施升级。
遍及全市的改善措施将包括重建佛瑞德‧利普曼 (Fred Lippman) 多功能老年中心,购买新的巴士接送老年人到社区中心以及参加文化活动,建造新的运动场地,并在各种休闲场地安装遮阳棚和安全设施。公共安全项目包括为消防救生局购买新型救护车,为公安局引进先进的打击犯罪技术,基于联邦公路网建立一套新型的公共安全综合系统,并对三个旧的消防站进行改造。
| | English to Chinese: Business | Source text - English Buying or selling a car
If you are replacing an older vehicle with a newer one, you may want to re-evaluate your insurance coverage needs. To start with, here are a couple of short articles: How much do I need? and What are my coverage and deductible options?
Contact your agent as soon as you sell your car, or before you purchase a new one. Be sure you are covered before you drive a new vehicle home. Depending on state regulations and your situation, you may or may not be covered.
| Translation - Chinese 购买或出售汽车
如果您要将旧车换成一辆新车,可能需要对所需的保险范围进行重新评估。我们可以从这里的两篇短文开始: 我需要投多少险种?以及我的保险范围和自负项目是什么?
请在出售汽车时,或者在购买新车之前与您的经纪人取得联系。确保在投保后再将新车开回家。您可能在,也可能不在保险范围之内,具体取决于所在州的法规和您的个人情况。
| | English to Chinese: Marketing | Source text - English Clarion's CCA649 data cable does more than just let you listen to your iPod through your VRX755VD DVD/CD receiver. It even recreates the look-and-feel of Apple's control panel right on the stereo's touch screen monitor! | Translation - Chinese 歌乐 (Clarion) CCA649 数据线不但使您可以通过自己的 VRX755VD DVD/CD 收听 iPod,即使只是在立体声系统的触摸显示屏上,它也可以重新打造 Apple 控制面板的外观和触感。 | | English to Chinese: Tourism | Source text - English Tahiti. Fiji. Rarotonga. Names of a summer afternoon’s dream. Places to explore. Once hard to find and hard to get to. Now Air New Zealand gets you there easily and affordably. And because we’ve been there before you, this kind of exploring is all easy street.
FIRST STOP, TAHITI.
We suggest you begin with this sprinkling of tiny gems properly knows as the Society Islands. The language is French and, of course, English is spoken. The little stores are often run by Chinese. Someone who looks like the postman puts French bread in your mailbox. And bicycles are everywhere waiting for you to pick one up and find a beach that will make you feel like Robinson Crusoe.
Minutes after you arrive you’ll want to have your face in a diving mask staring back at fish that seem to be made of neon.
The airport at Bora Bora sits on the water. The yellow cab is white and it’s a boat. And you glide to your hotel through blue-green lagoons. It could be the most beautiful taxi ride in the world.
| Translation - Chinese 塔希提岛 (Tahiti)、斐济岛 (Fiji)、拉罗汤加岛 (Rarotonga),夏日午后的梦幻岛国,探索休闲的圣地。这里曾经人烟稀少且交通不便;现在,搭乘经济实惠的新西兰航空公司航班,即可轻松抵达。我们已先于您抵达此地,您的探索游历将会充满轻松愉悦!
第一站,塔希提岛
我们建议您从著名的华列群岛 (Society Islands) 开始游玩,这里因星星点点的小宝石而闻名。这里的语言是法语,当然也说英语。经常会发现中国人经营的小店。有些邮差装扮的人会将法式面包投入你的邮箱。自行车到处都是,你可以骑一辆去寻找一片海滩,感觉自己就是一个像鲁宾逊一样到处飘流的人。
到达后不久,您就会有一种冲动,想要戴上潜水面具下到海中,观赏就像霓虹灯做成的小鱼。
波拉波拉 (Bora Bora) 机场建于水上。白色的小船在这里充当黄色计程车的角色。您可以穿过青绿色的泻湖划回酒店。这将会是世界上最美妙的一趟出租之旅。
| | English to Chinese: Business | Source text - English The ideal file management solution combines all the features and strengths of hosted storage, hosted backup and automatic synchronization—with none of the drawbacks. There’s only one product that does it all: XXX.
“I thought the Internet was supposed to make everything easier!” How many times have you heard that complaint? Internet-based networking—along with innovations like mobile computing and wireless connectivity—should make it easy to work and collaborate anytime, anywhere. At least, that’s the theory. But one overriding concern keeps many people permanently chained to their desks: Storage. Working anywhere but on the office LAN means transmitting files to different machines, fussing with synchronization and worrying about the security and integrity of files. If only there were a way to automatically centralize, synchronize and secure your files, no matter where you choose to work on them. Now there is with XXX.
| Translation - Chinese 理想的文件管理解决方案应该包括托管存储、托管备份和自动同步的所有特点和优势,而且没有任何弊端。只有一个产品能够做到这一点:XXX。
“我原以为互联网会使一切变得更加轻松!”您曾听到过多少这样的抱怨?随着诸如移动计算和无线连接之类的技术创新,基于互联网的网络系统应该使们可以随时随地轻松工作和协作。至少理论上是这样的。但是对于一个关键问题的担心却迫使许多人被长久束缚在办公桌前,那就是: 存储。 在办公局域网以外的任何地方工作,就意味着要将文件传输到其他计算机上,进行文件同步,还要担心文件的安全性和完整性。 真希望一种方法,无论您选择在什么地方处理文件,它都可以自动集中、同步和保护文件。 现在,XXX 就为我们提供了这样一种方法。 | More Less | | Business, Finance, Information Technology, Japanese, Medical, Technical | | Bachelor's degree - Xi'an International Studies University, English major | | Years of translation experience: 7. Registered at ProZ.com: Jul 2007. Became a member: Mar 2008. | | English ((Xi'an International Studies University, EN major), verified) English to Chinese ((Xi'an International Studies University, EN major), verified) Chinese to English (Xi'an International Studies University, EN major, verified) | | N/A | | Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, Catalyst, DejaVu, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Helium, IBM CAT tool, Idiom, Indesign, LocStudio, Microsoft Excel, Microsoft Word, EZfind, Helium, HelpQA, HELPWORKSHOP, LocStudio, RC-wintrans, RoboHelp, Silk, snagit, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordfast | | | | English (PDF) | | Conferences attended | | William He endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Introduction
Professional Chinese translator with 7 years' experience, specialized in IT, medical device and automobile; Familiar with localization process and work flow of software and user assistant documentation; also a quality translator at Applied Language Solutions.
Expertise and Client
* IT: Macfee, HP, Microsoft, Autodesk, NetSuite, Sony, NDS, ESET, Macfee, Isilon, Oracle, Symantec, Adobe, Kofax, Kinston
* Automobile: KIA, Land, Rover, Jaguar, GM
* Technical & Mechanical: HYUNDAI-KIA, MACHINE, RJG, SSAB, Haldor, GE, Samtec, Interroll
* Medical Instruments: Philips, Siemens, AMI, Hamilton, Covidien, Haemonetics
* Business/Management: SAP, CCI, Kronos, Tyco, Novo, Nordisk
Used Tools
* Localization tools: SDL Trados 6.5, 7.0, 2006, 2007, 2009, RC-WinTrans X8, Catalyst 8.0, Passolo 7/8/9, Locostudio 4.8,WS DeskTop Workbench 9.0, Transit, Wordfast, Across 5.0 etc.
* Engineering & DTP: HTML Help Workshop, MS Word 2007,Adobe Acrobat 7.0/8.0, FrameMaker 7.0/8.0, InDesign CS3, Acrobat Distiller CS3, Illustrator CS3, Robohelp X5 etc.
* Content Management System (CMS): Idiom WorldServer 9.0, Across 5.0.
Contact Details
Email: william.hedx@gmail.com
MSN ID: hedongxing@hotmail.com
Skype ID: William.Hedx
Payment
Moneybooker, Bank Transfer, Paypal, Moneybooker
Project History (Partial)
IT/Computers:
2010.11, Microsoft Services Architecture and Design Instructions, 7902 words
2010.10, Instructions of Ansarada Online Virtual Secure Data Rooms, 12288 words
2010.09-11, NetSuite ERP and CRM software, Help Center, 59041 words,
2010.09, GMI CLARIOS Training & User Guide, 7641 words
2010.05, HR management software user interface, 14424 words
2009.08, Avast antivirus program version 5, user interface and user guide, 43759 words
2009.07, Sony DC Content Management Utility Help, 6118 words
2009.07, Installation Guide for SIERRA Advantage film digitizer, 6451 words
2009.05, ESys Entertainment Operator’s Manual, 7962 words
2009.04, NDS TV Game User Guide, 10647 words
2009.2-7, ESET EAV, ESS and ERA: software user interface and online help, 102777 words
2009.01, ZENworks Endpoint Security Management Installation Guide and User Guide, 6018 words
2008.12, Macfee VSE8.7i (Rogue) - VSE-SAP+S_Readmes, 18932 words
2008.04-09, Isilon website and news release translations -Network Storage Solutions, 98293 words
2008.08, Oracle Hyperion Master, 56893 words
2007.05, Symantec Enterprise Vault 2007 User Manual and online help, 56320 words
2007.7-8, Adobe Premiere Elements 4 and Photoshop Elements, 15420 words
2007.08, Windows Vista SP1 and LH Server User Interface and online help, 32140 words
2007.10, Kofax Ascent xtrata Pro software User Interface - automate the capture and exchange of documents and information, 33510 words
2006.04-12, Microsoft Vista Operating System, Systems Management Server, Avalon, SharePoint Services and Exchange Server 2003: user interface and online help, 184335 words
2006.08-10, Kinston Website translations - computer hardware products, 73260 words
Automotive:
2010.10-11, KIA DEALERSHIP OPERATION MANUAL, (24854 words)
2007.08: Land Rover - Freelander Manual Update (8203 words)
2007.09-10: Jaguar User Manual (10159 words)
2007.11: Land Rover - Odyssey Owner's Handbook (13080 words)
2006.06-08: GM - Global Service Information Authoring Standards Training (39252 words)
2006.09: Land Rover - Discovery 3 Owner's Handbook and PDI Manual (33186 words)
2006.09-10: Land Rover - Range Rover Owner's Handbook (29285 words)
2006.10: Land Rover - Range Rover Sport Owner's Handbook (14670 words)
Medical Instruments:
2010.11, AMI Driven Roller Conveyors products, Operation Manual, 14879 words
2010.10-11, Hamilton C2 Ventilator, Operator’s Manual, 58428 words
2010.09, Covidien PB520 ventilator clinicians manual, 20714 words
2010.04-06, Haemonetics® SEBRA® series products, Operation Manual, 32168 words
2009.10, Maxi Twin Instructions for Use, 4794 words
2007.12, Philips Global, Virtual Colonoscopy application guide, 4521 words
2006.11, Siemens Medical Solutions, Usage Instruction for Ultrasound System, 6215 words
2006.07, Philips Global, Brilliance CT System User Guide, 5210 words
2006.06, Siemens Medical Solcutions, User Manual of Coherence Therapist Workspace, 8230 words
2006.05–06, System Guide of Guidant's Insignia® Entra Multiprogrammable Pacemakers, 15469words
2006.04, Philips Global, User Guide for Extended Brilliance Workspace's Parameter & Settings & CT Viewer, 21537 words
Technical & Mechanical:
2010.09-11, HYUNDAI-KIA MACHINE MX380 CNC Lathe, User’s Manual, 23419 words
2010.08-10, RJG injection molding equipment, user manual, 63384 words
2010.04-09, SSAB World Magazine, Customer magazine for SSAB, 15537 words
2010.03, ABS Turbocompressor Installation and Operation manual, 5670 words
2010.01, Haldor Topsøe Mechanical Standard, 22804 words
2009.12, DTII (A)-type fixed belt conveyor Product Specification, 5126 words
2009.11, GE DataPro & DataGuard operation and maintanence manual, 24146 words
2009.09, Dior Lipstick Production System Replacement Parts, 5238 words
2009.09, Design Consideration for Interleaved Boundary Conduction Mode PFC, 25731 words
2009.07, Dior Lipstick Filling Machine Operation Guide, 16259 words
2009.06, User’s guide for VIDAR film feeder, 9289 words
2009.06, Tabla Deck Systems user manual and safty rule, 6451 words
2009.1-3, Samtec Electronic Interconnects Products Brochures, 28938 words
2008.11, Interroll Drum Motors (Factory Repair Services, Fast line service, Spare Parts Service etc.), 98293 words
2008.03, Coal Bed Methane and Coal Mine Methane Power Generation Training Course, 4132 words
2008.03, Autodesk AutoCAD Controlling Annotation Scale, 3458 words
Law/Finance:
2010.07, Independent Day School Parent Contract, 7953 words
2010.02, World Bank Fourth Overall Performance Study of the Global Environment Facility, 7959 words
2008.08, Agreements & Contracts (Advertising Agency Agreement, Amendment to Sales Contract, Bill of Sale etc.) 16587 words
2008.01, NDS CMMB Non-Disclosure Agreement, 5836 words
2007.10, NDS Interactive Agreement, 11084 words
2007.09, Completion of Tax Payment Certificate, 8697 words
2007.05, CCH Asia HR regulations, Confidential and Non—Disclosure Agreement, 4923 words,
2007.02, Hartford Steam Boiler, Global Standard, 12307 words
Telecom:
2009.02, Jungo’s Value Proposition, 8004 words
2008.07, Training manual for the microwave communications equipment, 12700 words
2008.4-5, NDS Website Translations - digital pay-TV solutions, 34664 words
2006.05, Model 240 Reader Series CE Listings X_EN300330_coverpages, 3214 words
2005.04, NEC Dual-mode Terminal Communication Protocol Specification, 85300 words
Business/Management:
2010.08, CCI DigiTRACC v4 project management application localization, 8352 words
2010.05-07, Kronos Workforce Management software localization, 21694 words
2009.11, Tyco Divison & Inclusion Presentations and Website pages, 17383 words
2008.09, Novo Nordisk Marketing files, 11291 words
2008.03-07, Getting Started with the Upgrade to SAP ERP 6.0, 98240 words
2007.12-2008.1, Indusrsy Overivew & Package 2, 22678 words
2007.12, NDS, Membership Application Files, 11574 words
Architecture:
2009.06 TABLA Modular Shoring System Safety Rules and User Manuals, 6451 words
2008.09, Commissioning Buildings for Fire and Life Safety, 6974 words
2005.03, Korean ArchiWorld Pub, Magazine Interior World, 56,800 words
2006.07, Korean ArchiWorld Pub, German Architecture, 19560 words
Since May 2008
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: Chinese IT translation, Chinese IT translator, IT Chinese translation, IT Chinese translator, Chinese software translation, Chinese software translator, software Chinese translation, software Chinese translator, Chinese technical translation, Chinese technical translator, technical Chinese translation, technical Chinese translator, Chinese contract translation, Chinese contract translator, contract Chinese translation, contract Chinese translator, Mandarin financial translation, Mandarin financial translator, financial Mandarin translation, financial Mandarin translator, Mandarin business translation, Mandarin business translator, business Mandarin translation, business Mandarin translator, Mandarin contract translation, Mandarin contract translator, contract Mandarin translation, contract Mandarin translator, English Chinese translation, English Chinese translator, Chinese English translation, Chinese English translator, English Mandarin translation, English Mandarin translator, Mandarin English translation, Mandarin English translator, English Chinese business translation, English Chinese business translator, Chinese English business translation, Chinese English business translator, English Mandarin business translation, English Mandarin business translator, Mandarin English business translation, Mandarin English business translator, English Chinese financial translation, English Chinese financial translator, Chinese English financial translation, Chinese English financial translator, English Mandarin financial translation, English Mandarin financial translator, Mandarin English financial translation, Mandarin English financial translator, English Mandarin technical translation, English Mandarin technical translator, technical English Mandarin translation, technical English Mandarin translator, Mandarin English technical translation, Mandarin English technical translator, technical Mandarin English translation, technical Mandarin English translator, Chinese translation, Chinese translator, Mandarin translation, Mandarin translator, Simplified Chinese translation, Simplified Chinese translator, Beijing, China, native Chinese translator, native Chinese speaker, native Mandarin translator, native Mandarin speaker, native simplified Chinese translator, native simplified Chinese speaker, English-Chinese translation, English-Chinese translator, English-Mandarin translation, English-Mandarin translator, Chinese-English translation, Chinese-English translator, Mandarin-English translation, Mandarin-English translator, top translator, quality translation, fast turnaround, quick delivery, double-checking, cross-checking, strong credential, client reference, Software localiztion, Website localization, Product manual localization, Technical Translation, English to Chinese translator, Chinese translator, Chinese translation, Simplified Chinese, Information Technology, IT, Computer, Hardware, Software, System, Network, Internet, e-Commerce, Micrososft, HP, Macfee, Autodesk, technical, documentation, manuals, automotive translation, automobile translation, business translation, finance translation, contract translation, William He, Trados, SDLX, Catalyst, RC-WinTrans, Passolo, Locostudio, WorldServer DeskTop Workbench, Idiom WorldServer, HTML Help Workshop, FrameMaker, Robohelp, China, Beijing, Olympic, China Beijing, Beijing Olympic Games
This profile has received 199 visits in the last month, from a total of 84 visitors
Profile last updated Nov 18, 2011 |