Member since Dec '07 Working languages: English to French Spanish to French | Laurence Forain Quality translations, deadline respect Ile-De-France, France Local time: 19:23 CET (GMT+1)
Native in: French | | |
Your words are my world | Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization | | Specializes in: | | Tourism & Travel | Computers: Software | | Computers (general) | Law (general) | | Games / Video Games / Gaming / Casino | Law: Contract(s) | | Automotive / Cars & Trucks | Finance (general) | | Business/Commerce (general) | Economics |
| Also works in: | | Internet, e-Commerce | General / Conversation / Greetings / Letters | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Accounting | | Human Resources | Insurance | | Management | Marketing / Market Research | | Real Estate |
More Less | | EUR | | PRO-level points: 107, Questions answered: 69, Questions asked: 2 | Sample translations submitted: 3 | English to French: Hotel web site | Source text - English Ideal place to taste grilled meats, ceviches, salads, light snacks, tropical drinks, aphrodisciac seafood cocktails and sherbets.
Spoil yourself, Caribbean sea is on your foot. Try the specialty fisherman’s rice or a tender steak at the X Cartagena hotel.
The X is the fine dinning room and its decor recreates the feel of a 16th-century colonial mansion. There are balconies, fountains, period furniture and a special ‘chef’s cave’ for romantics. Specialities include grilled steak and seafood. It is known as the very best steak in the city. The best of the pizza flavour baked in a wooden oven. Unique service in the city, located in X overlooking the pools.
Select your special flavor or mix up your own recipe and enjoy tropical breeze and amazing sunsets.
Open 24 hours.
Breakfast, lunch, dinner or snacks in the comfort of your own room.
Variety of local, national & international meals. X Menu, Kid’s Menu, Hamburguers & Sandwichs. Enjoy Room Service and taste Colombian flavor overseeing panoramic view without leaving your room.
Delight flavors of a millenary tradition in the Sushi Bar located on the X Bar entrance.
Taste sushi & rolls prepared action station. Seasonal dining.
| Translation - French L’endroit idéal pour savourer des viandes grillées, des ceviches, des salades, des collations légères, des boissons tropicales et des cocktails et sorbets aphrodisiaques aux fruits de mer.
Faites-vous plaisir, la mer des Caraïbes est à vos pieds. Laissez-vous tenter par le riz du pêcheur ou un steak tendre dans ce restaurant de l’hôtel X Cartagena.
Le X est un restaurant raffiné et son décor rappelle celui d’une maison coloniale du XVIe siècle. Il y a des balcons, des fontaines, des meubles d’époque et une grotte spéciale pour les clients romantiques. Ses spécialités comprennent des steaks grillés et des fruits de mer.
Ce restaurant est réputé pour être le meilleur Steak House de la ville. Régalez-vous d’une pizza fraîchement sortie du four à bois.
Service unique en ville, situé sur X qui surplombe la piscine.
Choisissez votre saveur spéciale ou composez votre propre recette tout en profitant de la brise tropicale et des magnifiques couchers de soleil. Ouvert 24h/24.
Petit déjeuner, déjeuner, dîner ou collations dans le confort de votre propre chambre.
Large gamme de plats régionaux, nationaux et internationaux.
Menu X, menu Enfants, hamburgers et sandwichs.
Profitez du service d’étage pour savourer les spécialités colombiennes tout en surplombant la vue panoramique et tout cela sans quitter votre chambre.
Dégustez les saveurs d’une tradition millénaire au Sushi Bar situé à l’entrée du X Bar. Dégustez des sushis et des rouleaux de sushis préparés devant vous.
Restaurant saisonnier. | | English to French: Automobile industry | Source text - English Interior
A rear Cargo Management System (RAE) is standard on all models equipped with a 2.4L engine and is optional with the 1.8L engine. The Cargo Management System is equipped with hooks and net-divided compartments. It folds into the floor when not in use. X equipped with the 2.4L engine also come with a fold-flat front passenger seat that expands the interior’s storage versatility.
Exterior
The exterior of the 2009 X has all new sheet metal with minimal gaps and a faster windshield angle. Standard features on all of the new X include a Variable Intermittent Wiper System and fog lamps. The X (shown) stands out with rocker moldings, a roof-mounted spoiler, a bright exhaust tip, and its own front fascia with larger fog lamps and a large lower air intake. X models feature a standard roof rack. The roof rack is available on Base models with the 2.4L engine.
Tires and Wheels
Tire and wheel options for the 2009 models include:
• Sixteen-inch tires and wheels are standard on Base and X models
• Seventeen-inch tires and wheels are available on Base models (above left)
• Seventeen-inch tires and wheels are available on X models (above center)
• Eighteen-inch tires and wheels are standard on the X models (above right)
Disc Brakes
All 2009 X models include disc brakes on all 4 wheels. There are vented front discs and aluminum calipers on both front and rear.
| Translation - French Intérieur
Le système d’organisation du chargement arrière (RAE) est en série sur tous les modèles équipés d’un moteur de 2,4 L et en option sur les modèles équipés du moteur de 1,8 L. Le système d’organisation du chargement arrière est équipé de crochets et de compartiments séparés par des filets. Il se rabat dans le plancher lorsque vous ne l’utilisez pas. Les véhicules X équipés du moteur de 2,4 L sont également munis d’un siège de passager avant entièrement rabattable, ce qui permet d’augmenter les possibilités de rangement à l’intérieur.
Extérieur
L’extérieur de la X 2009 dispose d’une toute nouvelle tôlerie aux interstices serrés et au pare-brise à angle plus prononcé. Les caractéristiques de série sur tous les nouveaux modèles de la X comprennent des essuie-glaces à balayage intermittent et des phares antibrouillard. Le modèle X (voir photo) se démarque avec des moulures de bas de caisse, un aileron monté sur le toit, un embout d’échappement brillant et son propre carénage avant équipé de phares antibrouillard plus gros et d’une grande entrée d’air. Sur les modèles à transmission intégrale, porte-bagages de toit de série. Le porte-bagages de toit est en option sur les modèles d’entrée de gamme équipés du moteur de 2,4 L.
Pneus et roues
Options des pneus et des roues sur les modèles 2009 :
• Pneus et roues de 16 pouces de série sur les modèles d’entrée de gamme et les modèles X
• Pneus et roues de 17 pouces en option sur les modèles d’entrée de gamme (voir photo de gauche ci-dessus)
• Pneus et roues de 17 pouces en option sur les modèles X (voir photo centrale ci-dessus)
• Pneus et roues de 18 pouces de série sur les modèles X (voir photo de droite ci-dessus)
Freins à disque
Tous les modèles de la X 2009 de X comprennent des freins à disque sur les quatre roues. Les freins sont équipés de disques ventilés à l’avant et d’étriers en aluminium à l’avant et à l’arrière. | | English to French: telecommunications industry | Source text - English D. Accidental Damage
There are service options for a damaged x. See x’s policy on x that have accidental damage or are Beyond Economical Repair (BER) to determine if the damaged x is eligible for service based on the cause and extent of the accidental damage. Liquid Damage - Any x that exhibits damage resulting from liquid submersion or a liquid spill is not covered under warranty and is not eligible for out-of-warranty repair. The x is equipped with a very accurate liquid submersion indicator for determining whether liquid has entered the unit. The liquid submersion indicator will turn red/pink when the phone has been exposed to enough moisture to cause irreparable damage to the unit. For guidelines on identifying liquid damage such as a corroded connector, follow the visual-inspection guidelines in the Visual Inspection chapter of the Service Source Troubleshooting Guide | Translation - French D. Dommages accidentels
Il existe plusieurs options de réparation pour un x endommagé. Consultez la politique de x concernant les x qui subissent un dommage accidentel ou qui sont considérés comme des produits BER (dont la réparation dépasse le seuil de rentabilité) afin de déterminer si le x endommagé est admissible pour une réparation en fonction de la cause et de l’étendue du dommage accidentel. Dommages causés par un liquide : tout x qui montre des dommages causés par une immersion dans un liquide ou des éclaboussures n’est pas couvert par la garantie et n’est pas admissible pour une réparation hors garantie. Le x est équipé d’un indicateur très précis d’immersion dans un liquide permettant de déterminer si un liquide est entré ou non dans l’appareil. L’indicateur d’immersion dans un liquide devient rouge/rose lorsque le téléphone a été exposé suffisamment longtemps à l’humidité pour causer à l’appareil un dommage irréparable. Suivez les consignes d’inspection visuelle pour identifier des dommages causés par un liquide, tel qu’un connecteur rouillé. Elles se trouvent dans le chapitre de l’inspection visuelle du Guide des sources de maintenance et de dépannage
| More Less | | Laurence Forain | | Bachelor's degree - Paris III Sorbonne Nouvelle | | Years of translation experience: 7. Registered at ProZ.com: Aug 2007. Became a member: Dec 2007. | | N/A | English to French (France: Paris Sorbonne Nouvelle) Spanish to French (France: Paris Sorbonne Nouvelle) | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | | http://www.lf-traductions.com | | Laurence Forain endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | About me English/Spanish Freelance Translator - 7-year experience - SDL certified
My language background: language studies and various stays and interships overseas (Spain, the USA).
My experience: translator/interpreter and relocation assistant with English speaking, Spanish and Italian technicians and executives to relocate in the South of France during four years.
English and Spanish teacher during two years.
My current situation: freelance translator since July 2007.
Traductrice indépendante anglais/espagnol vers français - sept années d'expérience - certifiée SDL
Ma formation en langues : des études de langues et plusieurs séjours et stages à l'étranger (Espagne et États-Unis).
Mon expérience : traductrice/interprète et assistante de relocation auprès de techniciens et cadres anglophones, espagnols et italiens en expatriation dans le Sud de la France, pendant quatre ans.
Enseignante en anglais et en espagnol pendant deux ans.
Ma situation actuelle : traductrice indépendante depuis juillet 2007.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 119 PRO-level pts: 107
| | Top languages (PRO) | | English to French | 68 | | Spanish to French | 39 | | Top general fields (PRO) | | Other | 52 | | Law/Patents | 31 | | Bus/Financial | 16 | | Tech/Engineering | 4 | | Art/Literary | 4 | | Top specific fields (PRO) | | Law (general) | 24 | | Law: Contract(s) | 11 | | Games / Video Games / Gaming / Casino | 8 | | General / Conversation / Greetings / Letters | 8 | | Management | 8 | | Economics | 8 | | Finance (general) | 8 | | Pts in 8 more flds > | See all points earned > |
|
| Keywords: English, Spanish, French, anglais, espagnol, français, inglés, español, francés, business, tourism, software, law, marketing, banking, finance, real estate, accounting, affaires, commerce, tourisme, environnement informatique et logiciel, droit, banque, immobilier, comptabilité, negocios, turismo, ordenadores, derecho, banco, inmobiliaria, contabilidad, Trados
Profile last updated Aug 29, 2010 |